Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Корунец 2.docx
Скачиваний:
87
Добавлен:
14.11.2017
Размер:
77.27 Кб
Скачать

Exercise I. State the function (nominal or verbal) of the gerund in the sentences below and translate the sentences into Ukrainian.

1. Talking mends no holes; winning the war is what counts. (Murdoch) 2. Fishing kills me exactly as it keeps me alive. (Hemingway) 3. Seeing and doing are two entirely different things. (Dreiser) 4. Avoiding difficulties is not my method. (B.Shaw) 5. Per­haps being conscientious was a family trait. (Hailey) 6. «Oh, well, it's no good crying over spilt milk.» (Maugham) 7. Not having money does that. (Saroyan) 8. Being adored is a nuisance. (Wilde) 9. Having a baby settled her. (Dreiser) 10. «Do you want me to go on seeing you?» (Maugham) 11. Gatsby had intended writing him. (Fitzgerald) 12.1 remember the candles being lit again. (Ibid.) 13. He continued blinking his eyes and trying to smile. (Joyce) 14. I'm not used to living out of doors. (K.Prichard) 15. «I tell you, you're not physically capable of carrying on this fight.» (Cronin) 16. «She's awfully keen on getting in the Siddon Theatre.» (Maugham) 17. Then he began asking people casually if they knew her. (Fitzgerald) 18. She never thought of doing anything. (Maugham) 19. He cursed himself for having come, and at the same time resolved that, happen what would, having come, he would carry it through. (London) 20. «Oh, what the good of beating about the bush?» (Maugham) 21. «That's a dog that'll never bother you with catching cold.» (Fitzgerald) 22. I can count upon getting back to France at the end of my six years. (Maugham) 23. «But come, I am forgetting your reason for calling.» (P.Preston) 24. «Thanks for having us, Edward, - we've had a love time.» (M.Spark) 25. «Fancy having to go back to-night,» said Tom. 26. I don't remember seeing either of them. 27. «I don't mind telling you.» (Fitzgerald) 28. «What was the good of having a bit of influenza if you didn't use it.» 29.1 only wanted to thank you for writing to me. (Maugham) 30. Now he remem­bered coming down through the timber in the dark holding the horse's tail... (Hemingway) 31. «That's a trick worth learning.» (Kipling) 32. «Can you ever forgive me for doubting you?» (Lardner) 33. «I don't much care to leaving London.» (Dreiser) 34. Bard ... made a particular point of keeping himself up-to-date. 35. To Dorothy, pleased at having confounded him, it seemed a good moment to leave. (Cronin) 36. He did not remember ever having been in that room. 37. «You give that girl absolutely no credit for having any good taste ... (Salinger) 38. He insisted on coming downstairs with her and putting her into a cab. 39. «There's no objection in going back to that.» 40. «I wouldn't mind making an exception in your favour if it would amuse you to come.» (Maugham) 41. Nobody thought of going to bed in this room. (Fitzgerald) 42. « ... there is no use in standing here arguing about it.» 43.... she has been reduced to working as a nursemaid. (Cheever) 44. «You do not object to having your picture taken, Mr.Eden?» (London) 45. Now she loved sitting here watching it all. (K.Mansfield) 46. Michael got the chance of letting the theatre go to a French company for six weeks. (Maugham) 47.... he had a way of finding out whom the yellow car belonged to. (Fitzgerald) 48. «I'm glad to have the opportunity of falling to you, Doctor.» (Cronin) 49. She was completely stunned at having left Paul's notebook on the train. (Murdoch) 50. One was not given his choice of having plums or not having plums. (Wolfe) 51. «I can't bear the thought of doing it in front of all those important people.» (I.Show) 52. «They were not in the habit of exchanging embraces at odd hours of the day.» 53. There is no use in losing your temper. 54.... her heart ached not for the lost opportunities, but because young man seemed to prefer playing golf with her son to make love with her. (Maugham)

1. Разговоры беде не помогут, победа в войне - вот, что действительно важно; (Murdoch) 2. Рыбная ловля убивает меня точно так же, как и не дает мне умереть. (Хемингуэй) 3. Видеть и делать - это две совершенно разные вещи. (Dreiser) 4. Искать лёгких путей - это не мой метод. (B.Shaw) 5. Возможно, добросовестность это их семейная черта. (Хейли) 6. «О, ну, не стоит плакать над пролитым молоком.» (Моэм) 7. Сказывается отсутствие денег. (Saroyan) 8. Обожание -- это тягостно.. (Уайльд) 9. 9. Рождение ребёнка её усмирило. 10. «Ты хочешь, чтобы мы продолжили встречаться?» (Моэм) 11. Гэтсби намеревался написать его. (Фицджеральд) 12. Я помню, как свечи снова зажгли. (Там же.) 13. Он продолжал моргать и пытаться улыбнуться. (Джойс) 14. Я не привык жить на улице. (К.Прикард) 15. «Говорю вам, вы физически не в состоянии вести этот бой». (Кронин) 16. «Она очень заинтересована в том, чтобы попасть в Театр Сиддона» (Моэм) 17. Затем он начал спрашивать людей, не знакомы ли они случайно с ней. (Фицджеральд) 18. Она никогда и не думала чем-то заняться. (Maugham) 19. Он клял себя за то, что пришел и, однако, решил, что, уж раз пришел, будь что будет, отступать он не намерен. (Лондон) 20. «О, что хорошего в игре в прятки?/ в хождении вокруг да около» (Maugham) 21. Уж эту собаку вам не придется лечить от простуды (Fitzgerald) 22. Я могу рассчитывать на возвращение во Францию после шести лет. (Моэм) 23. «Но, всё же, я забываю зачем ты меня позвал» (П.Престон) 24. «Спасибо, что пригласил нас, Эдвард, - мы отлично провели время» (M.Spark) 25. «Только представь себе! Прийдёться вернуться сегодня вечером, - сказал Том. 26. Я не помню ни одного из них. 27. «Я должен тебе признаться». (Фицджеральд) 28. «Какая польза гриппа, если вы его не можете использовать в своих интересах». 29.Я хотела поблагодарить вас за письмо. (Maugham) 30. Теперь он вспомнил, как спустился через лес в темноте, держась за хвост лошади ... (Хемингуэй) 31. «Это трюк, которому стоит научиться». (Киплинг) 32. «Можете ли вы когда-нибудь простить меня за то, что я посмел усомниться в вас?» (Ларднер) 33. «Я не испытываю особых чувств из-за отъездаиз Лондона». (Драйзер) 34. Бард. .. прилагал особые усилия, чтобы быть в курсе последних событий. 35. Дороти, довольная тем, что смутила его, казалось, нашла удобный момент, чтобы уйти. (Кронин) 36. Он не помнил, что когда-либо был в этой комнате. 37. «Вы абсолютно не признаёте хороший вкус этой девушки ... (Сэлинджер) 38. Он настоял на том, чтобы спуститься с ней и посадить ее в такси. 39. «Нет возражений в этом вопросе. 40.« Я бы не прочь сделать исключение в вашу пользу, если это развлечет вас, и вы прийдёте »(Моэм) 41. Никто не думал ложиться спать в этой комнате. (Fitzgerald) 42. «... нет никакого смысла стоять здесь спорить об этом.» 43 .... она была сокращена до работы в качестве няньки. (Чивер) 44. «Вы не возражаете против того, чтобы сфотографироваться, мистер Эден?» (Лондон) 45. Теперь она любила сидеть здесь, наблюдая за всем происходящим. (К.Мансфилд) 46. Майкл ухватился за шанс позволить театру отправиться во французскую компанию в течение шести недель. (Моэм) 47. У него был способ узнать, кому пренадлежит желтый автомобиль. (Fitzgerald) 48. «Я рад возможности обратиться к вам, доктор.» (Кронин). 49. Она была полностью ошеломлена тем, что оставила записную книжку Пола в поезде. (Мердок) 50. Никого не спросили хотя они слив или нет. (Вульф) 51. «Я не могу вынести мысли о том, что мне прийдётся это делать перед всеми этими важными людьми» (И. Шоу) 52. «У них не было привычки обмениваться объятиями в нечетные часы дня». 53. Не стоит терять самообладание. 54 .... ее сердце болело не за упущенные возможности, а потому, что молодой человек предпочитал играть в гольф с её сыном, вместо того, чтобы заниматься с ней любовью. (Моэм)