Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Литературное редактирование.doc
Скачиваний:
34
Добавлен:
02.12.2018
Размер:
195.07 Кб
Скачать

Правка-переделка

Этот вид правки сводится к созданию нового варианта текста на основе представленного автором материала, которому надо придать литературную форму, опираясь на сообщенные факты. При правке переделке возможны изменение жанра целевого назначения публикации.

Правка-переделка бывает нужна работе редактора над переводным текстом. Если в рукописи дан подстрочник и переводчик не владеет литературной формой изложения, не знает стилистических и этических представлений, норм чужого для него языка, традиций предполагаемого читателя данного переводного произведения.

В практике литературного редактора подобная правка нередко приближается к литературной записи – особому виду творческого сотрудничества автора и редактора. В этом случае автор должен полностью довериться редактору, который найдет лучшую форму для публикации представленного материала. Редактор сам определяет объем жанр и стиль произведения, которое в лучшем виде сможет донести до читателя представленный автором материал.

Литературная запись обычно поручается хорошим журналистам или писателям.

Работа редактора над лексикой рукописи. Устранение ошибок

Работа над стилем произведения – это прежде всего работа над его лексикой, т.к. слово основа для понимания речи. Лев Николаевич Толстой утверждал, что неясность речи неизменный признак неясности мысли. Он писал: «если бы я был царь, я бы издал закон, что писатель, который употребит слово, значение которого он не может объяснить, лишается права писать и получает 100 ударов розог.» Полное собрание соч. Т 62. С 468.

Редактор должен в качестве важнейшей проблемы видеть выбор слова для наиболее точного выражения мысли. Правильно употребление слов автором – это не только достоинство стиля, но и необходимое условие информативной ценности произведения, действенности его содержания. Неправильный выбор слов искажает смысл высказывания, порождает не только лексические, но и логические ошибки речи.

Лексические замены в процессе авто-редактирования

Поиск единственного необходимого слова требует от писателя напряжения творческих сил и труда. Этот труд порой отражен в рукописях. Стремление найти точные слова побуждает писателей по многу раз править текст, сопоставлять разные варианты выражения мысли.

Например, у Николая Некрасова есть такая правка в описании сцены у парадного подъезда, которая поразила его так, что он впоследствии написал стихотворение. Пример: Делать нечего, (пошли, айда, направились, потянулись) завернули в кабак. Видно, что автору не очень легко было подобрать глагол движения, передававший настроение обиженных крестьян.

Стилистическая правка писателей в рукописи отражает последний этап работы над текстом. А какой труд предшествовал этому можно только догадываться. Например Антон Павлович Чехов так отзывался о своей работе: «Я занят по горло: пишу и зачеркиваю, пишу и зачеркиваю».Полное собрание соч. Т 17. С 7. Он рекомендовал работать так: «Надо рассказ писать 5-6 дней и думать о нем все время… Надо чтобы каждая фраза прежде чем лечь на бумагу пролежала в мозгу дня 2…» Полное собрание соч. Т 2.

Итак, писатели в процессе авто-редактирования сами устраняют ошибки. Стилистическую правку рукописи может выполнять и редактор. В процессе подготовки газетных и журнальных материалов литературное редактирование как правило необходимо.

Заметив в тексте ту или иную лексическую ошибку, редактор должен прежде всего ее точно назвать. Знание типологии речевых ошибок – важное условие профессионализма литературного редактора.

Наиболее частой ошибкой является употребление слова без учета его семантики. Пример: погода сопутствовала хорошему отдыху(не сопутствовала, а благоприятствовала).

Стилистическая правка в таком случае часто сводится к простой стилистической замене, однако иногда редактору приходится прибегать к более сложным видам правки, обновляя лексический состав предложения, изменяя формулировки, переставляя конструкции. Пример: с тридцати лет и до конца своей жизни он становится москвичем.( в 30 лет он переехал в Москву и остался там до конца жизни)

Неточность словоупотребления является не только низкой культурой автора, но иногда сознательно не всегда хотят употребить то или иное слово, чтобы завуалировать отрицательный смысл написанного. Эффемистичность речи не редко объясняется стремлением автора притупить критическую остроту высказывания.

Неточность речи в подобных случаях искажает смысл, уводит читателя от истины. Неправильное словоупотребление не редко становится причиной различных фактических и логических ошибок.

Например: В Ленинграде в XVIII веке было открыто несколько типографий.(Анахронизм), Не помню имен и фамилий античных богов. С конца VI века нашей эры поток греческих туристов увеличился в Египет.

В наше время появилось множество анахронизмов в связи с переименованием городов, улиц и даже стран. Чтобы не пропустить подобные ошибки редактор должен быть в курсе всех событий, знать указы о присвоении новых географических названий городам, поселкам и т.д.

Неправильный выбор слова порождает и нелогичность высказывания.

Пример: жидкость, не смачивающая стенки капеляра опускается в нем на высоту, определенную формулой.

В иных случаях появляется абсурдность и комизм высказывания.

Пример: Скоро у куниц появится наследство. (Потомство)

В числе логических ошибок можно назвать и алогизмы - сопоставление несопоставимых понятий.

Пример: Надо сравнить показатели пятой таблицы с первой таблицей.(показателями первой таблицы), Клюв лесного рябчика по окраске не отличается от обыкновенного рябчика(от клюва обыкновенного)

Неправильный выбор слова может привести к подмене понятия.

Пример: Плохо, когда во всех кинотеатрах города демонстрируется одно и то же название фильма. (демонстрируется один и тот же фильм)

Стилистическая правка при устранении этой ошибки не редко не возможна без значительной переработки предложения.

Пример: Фильм завершается театральным занавесом с эмблемой чайки. (В конце фильма мы видим на экране театральный занавес с эмблемой чайки)

Неправильное словоупотребление может стать причиной неоправданного расширения или сужения понятия, которое возникает из-за смешения родовых и видовых категорий.

Пример: У нас в хозяйстве каждое животное дает по 12 килограммов молока.(каждая корова)

Причина нелогичности высказывания не редко кроется в нечетком разграничении конкретных и отвлеченных понятий.

Пример: Вдали проспект с высотными домами и озеленением. (и зеленью)

Искажение смысла и даже абсурдность высказывания возникают в результате несоответствия посылки и следствия.

Пример: быстрота размножения вредителей зависит от того, насколько упорно ведется с ними борьба. (быстрота уничтожения вредителей зависит)

Для правильного употребления слов в речи, необходимо учитывать особенности их лексической сочетаемости и их способность соединения друг с другом. Слова с одинаковым лексическим значением могут иметь разную лексическую сочетаемость.

Можно

Нельзя

Одержал победу

Глубокая осень, зима

Одержал поражение

Глубокая весна, утро

Неправильный выбор слова осложняет нарушение лексической сочетаемости.

Пример: Поэт был присужден к смертной казни.(осужден на)

Нарушение лексической сочетаемости не редко возникает как ассоциативная ошибка: словосочетание искажается, поскольку ассоциация с близким по значению словосочетанием подсказывает то или иное слово, которое оказывается в этом случае неуместным.

Пример: За дуэль он был произведен из офицеров в солдаты. (разжалован), В глубоком детстве он был похож на мать. (в раннем детстве, в глубокой старости)

В речи часто встречается контаминация близких по значению словосочетаний.

Пример: Предпринять меры (принять меры, предпринять шаги)

Нарушение лексической сочетаемости часто возникает тогда, когда не учитывается экспрессивная окраска слов, имеющие отрицательный оттенок, а соединяются со словами, которые обладают положительной экспрессией.

Пример: его постигла слава. Фильм обречен на большой успех.

Соединение в одном словосочетании слов с контрастной экспрессивной окраской порождает комизм высказывания.

Пример: Закоренелый передовик, отъявленный специалист, скоропостижный успех, заклятый друг.

Стилистическая правка при нарушении лексической сочетаемости сводится к простым лексическим заменам.

Пример: Важное значение теперь Алексей Владимирович уделяет пропаганде действующего законодательства. (Большое внимание)

Однако иногда для устранения этой лексической ошибки приходится полностью переделывать предложение, изменять его лексический состав.

Пример: Полет доставит вам много интересных минут и неповторимых впечатлений. (Полет будет вам интересен и доставит много интересных впечатлений).

Точность словоупотребления помогает добиться ясности и краткости в выражении мысли, и напротив, стилистическая беспомощность автора не редко приводит в речевой избыточности и многословию. Стремление к точному, экономному использованию лексики требует от автора постоянной работы над стилем.

Пример: Паскаль писал «Я пишу длинно, потому что у меня нет времени написать коротко». Горький подчеркивал, что лаконизм, как и точность словоупотребления, дается писателю нелегко.

В процессе редактирования рукописи редактор сталкивается с различным проявлением речевой избыточности. Стилистическая правка необходима при повторной передаче информации.

Пример: Машинный парк обновился новыми машинами. Он заботился о своей семье как муж жены и отец детей.

Правка-сокращение применяется, когда в тексте много плеоназмов, возникающих при употреблении ненужных уточняющих слов.

Пример: Главная суть, ценные сокровища, предчувствовать заранее, повседневная обыденность.

Сочетание однозначных слов так же порождает плеоназм.

Пример: мужественные и смелые мужчины, тем не менее однако.

В то же время следует иметь в виду, что иногда автор сознательно использует плеоназм как средство выделения той или иной мысли. В таком случае плеоназм рассматривается как стилистический прием усиления действенности речи и может быть оправдам в контексте.

Гори, гори, державная

Кремлевская звезда,

Сверкай на стягах славная

На веке, навсегда!

Ничего общего с этим плеоназмом не имеет речевая избыточность.

Пример: Загрязнение атмосферы животрепещущая и актуальная проблема.

Другая речевая избыточность – тавтология, которая возникает при использовании однокоренных слов, соединение иноязычного слово с русским, имеющего такое же значение. (Необычный феномен) – скрытая тавтология. Первый дебют, первая премьера.

Тавтология создает «топтание на месте» и отрицательно сказывается не только на стиле изложения, но и не содержании речи.

Пример: Истец доказывает свои требования бездоказательными доказательствами.

При стилистической правке большие трудности вызывает явная тавтология, так как для устранения ее недостаточно простого сокращения текста, необходимо подобрать синонимические замены.

! Однако тавтологию не всегда следует рассматривать как стилистическую ошибку, однокоренные слова могут быть единственными носителями соответствующих значений, и тогда близкое их сходство допустимо.

Пример: Закрой плотнее крышку, расцвели белые цветы.

Если однокоренные слова употреблены как термины, тавтология неизбежна. (Отредактированно редактором)

Не требуют стилистической правки и скрытая тавтология, возникающая при употреблении номенклатурных наименований в виде номенклатур. (Систем СИ)

23