
- •Практикум по грамматике английского языка Причастие
- •Формы причастий
- •Syntactical functions of the participle синтаксические функции причастий
- •The participle as predicative причастие в функции именной части сказуемого
- •The participle as adverbial modifier of cause (reason) причастие в функции обстоятельства причины
- •Progress check 1
- •Translation of the participle in the function of conjunctions and prepositions перевод причастий в фукции союзов и предлогов
- •Participle II and the verb-forms ending in - ed сопоставление причастия II с past simple active глаголов, у которых эти формы совпадают (типа invited, sent, made и др.)
- •Dangling participles ошибки в употреблении причастий
- •Participle II
- •The nominative absolute participial construction абсолютный независимый (самостоятельный) причастный оборот
- •4. As London lies in the basin of the Thames it can be reached from the sea.
- •My colleague being away, I had to make the decision myself.
- •Having devoted much time to the problem, the scientist got the desired result.
- •Progress check 2
- •Defining the functions of the participle определение функций причастий в предложении
- •Interest bore excite annoy disappoint amaze puzzle amuse
- •Sentences for analysis and translation предложения для анализа II перевода For the students of economics
- •Miscellaneous
- •The functions of the participle синтаксические функции причастий
- •The subjective participial construction субъектная причастная конструкция
- •The nominative absolute participial construction абсолютный независимый причастный оборот
The functions of the participle синтаксические функции причастий
Функция |
Примеры |
Перевод |
|
||
Part of a simple predicate Часть простого сказуемого |
She is playing the piano.
He has just come. The poem was learnt by the boy by heart. |
Она играет на пианино сейчас. Он только что пришел. Стихотворение было выучено мальчиком наизусть. |
|
||
Predicative Именная часть составного именного сказуемого |
The film was interesting. I'm interested in getting the job.
She looked surprised. |
Фильм был интересный. Я заинтересован в том, чтобы получить эту работу. У нее был удивленный вид. |
|
||
Attribute Определение |
Look at the sleeping child.
The boy playing in the yard is my brother. A written letter lay on the desk!
I received a letter written by my brother. |
Посмотрите на спящего ребенка. Мальчик, играющий во дворе, мой брат. Написанное письмо лежало на столе. Я получил письмо, написанное моим братом. |
|
||
Adverbial modifier of time Обстоятельство времени |
Working on my report I read a lot of interesting articles. Having read the book 1 returned it to the library. When given time to think, he always answered well. |
Работая над докладом, я прочел много интересных статей. Прочитав книгу, я возвратил ее в библиотеку. Когда ему давали время подумать, он всегда хорошо отвечал. |
|
||
Adverbial modifier of cause (reason) Обстоятельство причины |
Having plenty of time we decided to walk to the station.
Embarrassed he didn't know what to say. |
Имея много времени, мы решили пойти на вокзал пешком. Испытывая смущение, он не знал, что сказать. |
|||
Adverbial modifier of attendant circumstances and manner Обстоятельство сопутствующих условий и образа действия |
She sat on the sofa reading a book. They ran up the stairs talking loudly.
He went down the road limping. |
Она сидела на диване, читая книгу. Они вбежали по лестнице, громко разговаривая. Он шел по дороге, прихрамывая. |
|||
Adverbial modifier of condition Обстоятельство условия |
If being told what to do they will certainly try to help.
If sent tonight the telegram will be delivered early in the morning. |
Если им сказать, что делать, они непременно постараются помочь. Если телеграмму отправить сегодня, ее доставят завтра рано утром. |
|||
Adverbial modifier of comparison ()бстоятельство сравнения |
She looked at me as if not recognising. He stopped as if struck by some new idea. |
Она смотрела так, словно не узнавала меня. Он остановился, как будто ему в голову неожиданно пришла новая идея. |
|||
Adverbial modifier of consession ()бстоятельство уступки |
Though knowing English well, he found difficulty in translating the letter.
Though occupied by his thoughts, he willingly answered my question. |
Хотя он хорошо знал английский язык, он встретился с трудностями при переводе этого письма. Хотя он был погружен в свои мысли, он охотно ответил на мой вопрос. |
|||
Parenthesis Вводный член предложения |
Frankly speaking, 1 don't know the answer. |
Честно говоря, я не знаю ответа. |
APPENDIX 2
THE OBJECTIVE PARTICIPIAL CONSTRUCTION ОБЪЕКТНАЯ ПРИ ЧАСТНАЯ КОНСТРУКЦИЯ
Глаголы-сказуемые, после которых употребляется конструкция |
Примеры |
Перевод |
Глаголы чувственного восприятия: to feel, to find, to hear, to notice, to see, to watch и др. (Participle I Participle II) |
I saw him photographing the monument. She watched the children playing in the garden. They heard his name mentioned several times. I saw it done. |
Я видел, как он фотографировал этот памятник. Она смотрела, как дети играли в саду. Они слышали, как его имя упоминали несколько раз. Я видел, как это было сделано. |
Глаголы желания и побуждения к действию: to make, to get, to want, to like, to have, to get и др (Participle I Participle II) |
1 want the letter sent at once.
He had his hair cut yesterday. I got a new suit made. They didn't like me leaving so early. I don't want you talking back to me. I won't have you smoking at your age. |
Я хочу, чтобы письмо сразу же отправили. Он вчера подстригся. (его подстригли) Я сшил новый костюм, (мне сшили) Им не нравилось, что я уходила так рано. Я не хочу, чтобы ты мне дерзил. Я не допущу, чтобы вы курили. |
Глаголы умственной деятельности: to think, to consider, to know, to understand и др (Participle I) |
He considered the work done.
I thought her happily married. |
Он считал, что работа выполнена. Я полагал, что она счастлива в браке. |
После группы следующих глаголов: to imagine, to keep, to smell, to set, to leave, to srtart, to catch и др. (Participle I) |
The news set me thinking.
Don't keep me waiting. I left them quarrelling. |
Новость заставила меня задуматься. Не заставляй меня ждать. Когда я ушел, они ругались. |
APPENDIX 3