Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
лингвокультурология краткий курс.doc
Скачиваний:
91
Добавлен:
03.11.2018
Размер:
865.28 Кб
Скачать

Тема 2. Лингвокультурология как учебная дисциплина

В концепции «язык и культура» сходятся интересы всех наук о человеке, это та сквозная идея, которая разрушает границы между дисциплинами, изучающими человека, поскольку нельзя изучать человека вне его языка. Язык представляет собой главную форму выражения и существования национальной культуры.

Лингвокультурология как самостоятельное направление лингвистики оформилась в 90-е годы ХХ века на основе научных трудов А.Д.Арутюновой, В.В.Воробьева, С.В. Ивановой, В.В. Красных, В.А.Масловой, Л.Г.Саяховой, Ю.С.Степанова, В.Н.Телии и других ученых. Она изучает проявления культуры народа, которые отразились и закрепились в языке, и представляет собой целостное теоретико-описательное исследование объектов как функционирующей системы культурных ценностей, отражённых в языке. Цель лингвокультурологии как научной дисциплины – изучение способов, которыми язык воплощает в своих единицах, хранит и транслирует культуру.

Лингвокультурология – одно из ведущих направлений лингвистических исследований. Она идёт от духа языка или от тех или иных явлений, связанных с языком, изучает национально-культурные специфические правила организации речевого общения, показывает характерные черты народа, отражённые в языке.

Лингвокультурологическое исследование соответствует общей тенденции современной лингвистики – переходу от лингвистики «внутренней», «имманентной», структурной, к лингвистике «внешней», антропологической, рассматривающей явления языка в тесной связи с человеком, его мышлением, духовно-практической деятельностью.

Лингвокультурологические исследования могут опираться на языковые факты не только лексики, но и фонетики, грамматики, текстового уровня. Культурная информация может быть представлена в номинативных единицах языка через культурные семы, культурный фон, культурные концепты и культурные коннотации.

Это научная дисциплина синтезирующего типа, пограничная между науками, изучающими культуру, и филологией (лингвистикой). С лингвокультурологией тесно связаны этнолингвистика, социолингвистика, лингвострановедение, этнопсихолингвистика, когнитивная лингвистика.

Социолингвистика занимается изучением современных взаимоотношений между языком и обществом, рассматривает особенности языка разных социальных и возрастных групп в синхронном аспекте. Эта наука пытается ответить на вопрос о влиянии отдельных фрагментов культуры на функуционирование языка в обществе, она изучает влияние культурного окружения личности на формирование ее языка в онтогенезе (формирование языковой способности в системе высших психических функций, передача человеческих способностей в пространстве и времени).

Этнолингвистика сосредоточила свое внимание на изучении связей языка с народными обычаями, обрядами, ритуалами, на исторической ретроспективе, реконструкции этнической территории, материальной и духовной культуры этноса по данным языка, выявление народных стереотипов, раскрытие фольклорной картины мира народов. Цель ее – обнаружить исторические факторы того или иного этноса. В отличие от этнолингвистики, лингвокультурология посвящена изучению и описанию корреспонденции языка и культуры в синхронном их взаимодействии.

Усваивая язык, человек одновременно проникает в новую национальную культуру, получает огромное духовное богатство, хранимое изучаемым языком. В трудах Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова впервые было обосновано такое направление, как лингвострановедение, которое связано с лингводидактикой и имеет целью выявить национально-культурную семантнику, изучить национальные социокультурные стереотипы речевого общения и такие единицы, как логоэпистемы, под которыми понимаются языковые единицы с национально-культурной оценкой, опирающейся на фоновые знания, на некоторый текст. В лингвострановедческих словарях выявлены «зоны» языка, в наибольшей степени насыщенные культурной информацией, которые провоцируют неудачи при межкультурной коммуникации. Пристальный интерес лингвострановедение проявляет к безэквивалентным языковым единицам, обозначающим специфические для данной культуры явления. Е.М.Верещагин и В.Г.Костомаров предложили отличать две составные части значения слова: понятийную, которая состоит из семантических признаков или «семантических долей», обеспечивающих узнавание и именование соответствующего предмета или явления, и фновую, представляющую собой совокупность всех непонятийных «семантических долей», которые покрывают фоновые знания о географических, исторических и культурологических особенностях сдлова, являющихся достоянием «массового, общественного, то есть языкового сознания» (1980, 177-180; 1983, 57-58).

Этнопсихолингвистика является специализированной частью психолингвистики. Психолингвистика изучает универсальный внутренний психический механизм производства и восприятия речи, а этнопсихолингвистика пытается исследовать наблюдаемые формы функционирования этого механизма, реализуемые всегда в национальном языке и национальной культуре».

Тесно связана лингвокультурология с этнопсихолингвистикой, которая рассматривает речевую деятельность в межкультурном общении, различия в вербальном и невербальном поведении народов, лакуны в текстах разных культур, анализирует итоги психолингвистического эксперимента, выявляющего типичные реакции на определенные вербальные стимулы.

Синтез собственно лингвистических методов с методами других, смежных наук привели к познавательной, когнитивной (социально-речевой) ориентации, к когнитивной лингвистике, утверждающей, что языковой контекст должен опираться на более глубокие сведения культурологического характера, на передачу внеязыкового, когнитивного «со-значения» для адекватности речевого употребления. Когнитивная лингвистика пытается дать ответ на следующие вопросы: как человек через язык познает мир; как организована языковая картина мира; какие сведения о действительности представлены в языке.

«Понятие «экология», возникшее в отрасли биологии, занимающейся изучением взаимоотношений между живыми организмами и окружающей средой, нашло свое применение в общественных науках. Экологическая перспектива может быть распространена на языковые явления… Предметом внимания языковой экологии является языковая вариативность, рассматриваемая через призму отношения к среде, в которой она происходит. Далее, сюда относятся межъязыковые контакты, обусловленные контактами между политическими системами культурами и связанные с этим такие явления, как смешение и скрещивание языков, овладение иностранными языками, двуязычие и т.п.

Э.Хауген, первый вполне осознанно употребил термин «экология языка», использовав его в заглавии сборника своих работ, куда он включил помимо прочего текст своей лекции под тем же названием, прочитанной в 1970 г.: «По своей сути, современная лингвистика является дифференцирующей наукой … Она постулирует, что язык функционирует отнюдь не в дискретной, замкнутой и когерентной речевой общности, удерживаемой гомогенной языковой компетенцией, равно присущей всем ее членам. .. Естественное языковое многообразие, вариативность, дифференцированность, смешение и скрещиваение языков, межъязыковое взаимодействие (ср., например, интерлингвальную теорию) – все это может служить предметом изучения языковой экологии.

Экологический подход отмечается и в институциональной деятельности, направленной на «решение языковых проблем», к числу которых относятся языковая стандартизация, или кодификация, языковая политика и языковое планирование. Подобная деятельность ставит перед собой цель так или иначе повлиять на естественное языковое многообразие, вариативность и дифференцированность. Распространенное ныне понятие «языковой менеджмент» … подчеркивает, что в жизни языков важны не только факторы культурные, но и политические и экономические (при приоритете политики и экономики)» (Фр.Данеш, С.Чмейркова. Экология языка малого народа //Язык – культура – этнос. М.: Наука, 1994. С. 28).

Лингвокультурология ставит перед исследователем близкие, но иные задачи: каким, судя по языковым фактам, видит человек окружающий мир; какую роль в восприятии действительности играют выразительные речевые приемы (синонимы, антонимы, метафоры, крылатые слова и выражения); какие реалии отражены в языке более детально; каким образом каждый язык отражает ментальность говорящего на нем народа; что свидетельствует о языке как условии, основе и продукте культуры; как на основе изучения культурноречевой ситуации можно охарактеризовать состояние культуры изучаемого сообщества людей (страны, города, семьи и т.д.) и подобные.

Сущность концептуальной сферы того языка, который изучается, и языка, по сравнению с которым это изучается, выявляется в подходах, методах, имеющих имеют национальное своеобразие: в Америке это культурная антропология, в Германии – герменевтика, во Франции – эпистемология. Все эти дисциплины одинаково правомерно существуют и представляют сугубо национальную форму проявления одного и того же.

Следует различать предмет реальности, представление понятия – концепт и языковое выражение. Важно увидеть всё это через призму конфликтов культур, как можно больше знать и о культуре своего партнёра, и о своей культуре, а также важно видеть это под разными углами зрения.

Цель лингвокультурологии как учебной дисциплины – научить анализировать языковые единицы в контексте культуры, т.е. уметь ответить на следующие вопросы:

  • Как проявляются в языке «культурные смыслы»?

  • Как влияет осознание этих смыслов на речевые стратегии?

  • В чем проявляются культурная грамотность и культурно-языковая компетентность носителей языка?

  • Каковы концептосферы и дискурсы изучаемых языков?

  • Каков понятийный аппарат лингвокультурологии?

  • Как проявляется культурная информация в конкретных языковых знаках?

  • Каковы способы интерпретации национально-культурных смыслов с позиции внутреннего наблюдателя, «изнутри» языка?

  • Каковы способы интерпретации национально-культурных смыслов с позиции внешнего наблюдателя, при сравнении языков?

Без культурных коннотаций не может существовать ни одно слово, поэтому лингвокультурология изучает языковые факты через призму духовной культуры.

Основным объектом лингвокультурологии являются взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в процессе его функционирования и изучение интерпретации этого взаимодействия в единой системной целостности.

Предмет исследования лингвокультурологии – материальная и духовная культура, созданная человечеством, выраженные в языке, то есть то, что составляет «языковую картину мира». Лингвокультурология системно представляет культуру народа в его языке, показывая их в их диалектическом взаимодействии и развитии. В процессе становления данной науки идет разработка понятийного ряда, который должен способствовать формированию современного лингвокультурологического мышления.

В круг предметов исследования лингвокультурологии В.Н.Телия включает: 1) концепты как когнитивно-прагматические структуры; 2) безэквивалентная лексика и лакуны; 3) мифологизированные языковые единицы: обрядово-ритуальные формы культуры, легенды, обычаи, поверья, закрепленные в языке; 4) паремиологический фонд языка; 5) фразеологический фонд языка; 6) эталоны, стереотипы, символы, ритуалы; 7) метафоры и образы языка; 8) стилистический уклад языков; 9) речевое поведение; 10) область речевого этикета.

Наряду с использованием общенаучных и частных лингвистических приемов изучения способов отражения культуры в языке, лингвокультурология вырабатывает и свои методы исследования.

Возрастающий интерес к проблеме «язык-культура» делает всё настоятельней необходимость уточнения источников, параметров, методов исследования понятий, входящих в сферу терминологического инвентаря.