
- •I. Общие сведения о русском языке Предисловие
- •Русский язык: его история и развитие
- •Русский национальный язык
- •Русский литературный язык
- •Формирование современного русского литературного языка
- •Русский язык советского периода
- •Русский язык конца XX века
- •Русский язык в современном мире
- •Языковая система, языковой знак
- •Языковая норма
- •Контрольные вопросы
- •II. Формы национального русского языка Литературный язык – основная форма современного национального русского языка. Устная и письменная форма русского литературного языка
- •Признаки литературного языка
- •Территориальные и социальные диалекты (говоры, жаргоны) и отчасти просторечие как особая форма русского языка, находящаяся за пределами литературного языка
- •Контрольные вопросы
- •III. Этика общения или речевой этикет
- •Речевое общение, его структура
- •Ситуация общения
- •Речевая деятельность
- •Культура речевого поведения
- •Рекомендации. Заповеди общения.
- •Правила речевого общения или речевой этикет
- •Неречевое поведение (мимика, жесты, интонация)
- •Контрольные вопросы
- •1V. Речевая коммуникация Язык и речь
- •Функции речи
- •Разновидности речи по форме выражения мысли
- •Разновидности речи по характеру взаимодействия участников общения
- •Разновидности монологической речи по обобщенному (типовому значению)
- •1) Диалог
- •2)Полилог
- •3)Монолог
- •V. Стилистическое многообразие русского языка Функциональные стили русского языка
- •1) Разговорный стиль
- •Стилистическая окраска слов
- •Экспрессивные стили
Культура речевого поведения
Существуют два вида правил социального использования языка в общении:
-
запрещающих, присущих закрытым системам;
-
рекомендательных, присущих открытым системам.
Культура речевого поведения может рассматриваться с этической, речевой и этико-речевой позиций.
При этом формируются требования к культуре поведения (в том числе и речевого), запреты и рекомендации.
Требования к речи (преподавателя):
-
Правильность и чистота речи. Правильность – это соответствие речи нормам литературного языка.
-
Точность речи. Это, прежде всего терминологическая точность.
-
Уместность речи. Точный выбор тона и стиля общения.
-
Коммуникативно-целесообразная речь. Не допускается грубость, бестактность, полный стиль произношения, при котором слова произносятся тщательно и отчетливо.
-
Речевая этика. Это употребление вежливых обращений, слов приветствия и прощания, выражения извинения, благодарности, согласия, одобрения, похвалы.
Чтобы предупредить неуважительное отношение к кому-либо (учащемуся), действует система запретов. Их цель – помочь участникам общения избежать конфронтации, противостояния, создать в аудитории, классе благоприятных психологический климат.
-
запреты на тон (обидный, презрительный, пренебрежительный, злой, сюсюкающий);
-
запреты на слова и выражения (грубые, оскорбляющие, насмешливые);
-
запреты на жесты, мимику (устрашающие, обидные, некрасивые);
-
запреты на голос (бубнящий, неразборчивый, заикающийся, сиплый).
-
Рекомендации. Заповеди общения.
-
Избегай многословия.
-
Говори просто, понятно, доступно.
-
Всегда знай, зачем говорить.
-
Избегай речевого однообразия.
-
Умей находить общий язык с любым человеком.
-
Помни, что вежливость – основа успеха в любой сфере жизни человека.
-
Умей не только говорить, но и слушать.
Правила речевого общения или речевой этикет
Речевой этикет – система устойчивых формул общения, которые предписываются обществу для установления речевого контакта собеседников, поддержания общения в избранной тональности соответственно их социальным ролям и ролевым позициям относительно друг друга, взаимным отношениям в официальной и неофициальной обстановке.
В широком смысле, речевой этикет осуществляет регулятивную роль в выборе того или иного регистра общения, например «ты» - или «вы» - форм обращения по имени или при помощи иной номинации способа общения, принятого в деревенском обиходе или городской среде, среди старшего поколения или молодежи и т.п.
В узком смысле речевой этикет составляет функционально-семантическое поле единиц доброжелательного, вежливого общения во многих коммуникативных ситуациях:
-
обращения и привлечения внимания,
-
знакомства,
-
приветствия, прощания,
-
извинения, благодарности,
-
поздравления, пожелания,
-
просьбы, приглашения,
-
совета, предложения,
-
согласия, отказа,
-
одобрения, комплимента,
-
сочувствия, соболезнования и т.п.
Системная организация тематических (и синонимических) рядов-формул речевого этикета происходит на семантическом уровне, например, в русском языке:
«до свидания», «прощайте», «до встречи», «всего доброго», «всего хорошего», «пока», «разрешите попрощаться», «позвольте откланяться», «честь имею», «наше вам» и т.д.
Богатство синонимических рядов единиц речевого этикета обусловлено вступлением в контакт разных по социальным признакам коммуникантов при разных социальных взаимодействиях.
При исследовании речевого этикета учитываются следующие факторы:
-
Прагматический фактор;
-
Собственно лингвистический;
-
Социолингвистический;
-
Стилистический;
-
Культурологический и др.
С прагматической точки зрения единица речевого этикета представляет собой речевой действие (речевой акт): произнесение выражения речевого этикета равно совершению конкретных действий, например:
Простите меня – акт извинения;
Прошу Вас передать журнал – акт просьбы и т.д.
Речевой этикет отвечает прагматическим принципам общения – принципу сотрудничества и принципу вежливости. Для речевого этикета принцип вежливости оказывается ведущим. Вежливость в речевом этикете предстает как:
-
Этическая категория – моральное качество человека, соблюдающего внешние нормы общения (чем официальнее отношения, чем менее знакомы коммуниканты, тем более необходима вежливость) и проявляющего личную доброжелательность;
-
Проявление искренности.
Категория вежливости и речевой этикет находятся в отношениях пересечения: невежливо неупотребление речевого этикета там, где его ожидают, невежливы выбор неуместной единицы речевого этикета:
Привет вышестоящему, например, по рангу;
Обращение по имени и на «Ты» там, где ожидают имя-отчество и «Вы» и т.д.
Собственно лингвистическая природа выражений речевого этикета определяется их сущностью как высказываний-действий, осуществляющихся при условии непосредственного общения: когда партнеры «Я» и «Ты» встречаются «здесь» и «сейчас». Эти показатели отражаются в семантической и грамматической структуре единиц разной оформленности: поздравляю Вас;
С праздником!
Я хотел бы поздравить Вас и др.
В каждом из высказываний отражается «Я» говорящего и «Ты» адресата, реальная модальность соответствия ситуации речевого акта, момент речи («сейчас»), точка контакта коммуникантов («здесь»).
С социолингвистической точки зрения единицы речевого этикета отражают постоянные социальные признаки участников общения, их возраст, степень образованности, воспитанности, место рождения, жительства, а также переменные социальные роли (товарищ, пациент, клиент, милиционер и др.). Сравнить:
Доброго здоровьица – приветствие старших жителей древни;
Приношу свои глубокие извинения – в речи интеллигентов среднего и старшего поколений;
Приветик! Салют – приветствие молодежи;
Обращения Кузьмич, Ивановна (по отчеству) – к пожилым жителям деревни со стороны носителей просторечия.
Стилистические свойства единиц речевого этикета тесно связаны с социолингвистическими факторами, поэтому выделяют социолингвистические характеристики единиц речевого этикета:
Позвольте откланяться – стилистически высокое, свойственно интеллигентам старшего поколения;
Приветствую Вас от имени… - стилистически высокое, свойственное публичному общению;
Пока – стилистически сниженное при общении с равным партнером и др.
Культурологический аспект речевого этикета связан с тем, что речевой этикет – неотъемлемый элемент культуры народа, важная часть культуры поведения и общения, это продукт культурной деятельности человека и инструмент такой деятельности. В речевом этикете отразилась не только национальная специфика культуры, но и исторический опыт народа (сравнить:
Единицы речевого этикета XIXвека:
Ваш покорный слуга;
Нижайше кланяюсь;
Бью челом.
Речевой этикет в целом фразеологичен, в нем много собственно фразеологизмов, пословиц, поговорок, например:
Добро пожаловать;
с легким паром;
милости прошу к нашему шалашу;
прошу любить и жаловать;
сколько лет, сколько зим!