Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Корунец 5.docx
Скачиваний:
25
Добавлен:
14.11.2017
Размер:
49.75 Кб
Скачать

6) Exercise II. Suggest for the underlined parts of the sentences subjectively/stylistically or semantically predetermined outer/inner transformations and translate the sentences into Ukrainian.

1. «For she scarcely took her eyes from the ground and she was timid and afraid.» 2. «Priest wants us never to attack.» 3. «I dislike these bastards.» 4. «He was rude, to say the least of it.» (Christie) 5. Four men in their shirt-sleeves stood grouped together on the garden path. (Mansfield) 6.1 told her to keep away this morning. (Greene) 7. They spoke little and much of what they said was in the Welsh tongue. 8. Indeed she was so eager to make much of him she could barely frame a word. (Cronin) 9. His voice was final and Erik could see that he was exerting his authority. 10. «What difference does it make ?» «It makes all the difference in the word». 11. Haviland had overlooked the presentation of his name. 12. He met Erik's silent question without coloring but he smiled. 13. «Was that all he said?». 14. «The lab is still open, isn't it?». (M.Wilson) 15. «Wait till you see.» 16. «But if nobody spoke unless he had something to say, Roman race would soon lose the use of speech." (Dreiser) «Eat till you can just stagger across the room with it.» (S.Leacock) «You can stay there until you're old enough to go away.» (Saroyan) « I wish I had known it was your friend.» (Wilde) 20. «I fed well.» (Hemingway) 21. «You better stop pushing.» (Maugham) 22. «You came out of Court with clean hands.» (Galsworthy) 23. «Keep your head.» Blound insisted soothingly. 24. «He hated her and could not get along with her.» 25. The little shop girl was getting into deep water. (Dreiser) 26. It was the first time he had given wav to anger with her. (Galsworthy)

1. « Она едва могла оторвать взгляд от земли, ибо она была робка и напугана». 2. «Священник не хочет, чтоб мы наступали.» 3. «Мне не нравятся эти ублюдки». 4. «Он был, мягко говоря, груб.» (Christie) 5. Четыре мужчины в рубашках стояли скопом на садовой дорожке. (Mansfield) 6. Я сказал ей держаться подальше этим утром. (Грин) 7. Они мало говорили, а то что и говорили было на валлийском наречии.  8. На самом деле она предавала ему такое большое значение, что едва могла сформулировать предложения. (Кронин)   9. Его голос был решающим, и Эрик заметио, что он проявляет свою властность. 10. «Какая разница?» «Это имеет большое значение (в слове)». 11. Хавиланд не обратил внимания на его имя. 12. Он встретил молчаливый вопрос Эрика без окраски, но он улыбнулся. 13. «Это все, что он сказал?». 14. «Лаборатория все еще открыта, не так ли?». (M.Wilson)15. «Подождите и вы увидите». 16. «Но если бы люди говорили, только когда им есть что сказать, то человечество очень скоро совсем разучилось бы общаться ..» (Dreiser) 17. «Ешьте, пока вы не сможете просто шататься по комнате с этим» (S.Leacock) 18. «Вы можете оставаться там до тех пор, пока вы не повзрослеете тогда и сможете уйти.» (Сароян) 19. «Хотел бы я знать, что это твой друг» (Уайльд) 20. «Меня хорошо кормили» (Хемингуэй) 21. «Лучше перестать тужиться.» (Моэм) 22. «Вы вышли из суда с чистыми руками (т.е. честным).» (Голсуорси) 23. «Не вешай нос», - успокаивал Блаун. 24. «Он ненавидел ее и не мог с ней ужиться.» 25. Маленькая фабричная работаница глубже и глубже погружалась в омут. (Драйзер) 26. Это был первый раз, когда его накрыло её волной гнева. (Голсуорси)

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]