
- •И хрестоматия
- •Тема 1. Язык и культура
- •Тема 2. Лингвокультурология как учебная дисциплина
- •Тема 3. Культурная грамотность и лингвокультурологическая компетенция
- •Тема 4. Семиотическая модель изучения языков и культур
- •Тема 5. Лингвокультурема и культурная коннотация
- •Тема 6. Концепция лингвокультурологического поля
- •Тема 7. Лингвокультурологическая методология описания языковой личности
- •Тема 8. Культурно-речевая ситуация в современной России
- •Тема 9. Язык и межкультурные коммуникации
- •Часть 2 Сопоставительная лингвокультурология
- •Тема 1. Основные понятия сопоставительной лингвокультурологии
- •Тема 2. Особенности американской лингвокультурной ситуации в диахронии
- •Тема 3. Американская мечта как ядро ценностной картины мира сша
- •Тема 4. Коммуникация по-американски
- •Тема 5. Особенности британской лингвокультурной ситуации в диахронии
- •Тема 6. Коммуникация по-британски
- •Тема 7. Толерантность современной англоязычной картины мира
- •Тема 8. Герой в англоязычной картине мира
- •Тема 9. Лингвокультурологические особенности англоязычных этнонимов
- •Часть 3 Хрестоматия по лингвокультурологии
- •Разные языки, разные миры
- •Терминологический словарь
Терминологический словарь
Лингвокультурология - комплексная научная дисциплина синтезирующего типа, изучающая взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в его функционировании и отражающая этот процесс как целостную структуру единиц в единстве их языкового и внеязыкового (культурного) содержания при помощи системных методов и с ориентацией на современные приоритеты и культурные установления (система норм и общечеловеческих ценностей).
Социолингвистика – раздел языкознания, изучающий обусловленность языковых явлений и языковых единиц социальными факторами: с одной стороны, условиями коммуникации (временем, местом, участниками, целями и т.п.), с другой стороны, обычаями, традициями, особенностями общественной и культурной жизни говорящего коллектива.
Лингвострановедение – дидактический аналог социолингвистики, развивающий идею о необходимости слияния обучения иностранному языку как совокупности форм выражения с изучением общественной и культурной жизни носителей языка.
Мир изучаемого языка – дисциплина, сосредоточенная на изучении совокупности внеязыковых фактов, то есть тех социокультурных структур и единиц, которые лежат в основе языковых структур и единиц и отражаются в этих последних.
Страноведение – это совокупность знаний о стране. Нельзя по-русски сказать: я сегодня утром лечу во Владивосток, позвони мне вечером, потому что вечером я только долечу до Владивостока: надо знать, что страна большая. Этому надо учить иностранцев, это связано с методикой преподавания языка иностранцам. Это дидактический аналог социолингвистики, это социолингвистика, приложенная к преподаванию иностранных языков, и русского, как иностранного, в частности. Изучение языков в коммуникативном плане (язык как средство общения) невозможно без социокультурного компонента, без которого язык превращается в мёртвый, и все искусственные языки не живут, потому что у них нет этого фона (см. труды Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова).
Этнолингвистика изучает язык в его отношении к культуре, взаимодействие языковых, этнокультурных и этнопсихологических факторов, план содержания культуры, народной психологии и мифологии (см. труды Н.И.Толстого и его учеников).
Основное направление этнолингвистических исследований – изучение взаимодействия лингвистических, этнокультурных и этнопсихологических факторов в функционировании и развитии языка. В центре внимания этой науки находятся такие вопросы, как изучение генетического родства народов, языкового контактирования, би- и мультилингвизма, влияния социокультурных факторов на развитие языка, реконструкция духовной этнической культуры на основе данных языков. Объект исследования в этнолингвистике «смещён» в сторону изучения языков племён, диалектов, языковой семьи и культурной группы, праязыка и пракультуры.
Фоновые знания – это обоюдное знание реалий говорящим и слушающим, являющееся основой языкового общения.
Логоэпистемы (эпистема – греч. знание) – знания, хранимые в единице языка; знак, который требует осмысления на уровне языка (означающее) и на уровне культуры (означаемое). Это цитаты, пословицы, афоризмы, «говорящие» имена и крылатые слова.
Устойчивые национальные словесные образы – языковые единицы, выраженные словами и номинативными словосочетаниями, семантика которых формируется на основе ключевых фоновых и безэквивалентных слов национального литературного языка и включает в себя устойчивый объём национально-культурных коннотаций (Чинь Тхи Ким Нгок).
Вертикальный контекст – историко-филологический контекст данного литературного произведения и его частей (О.С.Ахманова, И.В.Гюббенет).
Лингвокультурема - комплексная межуровневая единица, представляющая собой диалектическое единство лингвистического и экстралингвистического содержания. Если сфера слова ограничена языком, то сфера лингвокультуремы распространяется и на предметный мир. Лингвокультуремы образуют полевые структуры (В.В.Воробьёв).
Лингвокультурологическое поле - иерархическая система лингвокультурем, обладающих общим (инвариантным) смыслом, характеризующих определённую культурную сферу.
Лингвокультурологическая компетенция – определённая «картина мира», исторически сложившаяся для нации и существующая в своих общих чертах и специфике у каждого индивидуума; знание идеальным говорящим-слушающим всей системы культурных ценностей, выраженных в языке.
Национальный культурный стереотип –социокультурно маркированная единица ментально-лингвального комплекса представителя определённой этнокультуры, реализуемая в речевом общении в виде нормативной локальной ассоциации к стандартной для данной культуры ситуации общения (Ю.Е.Прохоров).
Прецедентное высказывание – репродуцируемый продукт речемыслительной деятельности, законченная и самодостаточная единица, сложный знак, сумма значений компонентов которого не равна его смыслу, оно неоднократно воспроизводится в речи (Д.Б.Гудков).
Концепт - основная ячейка культуры в ментальном мире человека, основной элемент культуры данного этноса (Д.С.Лихачёв, Ю.С.Степанов и др.). У него нет формы, потому что он сам внутренняя форма смысла, который в каждой культурной среде воспроизводит собственные содержательные формы (В.В.Колесов). Ср.: Это дискретная содержательная единица коллективного сознания, которая отражает предмет реального или идеального мира и хранится в национальной памяти в вербально обозначенном виде (П.А.Бабушкин).
Культура по происхождению связана с земледельческим трудом. В переводе с латинского языка «культура» - это возделывание, обработка, уход, улучшение. Впоследствии оно получило другое значение: просвещённость, образованность, воспитанность человека. Эти два значения слова «культура» отражены в словаре В.И.Даля: это «обработка и уход, возделывание, возделка; это образование умственное и нравственное». Культура (по Гегелю) – это созданная человеком «вторая природа». Она включает всё произведённое и накопленное человечеством материальное и духовное богатство.
Энграмма – запись внешних изменений в психике человека.
Мнема – комплекс взаимосвязанных энграмм, отражающих воздействие среды на психику человека.
Межкультурная коммуникация - обычно определяется как адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам. Этот термин здесь используется для обозначения речевых и невербальных актов, которые обеспечивают взаимопонимание и социальное взаимодействие двух или более коммуникантов, принадлежащих к различным национальным или корпоративным культурам и использующих определённые средства для передачи информации.
Политическая корректность языка - стремление найти новые способы языкового выражения взамен тех, которые задевают чувства и достоинство индивидуума, ущемляют его человеческие права привычной языковой бестактностью и/или прямолинейностью в отношении расовой и половой принадлежности, возраста, состояния здоровья, социального статуса, внешнего вида и т.п.
Фоновое знание - знание реалий и культуры, которым взаимно обладают говорящий и слушающий.
Язык – мощное общественное орудие, формирующее людской поток в этнос, образующий нацию через хранение и передачу культуры, традиций, общественного самосознания данного речевого коллектива.
Реальная картина мира – объективная внечеловеческая данность, мир, окружающий человека.
Культурная (понятийная) картина мира – отражение реальной картины через призму понятий, сформированных на основе представлений человека, полученных с помощью органов чувств и прошедших через его сознание, как коллективное, так и индивидуальное.
Языковая картина мира - отраженная в языке упорядоченная совокупность знаний о действительности, исторически сложившаяся в обыденном сознании определенного языкового коллектива.
РЕКОМЕНДУЕМАЯ ЛИТЕРАТУРА
Обязательная литература
-
Бодуэн де Куртене И.А. Язык и языки// Избранные труды по общему языкознанию. – М., 1963. Т.2.
-
В. фон Гумбольдт. Характер языка и характер народа// В. фон Гумбольдт. Язык и философия культуры. – М.: Прогресс, 1985. С.370-381.
-
Виноградов В.В. К истории лексики русского литературного языка// Виноградов В.В.Избранные труды. Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. – С. 12-34.
-
Воробьёв В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография. - М.: Изд-во РУДН, 1997. – 331 с.
-
Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. – М.: Издат. центр «Академия», 2001. – 208 с.
-
Нещименко Г.П. К постановке проблемы «Язык как средство трансляции культуры»// Язык как средство трансляции культуры. - М.: Наука, 2000. С.30-45.
-
Тарасов Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры// Язык как средство трансляции культуры. – М.: Наука, 2000. - С. 45-53.
-
Тарасов Е.Ф. Язык и культура: методологические проблемы// Язык-культура-этнос. – М.: Наука, 1994. – С. 105-112.
-
Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово, 2000. – 624 с.
-
Шмелёв А.Д. Русская языковая модель мира: Материалы к словарю. – М.: Языки славянской культуры, 2002. – 224 с.
Дополнительная литература
-
Арнольдов А.И. Введение в культурологию. – М.: Народная академия культуры, 1993. – 352 с.
-
Арутюнова Н.Д. Лингвистические проблемы референции// Новое в зарубежной лингвистике. Вып 13. Логика и лингвистика. М., 1982.
-
Барт Р. Избранные работы: семиотика, поэтика. – М.: «Прогресс», «Универс», 1994. – 616 с.
-
Барт Р. Основы семиологии// Структурализм: «за» и «против». – М, 1975.
-
Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. – М.: «Искусство», 1979. – 423 с.
-
Русская идея: в двух томах. – М. : Искусство, 1994.
-
Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. 2-е изд. – М., 1986.
-
Брутян Г.А. Гипотеза Сепира-Уорфа. – Ереван, 1968.
-
Джеймс У. Личность// Психология и личность. – М., 1982.
-
Россия и Запад: диалог культур. – М.: Центр по изучению взаимодействия культур, 1994.
-
Звегинцев В.А.Семасиология. – М.: Наука, 1957.
-
Звегинцев В.А. Теоретико-лингвистические предпосылки гипотезы Сепира-Уорфа// Новое в лингвистике. – М., 1960. Вып 1.
-
Зелдин Т. Всё о французах. – М.: Прогресс, 1989. – 440 с.
-
Изменения ценностных ориентаций французских трудящихся. Научно-аналитический обзор. – М., 1989. – 45с.
-
Ильин И.А. О тьме и просветлении. Книга художественной критики. – М., 1991.
-
Ильин И.А. Путь к очевидности. – М.: Республика, 1993. – 431 с.
-
Каган М.С. Философия культуры. – СПб.: Петрополис, 1996. – 416 с.
-
Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Наука, 1987. –
216 с.
-
Кармин А. Культурология. СПб, 2001.
-
Клаус Г. Сила слова. Гносеологический и прагматический анализ языка. – М.: Прогресс, 1967. – 215 с.
-
Колобаева Л.А. Концепция личности в русской литературе рубежа Х!Х-ХХвв. – М.: Изд-во МГУ, 1990. – 336 с.
-
Краснов Ю.К. Русские: социальный портрет. – Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 1989. – 335 с.
-
Культурология ХХ века. Антология. Философия и социология культуры. – М.: РАН. Серия: Лики культуры. – 1994. – 251 с.
-
Лихачёв Д.С. ХХ1 век должен быть эпохой гуманизма.. – М., 1987.
-
Лихачёв Д.С. Заметки о русском. М.: Советская Россия, 1981. – 70 с.
-
Лихачёв Д.С. Заметки наблюдения. – Л.: Сов. писатель, 1989. – 608 с.
-
Личутин В.В. Душа неизъяснимая: Размышления о русском народе. – М.: Современник, 1989. – 495 с.
-
Лосев А.Ф. Родина//Русская идея. – М.: Республика, 1992. – С.420-429.
-
Лосев А.Ф. Философия. Мифология. Культура. – М.: Мысль, 1994.
-
Лосский Н.О. Характер русского народа. Кн. 1, 2. – М.: Ключ, 1990.
-
Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре: Быт и традиции русского дворянства. - СПб.: Искусство, 1994. – 399 с.
-
Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения – к взаимопониманию. – М.: Дело, 1999. – 440 с.
-
Мамонтов С.П. Основы культурологии. – М.: Изд-во Рос. открытого ун-та, 1994. – 208 с.
-
Методы сопоставительного изучения языков. – М.: Наука, 1988.
-
Мокиенко В.М. Образы русской речи. – Л.: Изд-во Ленинград. ун-та, 1986. – 278 с.
-
Муллагалиева Л.К. Реалиит русской культуры. Лингвокультурологический словарь: Учебное пособие для учащихся средних школ и учителей русского языка/ под редакцией профессора Л.Г.Саяховой. – Уфа: БИРО, 2001. – 220 с.
-
Моррис Ч.У. Основная теория знаков. Семиотика. М., 1983.
-
Немировская Л.З. Культурология. История и теория культуры. - М., 1992. – 93 с.
-
Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. - М., 1987.
-
Нерознак В.П. Современная этноязыковая ситуация в России// Известия РАН. Серия литературы и языка. Т.53. №2, 1994. – С.16-28.
-
Новиков Л.А. Семантика русского языка: Учеб. пособие. – М.: Высш. школа, 1982. – 272 с.
-
Огурцов А.П. Российская ментальность (материалы «круглого стола»)// Вопросы философии. – 1994. - №1. – С.25-53.
-
О России и русской философской культуре. – М.: Наука, 1990.
-
Пауль Г. Принципы истории языка. – М., 1960.
-
Платонов О.А. Русский труд. – М.: Современник, 1991. – 335 с.
-
Платонов О.А. Русская цивилизация. М.: Роман-газета, 1995. – 224 с.
-
Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. – М.: Наука, 1988.
-
Потебня А.А. Мысль и язык. – Харьков, 1913. – 205 с.
-
Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. – М.: Педагогика-Пресс, 1996. – 216 с.
-
Размышления о России и русских. – М.: Прогресс, 1994. – 464 с.
-
Рожкова Г.И. К лингвистическим основам методики преподавания русского языка иностранцам. – М.: Изд-во МГУ, 1977. – 143 с.
-
Россия: Энциклопедический словарь. – Л.: Лениздат, 1991. – 922 с.
-
Рубакин Н.А. Психология читателя и книги. – М., 1929.
-
Рубинский Ю.И. Французы у себя дома. – М.: Мол. гвардия, 1989. – 285 с.
-
Русская духовная культура. – М.: Изд-во МГУ, 1995.- 352 с.
-
Русская идея. – М.: Республика, 1992. – 496 с.
-
Русская идея: В кругу писателей и мыслителей Русского Зарубежья. – М.: Искусство, 1994.
-
Русские (Этносоциологические очерки). – М.: Наука, 1992. – 464 с.
-
Савельев В.В. Прикладная культурология: генезис, концепция, современная практика. – М., 1992.
-
Смирнов В.П. Франция: страна, люди, традиции. – М.: Мысль, 1988. – 286 с.
-
Соколов Э.В. Культура и личность. – Л.: Наука, 1972. – 228 с.
-
Соколов Э.В. Понятие, сущность и основные функции культуры: Учебное пособие. – Л., 1989. – 82 с.
-
Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. – М., 1977. –
341 с.
-
Сорокин П.А. О русской нации. Россия и Америка. Теория национального вопроса. Изд. 2, испр. и доп. М., 1994. – 111 с.
-
Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики // Соссюр Ф.де. Труды по языкознанию. – М.: Прогресс, 1977. – С. 104 -111.
-
Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Изд. 2-е, испр. и доп. - М.: Академический Проект, 2001. – 990 с.
-
Толстой Н.И. Некоторые проблемы и перспективы славянской и общей этнолингвистики// Известия АН СССР. Серия лит. и языка. Т.41, №5, 1982. С. 397-405.
-
Томахин Г.Д. США: Лингвострановедч. ? слов. М., 2000.
-
Троицкий Е.С. Что такое русская соборность? – М., 1993. – 104 с.
-
Трубецкой Е.Н. Старый и новый национальный мессианизм//Новый мир. –1990. - №7.
-
Трубецкой Н.С. Избранные труды по филологии. – М.: Прогресс, 1987. –
560 с.
-
Трубецкой Н.С. О русском самопознании// Декоративное искусство. 1990.- №2
-
Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку. – М., 1939.
-
Франк С.Л. Духовные основы общества. – М.: Республика, 1992. – 511 с.
-
Фромм Э. Психоанализ и этика. – М.: Республика, 1993. – 415 с.
-
Фуко М. Слова и вещи. Археология гуманитарных наук. СПб., 1994. –406 с.
-
Хаймс Д.Х. Два типа лингвистических отношений// Новое в лингвистике. Вып. 7. М.: Прогресс, 1975. – С. 229-298.
-
Хомский Н. Язык и мышление. - М., 1972.
-
Шаклеин В.М. Этноязыковое видение мира как составляющая лингвокультурной ситуации// Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2000. №1.
-
Шанин А.Н., Тавадов Г.Т. Личность в системе национальных отношений// Вестник МГУ. Серия 12., 1992. №2. С.15-21.
-
Шафф А. Введение в семантику. – М., 1963.
-
Bragg M. The Adventure of English. The Biography of a Language. L.2004.
-
British Cultural Identities |Ed. by M.Storry, P.Childs. L.N.Y., 2001.
-
Bryson B. Notes from a small Island. L., 1996.
-
Flexner S.B., Soukhanov A.H. Speaking Freely: a guided Tour of American English from Plymouth Rock to Silicon Valley. N.Y. 1997.
-
Hall E.T., Hall M.R. Understanding Cultural Differences. Yarmouth,1990.
-
Mencken H.L. The American Language. N.Y., 1937.
-
Paxman J. The English. A Portrait of a People. L., 2001.