Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Любимая.doc
Скачиваний:
35
Добавлен:
13.11.2018
Размер:
97.79 Кб
Скачать

Федеральное агентство по образованию

Государственное образовательное учреждение высшего образования

Российский Государственный торгово-экономический университет

Ивановский филиал

Кафедра иностранных языков

КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА

по дисциплине “Русский язык и культура речи”

на тему: «Официально-деловой стиль и сфера его функционирования»

Иваново 2008

ПЛАН

1. ВВЕДЕНИЕ

2. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ОФИЦИАЛЬНО - ДЕЛОВОГО СТИЛЯ

3. ОСНОВНЫЕ ЖАНРЫ ПИСЬМЕННОЙ ДЕЛОВОЙ РЕЧИ

4. ФУНКЦИИ ОФИЦИАЛЬНО – ДЕЛОВОГО СТИЛЯ

5. ЗАКЛЮЧЕНИЕ

6. СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

 

1. Введение

В сфере науки, делопроизводства и законотворчества, в средствах массовой информации и в политике язык используется по-разному. За каждой из перечисленных сфер общественной жизни закреплен свой подтип русского литературного языка, имеющий ряд отличительных черт на всех языковых уровнях - лексическом, морфологическом, синтаксическом и текстовом. Эти черты образуют речевую системность, в которой каждый элемент связан с другими. Такой подтип литературного языка называется функциональным стилем.

Официально-деловой стиль закреплен за сферой социально-правовых отношений, реализующихся в законотворчестве, в экономике, в управленческой и дипломатической деятельности. К периферии делового стиля относят информативную рекламу, патентный стиль и обиходно-деловую речь (заявления, объяснительные записки, расписки и т.п.). Организационно-распорядительная документация (ОРД) - вид деловой письменности, наиболее полно представляющий ее специфику. Вместе с различными видами законодательной речи (лицензия, правила, устав, указ и т.п.) ОРД представляет собой центр деловой письменности, ядро официально-делового стиля.

2. Общая харастеристика официально-делового стиля

 

Деловой стиль — это совокупность языковых средств, функция которых — обслуживание сферы официально-деловых отношений, т. е. отношений, возникающих между органами государства, между организациями или внутри них, между организациями и частными лицами в процессе их производственной, хозяйственной, юридической деятельности. Таким образом, сфера применения деловой речи может быть в принципе представлена как широкая сеть актуальных официально-деловых ситуаций и как набор соответствующих жанров документов. Из этого могут быть выведены как минимум пять следствий.

1.       Широта этой сферы позволяет различать по меньшей мере три подстиля (разновидности) делового стиля: 1) собственно официально-деловой(канцелярский, как его часто именуют), 2) юридический (язык законов и указов) иЗ) диплома тическийПри ряде различий эти подстили близки друг к,другу по свои основным характеристикам.(Официально-деловые и дипломатические документы сближает то, что они ориентированы на достижение договоренности между двумя сторонами или на фор мулирование позиций сторон, при особо «этикетной» природе дипло матических формул; в отличие от них для «языка законов» харак терно стремление к перечислению условий и обстоятельств, влеку щих за собой юридическую ответственность (см.: [11, 11; 33, 203]).

В данной главе мы будем обращаться почти исключительно к материалу собственно официально-деловой речи: не только потому, что в канцелярской речи наиболее четко и последовательно выражены специфические черты официально-делового стиля в целом, но и потому, что по масштабам своего распространения и проникновения в речевую практику любой деятельности официально-деловая речь в наибольшей мере затрагивает массу говорящих.

2. Соотношение «официально-деловая ситуация — соответст вующий жанр документа» означает, что содержание документа покрывает множество реальных деловых обстоятельств, соответст вуя не отдельному обстоятельству, а целому их типу — ситуации. Вследствие этого форма и язык документов в официально-деловом стиле выступают как стандартизованные (соответствующие едино му образцу), и само требование стандартизации пронизывают всю сферу деловой речи.

3. В сфере деловой речи мы имеем дело с документом, т. е. с деловой бумагой, обладающей юридической силой, и сам этот факт обусловливает письменный характер реализации языковых средств официально-делового стиля. В то же время сугубо письменный характер делового документа не может не влиять на его язык: письменная речь — речь в отсутствии собеседника, требующая развернутости и полноты изложения, ибо «ситуация должна быть восстановлена во всех подробностях, чтобы сделаться понятной собеседнику (= читающему. — Б, Ш.)» [12, 237, 240].

4.В лингвистике принято противопоставлять два типа текс тов: информативный (научный, деловой) и экспрессивный (публи цистический, художественный) [32, 70]. Принадлежность дело%ой речи к первому типу объясняет некоторые ее особенности, и преж де всего — ее стилистический характер. Предельная информатив ная предназначенность делового текста находит свое отражение в стремлении пишущего к максимально строгому и сдержанному ха рактеру изложения, а тем самым и в стремлении к использованию стилистически нейтральных и/или книжных элементов. Это, в свою очередь, исключает возможность употребления в текстах деловой речи экспрессивно и эмоционально окрашенных языковых средств (например, разговорно-просторечной лексики или междометий), образных средств или слов, употребляемых в переносном смысле [19, 78], — все это противоречило бы требованию точности деловой речи. Прочтите, например, рассказ Чехова «Восклицательный знак», где чиновник, перебирая в памяти знаки препинания, которые он использовал в течение 40 лет службы в проходивших через его руки бумагах, не может припомнить, в каком же случае следует ставить в них восклицательный знак! (А вы помните, в каком? По думайте. Ответ на этот вопрос вы найдете далее, в § 31 этой главы).

5.Сказанное определяет и требование однозначности, харак терное для деловой речи. (Отметим в этом плане различие между научной и деловой речью: в первой однозначность необходима, а во второй просто недопустима неоднозначность). Это требование предопределяет использование в деловой речи терминов или тер- минизированных (близких к однозначным) специальных средств языка (ясно, что эта. тенденция органически связана с юридичес кой силой документа, не терпящей двусмысленности или, как го ворил Л. В. Щерба, «кривотолков»); таковы, например: постанов ление, резолюция — в канцелярском подстиле, истец, ответ чик — в юридическом подстиле, свидетельствовать кому-либо свое глубокое уважение — в дипломатическом. Не случайно иссле дователи отмечают, что «Профессиональные идиомы, сложившиеся в деловой письменной речи, выполняют ту же функцию, что и термины в научной речи» [8„ 9]. По той же причине характерно стремление не употреблять в деловых текстах лично-указательные местоимения он(она, оно, они), поскольку их использование в кон тексте — при наличии в нем более одного существительного того же рода — может противоречить требованиям точности и ясности изложения.

Стандартизация языка деловых бумаг обеспечивает ту степень коммуникативной точности, которая придает документу юридическую силу. Любая фраза, любое предложение должны иметь только одно значение и толкование. Чтобы достичь такой степени точности в тексте, приходится повторять одни и те же слова, названия, термины: При предварительной оплате Заказчик обязан в трехдневный срок со дня оплаты вручить Исполнителю заверенную банком копию платежного документа или известить его телеграммой. При невыполнении Заказчиком требования настоящего пункта Исполнитель вправе по истечении десяти дней со дня подписания договора реализовать товар.

Подробность изложения в официально-деловом стиле сочетается с аналитизмом выражения действий, процессов в форме отглагольного существительного:

дополнять

вносить дополнения

поручать

давать поручения

не отвечать

а нести ответственность

решать

принимать решения

уточнять

вносить уточнения

платить

производить оплату

и т.п.

Подчеркнутая логичность, безэмоциональность изложения при стандартном расположении текстового материала на листе также весьма существенно отличают письменную деловую речь от устной. Устная речь чаще всего бывает эмоционально окрашенной, асимметричной по принципу текстовой организации. Подчеркнутая логичность устной речи указывает на официальность обстановки общения. Деловое устное общение должно протекать на фоне положительных эмоции - доверия, сочувствия, доброжелательности, уважения.

Информацию в документе несут не только текстовые фрагменты, но и все элементы оформления текста, имеющие обязательный характер, - реквизиты. Для каждого вида документов существует свой набор реквизитов, предусмотренный государственным стандартом - ГОСТом.

Реквизит - это обязательный информационный элемент документа, строго закрепленный за определенным местом на бланке, листе. Наименование, дата, регистрационный номер, сведения о составителе и т.д. постоянно располагаются в одном и том же месте - первые три в верхней части, а последний - в нижней части листа после подписей.

Число реквизитов бывает различным и зависит от вида и содержания документов. Формуляр-образец устанавливает максимальный состав реквизитов и порядок их расположения. К ним относятся:

1.  Государственный герб Российской Федерации.

2.  Эмблема организации и предприятия.

3.  Изображение правительственных наград.

4.  Код предприятия, учреждения или организации по общероссийскому классификатору предприятий и организаций (ОКПО).

5.  Код формы документа по общероссийскому классификатору управленческой документации (ОКУД).

6.  Наименование министерства или ведомства.

7.  Наименование учреждения, организации или предприятия.

8.  Наименование структурного подразделения.

9.  Индекс почтового отделения, почтовый и телеграфный адрес, номер телетайпа, телефона, факса, номер счета в банке.

10.  Название вида документа.

11.  Дата.

12.  Индекс.

13.  Ссылка на индекс и дату входящего документа.

14.  Место составления и издания.

15.  Гриф ограничения доступа к документу.

16.  Адресат.

17.  Гриф утверждения.

18.  Резолюция.

19.  Заголовок к тексту.

20.  Отметка о контроле.

21.  Текст.

22.  Отметка о наличии приложения.

23.  Подпись.

24.  Гриф согласования.

25.  Визы.

26.  Печать.

27.  Отметка о заверении копий.

28.  Фамилия исполнителя и номер его телефона.

29.  Отметка об исполнении документа и направлении его в дело.

30.  Отметка о переносе данных на машинный носитель.

31.  Отметка о поступлении.

Таким образом, высокая степень унификации, стандартизация как ведущая черта синтаксиса, высокая степень терминированности лексики, логичность, безэмоциональность, информационная нагрузка каждого элемента текста, внимание к деталям характерны для языка документов и отличают его от устной спонтанной деловой диалогической речи.