
YourMatherSir_v2_acr4
.pdf
4 0 2 • • • Раздел IV Тесты и упражнения
шение к нему ироническое. Эминем — нетипичный пример, у большинства тексты еще примитивнее и с еще большей степенью глупости политизированные; про мелодии мы уж и не говорим.
7. А вот если... Хотя вряд ли вы на это способны!
Упражнение к п. 3
Внимательно прочтите две коротенькие главы: «(*)Наш самый матерный мат» и «На четыре буквы». Прочесть нужно обязательно вслух, с выражением, не менее трех раз. Здорово, если кто-то согласится вас послушать. После этого повторно пройдите «Тест на погружение». Достигнутый прогресс вас потрясет!
Примечание к п. 4
Все сказанное в п. 4 верно только в том случае, если ваши слова из графы 1 действительно нецензурны по высшему классу. Сверьтесь с первоисточником (см. главу «(*)Наш самый матерный мат»). Если ваши грубости являются грубостями первой категории или их производными — до истоков (или до дна) вы дошли. Если еще есть куда опускаться и знаете как — все в порядке. В противном случае вам необходимо, во-первых, сбавить речевые обороты, а во-вто- рых — создать запас из нескольких новых, еще более грубых слов. Последнее всегда возможно. Такие слова и выражения можно найти в специальной литературе1. Не существует столь грубого ругательства, на которое нельзя было бы ответить еще более грубым.
Как говорят в народе «На нечто хитрое с резьбою всегда найдется сверхнечто с винтом1» Или так (чтобы подчеркнуть, как хорошо мы относимся к полякам, про которых в книге есть нехорошие анекдоты, вспомним любимого Лема) «Чтобы уничтожить луну с драконом, можно создать антилуну с антидраконом!»
Вы способны быстро изготовить самодельное ругательство, причем оригинальное и крепкое, из всем известного
1 Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Словарь русской брани. — СПб.:Норинт, 2003.

Тест 1 На погружение • • • 403
и примитивного. Приведем несколько простейших алгоритмов сквернословного огрубления.
АВместо «дурак» можно сказать «Раздурит твою и вашу во все места ивдушу1» Или посложнее «Раздурит-тя так, растак направо и налево твою и вашу и всех их бабушек и пробабушек дурех во все места и в душу мать1» Правда впечатляет7 Такие построения в народе называют многоэтажными и очень ценят
БК короткому жесткому словечку можно добавить приставку и/или суффикс подлиннее Из простого «балда» получится, к примеру, «распробалдища» Согласитесь, что, услышав такое, ваш визави может действительно несколько обалдеть
ВРугательные слова легко сочетаются Используя те же простые «дурак» и «балда», легко кого-то метко охарактеризовать, к примеру «одуревший обалдуй», или остроумно одернуть «Не балди, дурила1» Это произведет требуемый эффект
Мы привели, естественно, лишь несколько примеров. Пределов совершенствованию мастерства здесь, как и во всяком стоящем деле, нет. Рекомендуем самостоятельно поупражняться, используя более сильные, чем «дурак», слова.
Условие к п. 5
Слова, которыми вы заполнили графу 3, должны совпадать с главными американскими ругательствами (см. главу «На четыре буквы») не менее чем на 2/3 (пять и больше однокоренных слов). Если нет — теорию низов английского языка вы знаете поверхностно и сертификата мы вам не дадим.
На произношение
(Не испортите ли вы слово, сказав его вслух?)
Как четко ни говори, все равно кто-то поймет неправильно.
Помните детскую игру «Испорченный телефон»? Это когда что-то сообщают друг другу по цепочке на ухо, а потом последний говорит, что он услышал, а первый — что он в действительности сказал. Пример подходящего для игры слова дан на цв. илл. 68. На входе и выходе различия часто получаются такими, что обхохочешься (потому игра и популярна до сих пор). Особенно весело выходит, когда кто-то картавит, шепелявит или говорит с акцентом — такого ведь гораздо легче понять превратно.
В Америке мы все, за редким исключением, такие «испорченные телефончики». «Не так» нас понимают очень часто. Ведь в совершенстве освоить чужое произношение мало у кого выходит (не очень расстраивайтесь: у французов, немцев или китайцев дела обстоят не лучше).
Но в этой главке — не просто об акценте и о том, что говорить с ошибками неприлично. Сейчас мы. ведем речь именно о тех ошибках, которые нормальное словарное слово превращают в слово неприличное (поганое, бранное).
Такие нечаянные оговорки иностранцев (из-за их замечательного произношения) доставляют носителям языка особую радость. Некоторые слова очень легко произнести так, что мало не покажется.
Ниже идут несколько наиболее примечательных примеров. То, что описано в примерах 1—15, легко может быть озвучено каждым из нас, русских. Примеры 16-23 выглядят несколько странно. Так мы вряд ли исхитримся выразиться. Они даны для сравнения трудностей, это ошибки в произношении, типичные для носителей неевропейских языков.



На испорченность
(Доходит ли до вас второй, неприличный смысл?)
Тот, кто смеется последним, возможно, не понял шутки.
Двусмысленности
Наши мышление и язык устроены так, что большинству слов соответствует несколько значений.
Обычно все трактовки близки, взаимосвязанны, и эта связь понятна. Так, «зад» — это и тыльная сторона, и находящееся в конце, и попа (ягодицы). Слово «вульгарный» можно употребить и в значении «пошлый», и в значении «примитивный». При переводах это более-менее понятно.
Часто слова имеют как прямой, так и переносный смысл. Например, «дуб» — это и порода дерева, и характеристика человека, не блещущего интеллектом. Пресловутые «ягодицы» (слово любимо словарями, но не народом) означает буквально «ягодки». Название любого не стремящегося нас понять животного (осел, козел, баран и т. д.) может быть употреблено для характеристики несимпатичного человека. Таких примеров масса (см. рис. 104-107), их происхождение совсем не загадочно, однако здесь при переводе уже много шансов ошибиться.
Наконец, иногда слова (омонимы) могут обозначать совсем не связанные между собой вещи. Так, «пол» — это и противоположность потолка, и указатель принадлежности к самцам или самкам. Здесь догадаться нельзя, разные значения для перевода необходимо просто знать.
Словом, всегда нужно держать ухо востро и учитывать, что слова неоднозначны и их смысл часто определяется контекстом.
Кстати, как вы думаете, что мы имели в виду, назвав эту главку «Двусмысленности»? Слово ведь может относиться



4 1 0 • • • Раздел IV Тесты и упражнения
к чему-то, во-первых — имеющему два значения, а во-вто- рых — содержащему непристойный намек. Здесь мы имели в виду и то и другое (что типично для тонких, как мы с вами, интеллектуалов). Хотя в контексте словаря второе значение особенно интересно, ведь таким выражениям наш труд и посвящен.
Итак, в английском и русском языках в целом все одинаково — приличное слово может принять совершенно неприличный смысл в зависимости от контекста. Вот уж где при переводе или разговоре легко попасться.
Задание № 1
Подберите за одну минуту на родном языке пять слов, имеющих нормальный, приличный и второй, вульгарный смысл.
Пример: «телка» — это и молодая корова (нормально), и девушка, рассматриваемая как сексуальный объект (звучит уже вульгарно).
Справитесь? Мы верим в вас, читатель! Итак, время затекли и начали.
1
2
3
4
5
Получилось — вы эрудит и знаете родной язык не только по классической литературе.
Нет — вы человек чистый и неиспорченный, такой читатель для нас особенно почетен.
Слова такие обычно у всех на слуху, хотя мода на них уходит так же быстро, как и приходит. Но однажды поняв второе значение, мы запоминаем его на всю жизнь, и соответствующую окраску основному смыслу оно всегда придает. Например, во времена КПСС, когда многое зависело от членства в партии, ходила масса шуток со словом «член». Досталось в свое время и разным серьезным «органам». Сейчас шутки менее политизированы. В последние годы,
Тест 3 На испорченность • • • 4 1 1
скажем, любят каламбурить, подразумевая второе значение слова «конец», даже классическую строфу «и молодая не узнает, какой у парня был конец» в покое не оставили.
Ипримеров таких множество.
Уносителей английского, да, пожалуй, и любого другого языка (говорят, что испанский и португальский еще богаче в этом отношении) двусмысленности столь же на слуху. Соответственно, велика и вероятность нам с вами во все это неожиданно вляпаться. Будьте готовы к тому, что все мало-мальски напоминающее какую-то вещь и ассоциативно с ней связанное может эту вещь и обозначать.
Вот только два примера.
Лакомый кусочек, конфетка, пирожок, пончик, персик, котенок, цыпочка, рыбка, птенчик, огонек, вулкан, ледышка — догадались, какой объект имеется в виду7 Все эти слова (о вкусном, симпатичном, возбуждающем или возбуждению не поддающемся) могут обозначать — «девушка» Здесь все звучит более-менее прилично А вот слова, обозначающие все торчащее, твердое, напоминающее по форме сосиску или банан, и периодически использующиеся как названия известного мужского органа, а также слова, обозначающие все мягкое и пушистое или любую емкость и применяющиеся для названия соответствующего органа у женщин, в определенном контексте могут выглядеть совершенно вульгарными
По смыслу можно о многом догадаться, но гораздо надежнее эти вторые неприличные значения хотя бы главных слов знать. Ведь одно дело — строить предположения о том, что имеет в виду ваш улыбающийся собеседник, а совсем другое — быть уверенным в том, что все понял точно!
Вспомнилась классика Девушка - Что вы имеете в виду"?
Молодой человек
— Что имею, то и введу
Кстати, множество совпадений в построении и функционировании совершенно разных языков служит серьезным свидетельством того, что процессы мышления запрограммированы самой структурой человеческого мозга (в англоязычной литературе используется термин «hard wired»,