
- •Предисловие
- •Часть I . Введение Пролог
- •Введение
- •Часть I . Введение
- •Раздел 1 Метафора, “Метафора”
- •Часть I . Введение
- •Раздел 2 Помощь людям посредством метафор
- •Трансдеривационный поиск
- •Формальная метафора
- •Эффективные метафоры
- •Естественные метафоры
- •Часть I . Введение
- •Раздел 3 Как построена книга
- •Метафора Вивейс
- •Часть 2. Конструирование метафоры
- •Раздел 1 Точность формулировки
- •Часть 2. Конструирование метафоры
- •Раздел 2 Изоморфизм
- •Часть 2. Конструирование метафоры
- •Раздел 3 Исход
- •Раздел 4 Связующая стратегия. Калибровка
- •Рекалибровка
- •Стратегия
- •Часть 2. Конструирование метафоры
- •Раздел 5 Переформирование
- •Раздел 6 Синтаксис метафор. Использование трансдеривационного поиска
- •Отсутствие референтного индекса
- •Неспецифицированные глаголы
- •Номинализация
- •Вставленные команды и маркировка
- •Часть 2. Конструирование метафоры
- •Раздел 7 Метафора Сэмюэля
- •Часть 3. Добавляем категории сатир
- •Раздел 1 Категории Сатир
- •Часть 3. Добавляем категории сатир
- •Раздел 2 Категории Сатир и терапия
- •Раздел 3 Категории Сатир в метафорах
- •Часть 3. Добавляем категории сатир
- •Раздел 4 Возвращаясь к метафоре Сэмюэля
- •Часть 4. Добавляем системы репрезентации
- •Раздел 1 Системы репрезентации
- •Часть 4. Добавляем системы репрезентации
- •Раздел 2 Системы репрезентации и терапия
- •Раздел 3 Системы репрезентации в метафорах
- •Часть 4. Добавляем системы репрезентации
- •Раздел 4 Дитя метафоры Сэмюэля
- •Часть 5. Добавляем субмодальности
- •Раздел 1 Основания
- •Часть 5. Добавляем субмодальности
- •Раздел 2 Субмодальности и опыт
- •Раздел 3 Эквивалентность в субмодальностях: синестезия
- •Часть 5. Добавляем субмодальности
- •Раздел 4 Субмодальности, синестезия и изменение
- •Внутримерные сдвиги
- •Сдвиги синестезии
- •Часть 5. Добавляем субмодальности
- •Раздел 5 Когда применять синестезию?
- •Часть 5. Добавляем субмодальности
- •Раздел 5 Метафора Сэмюэля в последний раз
- •Часть 6. Утилизация
- •Раздел 1 Стратегия беседы. Скрыто или открыто?
- •Сказки или анекдоты?
- •Кавычки
- •Калибровка
- •Направленные фантазии
- •Часть 6. Утилизация
- •Раздел 2 Якоря и триггеры. Якоря
- •Триггеры
- •Раздел 3 Вложенные реальности
- •Часть 7. Все, сразу, вместе
- •Сказка о двух икотах
- •Метафора Вивейс с пояснениями
- •Заключение
Часть 2. Конструирование метафоры
Раздел 7 Метафора Сэмюэля
Теперь, возвращаясь к проблеме Сэмюэля, мы располагаем следующими средствами: мы собрали о ней необходимую информацию, сконструировали метафору, и все, что осталось сделать, это непосредственно предъявить метафору.
Для лучшего усвоения синтаксических паттернов, описанных в предыдущих разделах, они будут указываться параллельно тексту метафоры. Обратите внимание, что использование этих паттернов позволяет нам “убить сразу двух зайцев”, поскольку таким образом клиенту оказывается содействие в специфицировании его проблемной ситуации и в инициации трансдеривационного поиска.
Необходимо помнить, что сначала нужно прочитать всю историю, не обращая внимания на синтаксические паттерны, и сосредоточившись только на ее структурных аспектах (то есть на изоморфизме, связующих стратегиях, исходе и переформировании). Затем прочитайте текст уже с учетом синтаксических паттернов. В ходе работы постарайтесь заглядывать в колонку подсказок только после того, как вы самостоятельно определите использованные паттерны; этим вы окажете себе неоценимую услугу в умении их правильного распознавания и использования.
Обозначения: О — отсутствует референтный индекс, Н — номинализация, НГ — неспецифицированный глагол. В Англии во времена “Круглого Стола” Н — во времена короля Артура жил рыцарь чести и доблести, Н — чести, доблести известный как сэр Ланселот. Без сомнения, Н — сомнение вы слышали о нем. О — о нем Возлюбленной Ланселота была королева Н — возлюбленная Гиневра. Ланселот и Гиневра разделили друг с НГ — разделили другом много радостей и печалей, были Н — радостей, печалей ближайшими друзьями и очень любили друг Н — ближайшими друга. Один был рыцарем, другая была правительницей. О — один, другая Оба, разумеется, имели много обязанностей и НГ — был, была О — оба функций, за которые они были ответственны. Они Н — обязанностей, смотрели за всем этим так, чтобы вещи, которые функций нуждались в том, чтобы за ними смотрели, НГ — ответственны делались как следует. О — они НГ — смотрели за О — вещи О — каждый по-своему Каждый по-своему они заботились о людях, и во НГ — заботились многих отношениях люди заботились о них. О — о людях Ланселот имел великую гордость за эту О — во многих ответственность, и был вознагражден за отношениях свои усилия уважением, привязанностью и О — народ НГ — имел поддержкой народа. Н — гордость Н — ответственность О — эту, его НГ — вознагражден О — свои Н — усилия Н — уважение, привязанность Эти обязанности занимали у Ланселота Н — обязанности много времени, но когда он только мог, он НГ — занимали О — эти проводил время с Гиневрой. Такие времена были О — когда только он совершенно особыми для них обоих, поскольку Н — особыми оба понимали, что такие тесные и нежные узы НГ— проводили время между двух людей найти нелегко. О — такие времена О — них обоих Н — тесные узы О — двух людях И вот пришел такой день, когда Ланселот был НГ — пришел О — такой призван королем Артуром, чтобы воевать во НГ — вызван Франции. НГ — воевать Он поехал, и был счастлив, делая так, потому что О — он, него понимал, что у него есть обязанности перед Н — обязанности королевством и перед собой, и они во многих О— во многих отношениях превалировали над другими его отношениях обязанностями. О — другими обязанностями О — его Наибольшее сожаление вызывало у него то, что Н — сожаление теперь он меньше будет видеться с Гиневрой. О — его, он НГ — меньше видеться Так часто, как он мог, Ланселот возвращался домой, НГ — возвращался чтобы увидеть Гиневру. Но Гиневра становилась Н — покинутой, одинокой все грустней от того, что была покинутой и одинокой. Вместо радости и удовольствия прошлых времен Н— радости, их встречи омрачались спорами и удовольствия напряженностью. Н — прошлых времен Н — встречи О — их Н — спорами, напряженностью НГ — омрачались Обоим стало неуютно. Он продолжал О — он, обоим возвращаться к Гиневре, когда только мог, но с НГ — неуютно каждым разом, когда он это делал, его страстное О — когда только мог, он ожидание встречи немного уменьшалось. Н — ожидание, встреча Ланселот знал, что если они будут продолжать все О — его, они так, как они это делали, он и Гиневра скоро будут О — все так, как они разлучены. НГ — делали НГ — разлучены Однажды Ланселот устал от войны во Франции и О— однажды НГ — устал отбыл, чтобы нанести еще один визит домой. О — визит Он был опустошен и утомлен, и надеялся, что НГ — опустошен, утомлен сможет найти отдых в обществе Гиневры. Н — отдых, общество Однако, когда они вновь были вместе, возникла О — они НГ — возникла та же самая старая неуютная ситуация. Н — ситуация В конце концов Ланселот больше не смог этого О — в конце концов выносить. Он усадил Гиневру, а затем сказал ей, О — этого Сэмюэль; “Теперь я хочу, чтобы ты послушала НГ — выносить О—он; ей меня минуту. Я вовсе не счастлив от того, что НГ — усадил разлучаюсь с тобой настолько, насколько это НГ — разлучаюсь имеет место, но я также знаю, что то, что я О — с тобой делаю — важно. Я чуть не свихнулся, пытаясь О — настолько насколько найти способ решить эту проблему, и я не совсем это НГ — знаю знаю то, что следует делать. То существенное, что О — то, что я делаю я знаю, что нужно сделать, это сказать тебе, что ты О — эту Н — проблему очень важна для меня, что я люблю тебя, и то, что О — ты НГ — важна я вдали, не означает, что я не беспокоюсь о тебе, О — меня О — вдали потому что я беспокоюсь. Здесь ли, там ли, я часто НГ—не беспокоюсь думаю о тебе. И если бы я мог всегда иметь тебя О — о тебе рядом со мной, я бы сделал это”. НГ — беспокоюсь О — здесь, вдали, тебе, часто НГ — думаю Когда Гиневра услышала это, ее глаза наполнились О — это, она, его слезами, и она обняла его. — “Все это время,— О — все это время сказала она, Сэмюэль,— я думала, что ты не О — одной Н — мысли посвящаешь мне ни одной мысли, когда ты вдали... О — ты, вдали, меня, на Что, возможно, ты рад на время быть свободным время от меня”. НГ — быть свободным Конечно, с тех пор их любовь и дружба росли. О — с этих пор, их Более того, они были ближе, чем когда-либо до Н — любовь, дружба этого, так как оба, Сэмюэль, научились тому, НГ — росла, ближе что никогда нет никакой причины у кого-либо О — они, оба, когда-либо воздерживаться от того, чтобы сказать другому до этого именно то, что беспокоит ее, или что чувствует О — у кого-либо он. И даже хотя они были вместе не так уж много Н — причина времени, как было раньше, теперь всегда, НГ — воздержаться когда был случай, когда они оказывались вместе, О — другому, ее, что, он, они извлекали выгоду из этого времени, чтобы они, много радовать друг друга больше, чем когда либо до этого. Н — всегда Н — случай НГ — оказывались вместе О — они Н — извлекали выгоду Н — времени НГ — радовать
Данная метафора является адекватной изоморфной репрезентацией проблемы Сэмюэля, а также содержит способы ее разрешения. Нельзя твердо сказать, что она предоставляет ему адекватный обучающий опыт, поскольку это зависит от способности Сэмюэля утилизировать предъявленную информацию, от неучтенных значимых моментов в данной проблемной ситуации, и от целей, которые преследует терапевт.
Одним из способов увеличить эффективность данной метафоры является включение в ее конструкцию структур, относящихся к области категорий Сатир, к системам репрезентации и субмодальностям. О важности учета аспектов значимости, разрешения и законченности, с тем, чтобы метафоры были ориентированы на несколько уровней восприятия, мы уже говорили. Для того, чтобы вы могли лучше различать функции каждого из этих уровней, в конце каждой из следующих частей книги мы будем последовательно добавлять их в метафору.