- •1.Культура. Проблема определения понятия. Характеристики и функции культуры.
- •2.Понятия этноцентризма и культурного релятивизма.
- •3.Коммуникация. Общее определение. Различия для искусственных систем и языковых личностей.
- •4.Вербальные, невербальные и паравербальные средства коммуникации.
- •5.Культурно-языковой код.
- •7.Межкультурная коммуникация. Предпосылки и история возникновения как научной дисциплины и университетского предмета.
- •8.Универсальные модули культуры Холла. Принстонская схема анализа ориентации культур.
- •9.Элементы мк. Контекст в мк.
- •10.Межкультурная коммуникация. Сферы макрокультуры и микрокультуры.
- •11.Типы межкультурных языковых контактов. Понятие культурной дистанции .Симпатия и эмпатия.
- •12.Язык и его функции. Язык как оптимальное средство трансляции культуры.
- •13.Взаимосвязь языка и культуры. Теория Сэпира-Уорфа.
- •14.Природа трех картин мира. Их взаимосвязь.
- •15.Роль языковых единиц различных уровней в трансляции культуры. Роль слова в трансляции культуры.
- •16.Явление языковой недостаточности(безэквивалентность, неполная эквивалентность, частичная эквивалентность, эквивалентность).
- •17.Ключевые слова.
- •18.Роль грамматики в трансляции культуры.(я-ки агентивной и пациентивной ориентации,формы обращения,пере/недооценка)
- •19.Роль грамматики в трансляции культуры.( порядок слов, категория рода, категория артикля) Порядок слов
- •20.Культура и дискурс.
- •21.Влияние структуры человеческой мысли на структуру дискурса на родном языке.
- •22.Культура и речевое действие.
22.Культура и речевое действие.
Речевое действие – это элемент дискурса, который выполняет определённую роль (жалоба, приглашение, извинение и т.д.)Рассмотрим на примере приглашения.2 ступени:
1) как правило, приглашение начинается с вопроса-комментария : Are you busy tonight? Do you care about…?
2)далее следует собственно приглашение : место, время, характер действия.(русский)Одна ступень – сразу приглашение.Многоступенчатость в англоязычной культуре отражает вежливость, уважение к личному пространству собеседника.
23.Культура и формы существования языка.
С одной стороны, есть языки, где почти отсутствуют диалекты, а с другой стороны, есть языки, где различие между диалектами значительны. Есть различия (практически не сложилась наддиалектная форма(литературный язык))Нет различий (сильная, многовековая книжно-письменная традиция наддиалектного характера)Есть языки, где стилистическая дифференциация только начинается и преобладает противопоставление нейтральностей и разговорного стиля. Научно-популярная литература и учебники будут написаны в одном и том же стилистическом ключе.Есть языки с богатой и продолжительной традицией стилистической дифференциации языковых средств : тройная оппозиция– книжный, разговорный, нейтральный.Говоря о культурных особенностях, которые проявляются в языке, мы говорим о многообразии, которое нужно осознавать и иметь ввиду.