
- •И хрестоматия
- •Тема 1. Язык и культура
- •Тема 2. Лингвокультурология как учебная дисциплина
- •Тема 3. Культурная грамотность и лингвокультурологическая компетенция
- •Тема 4. Семиотическая модель изучения языков и культур
- •Тема 5. Лингвокультурема и культурная коннотация
- •Тема 6. Концепция лингвокультурологического поля
- •Тема 7. Лингвокультурологическая методология описания языковой личности
- •Тема 8. Культурно-речевая ситуация в современной России
- •Тема 9. Язык и межкультурные коммуникации
- •Часть 2 Сопоставительная лингвокультурология
- •Тема 1. Основные понятия сопоставительной лингвокультурологии
- •Тема 2. Особенности американской лингвокультурной ситуации в диахронии
- •Тема 3. Американская мечта как ядро ценностной картины мира сша
- •Тема 4. Коммуникация по-американски
- •Тема 5. Особенности британской лингвокультурной ситуации в диахронии
- •Тема 6. Коммуникация по-британски
- •Тема 7. Толерантность современной англоязычной картины мира
- •Тема 8. Герой в англоязычной картине мира
- •Тема 9. Лингвокультурологические особенности англоязычных этнонимов
- •Часть 3 Хрестоматия по лингвокультурологии
- •Разные языки, разные миры
- •Терминологический словарь
Тема 6. Концепция лингвокультурологического поля
Лингвокультурологическое поле – это совокупность единиц, в которых находит отражение соответствующий фрагмент культуры и которые объединены общим содержанием. Поля имеют определённую иерархическую структуру его основных классов слов (реалем) и соотносительных языковых средств.
В поле выделяется ядро (лексема-понятие или группа лесем-понятий), центр (классы основных понятий, реалем с их синонимическими, антонимическими и другими отношениями) и периферия (система смежных реалем, смежных полей – слов-понятий вторичной семантической функции). Учитывая коммуникативный характер языка, целесообразно говорить о парадигматическом и синтагматическом измерениях лингвокультурологического поля. В нём выделяются два аспекта его единиц: собственно лингвистический и референтивный.
Поле как метод исследования лингвокультурологических единиц базируется на том, что содержательная значимость каждой его составляющей зависит от всего состава комплексной (синтезирующей) единицы. Полевый подход включает следующие взаимозависимые принципы: целостности, упорядоченности, взаимоопределяемости, полноты, произвольности границ, сплошного покрытия.
Выделение лингвокультурем поля производится на основании нахождения у них общих и различительных признаков, то есть сходства и различия их смыслов путём выборки из словарного состава имён-носителей значения лингвокультурем. Поле уподобляется определённой словесной мозаике, в которой его единицы находятся в определённом «напряжённом» состоянии подобно частицам силового поля.
Составляющими лингвокультурологического поля являются:
-
имя (ядро) поля и его инвариантный лингвокультурологический смысл (интенсионал имени и поля);
-
классы (группы) лингвокультурем как единиц – единств собственно языкового и внеязыкового содержания (экстенсионал поля); центр и периферия;
-
категориальные отношения лингвокультурем в поле;
-
парадигматика лингвокультурем;
-
синтагматика лингвокультурем.
Имя поля – «русская национальная личность». Интенсионал поля – «относящийся к восточнославянскому народу, составляющему основное население Российской Федерации (русский); свойственный нации (национальный); человек или носитель какого-либо свойства, лицо (личность)». По определению Р.Карнапа, «экстенсионал предиката есть соответствующий класс»; «интенсионал предиката есть соответствующее свойство», что в формальной логике соответствует содержанию и объёму понятий. Экстенсионал поля: центр – русский, русская, великоросс, великорус; классы специализированной семантики: русский характер, русская красавица; русский ум, русист, русистика, русизм; русский язык, язык межнационального общения СНГ, русскоязычный; квас, медовуха, блины, щи, каша, камаринская, хоровод, косоворотка, ушанка, будёновка, в том числе на периферии поля: славянский, славяноведение, славянофил; москвич, петербуржец, уралец, волжанин; советский, большевик, большевизм.
Категориальные отношения: синонимия и вариантность - русский, великорусский, великоросс, великорус; антонимия – русский – антирусский, славянофил – славянофоб.
Лингвокультурема русская семья во многом определяет духовное достоинство и гражданственность личности: семья, семейство, родители, предки, родина, отечество, родство, свойство, семейство, кровное родство, прямое родство, боковое родство, батюшка, мамаша, дедушка, прапрадед, бабушка и т.д. Очень точно и поэтично это выразил А.С.Пушкин:
Два чувства дивно близки нам –
В них обретает сердце пищу –
Любовь к родному пепелищу,
Любовь к отеческим гробам.
(А.С.Пушкин. Черновые наброски)
Лингвокультуремы объединяются общей семой «признак по связи, отношению», а также имеют набор специфических для данного множества дифференцирующих сем. В целом система терминов семейно-родственных отношений имеет тенденцию к сокращению с заменой в каких-то её частях простых терминов сложными.
Лингвокультурема русская женщина получила раскрытие в художественной литературе. И.А.Гончаров: «В любви она так нежна; во всех её отношениях ко всем столько мягкости, ласкового внимания – словом, она женщина!». Анализ художественного моделирования типа основывается на прецедентных текстах и составляющих их словесных образов, например, Татьяны Лариной:
«Татьяна (русская душою, Сама не зная, почему) С её холодною красою Любила русскую зиму»; «Я вас люблю (к чему лукавить?), Но я другому отдана; Я буду век ему верна»; «Сейчас отдать я рада Всю эту ветошь маскарада, Весь этот блеск, и шум, и чад За полку книг, за дикий сад, За наше бедное жилище…». Органичная связь с русской природой, принадлежность к нравственным русским устоям, стремление к высшим формам опыта, простоте, истине, человечности – вот характерные черты этого важнейшего составляющего поля русская национальная личность. Не случаен тот факт, что в годы Великой Отечественной войны женщина становится символом Родины: «Родина-мать зовёт!».