
Учебник англ
.pdf-придаточные предложения могут относиться к одному и тому же члену главного предложения и отвечать на разные вопросы;
-придаточные предложения могут относиться к разным членам главного предложения и отвечать на разные вопросы;
-придаточные предложения могут относиться не только к главному предложению, но и к другому придаточному.
Придаточные предложения выполняют различные функции: подлежащего, именной части сказуемого, дополнения, определения, обстоятельства.
7.3.СОЮЗЫ: СОЧИНИТЕЛЬНЫЕ И ПОДЧИНИТЕЛЬНЫЕ
(CO-ORDINATE AND SUBORDINATE CONJUNCTIONS)
Союз – это служебное слово, которое употребляется для соединения слов и словосочетаний в простом предложении или соединения отдельных предложений в сложном предложении. По своей структуре союзы могут быть:
-отдельные слова: and, but, after, as, while, if
-словосочетания: in case, as soon as, as if
-а также соотносительные пары: both... and, either... or, not only... but also.
Функционально союзы делятся на:
1) сочинительные союзы, которые соединяют между собой однородные члены простого предложения, а также отдельные са-
мостоятельные предложения в сложносочиненном предложении;
например: and - и, but - но, or - или, either ... or - или ... или, neither ... nor - ни ... ни, both ... and - как ... так и, as well as -
также как, not only ... but - не только ... но и;
Treaties can be either bilateral or multilateral in nature. –
Международные соглашения могут быть как двусторонними, так и многосторонними.
Some international affairs should be regulated both by national legal systems as well as by intergovernmental acts.
– Некоторые муждународные отношения следует регламентировать как средствами национального законодательства, так и межправительственными документами.
2) подчинительные союзы, которые присоединяют прида-
точные предложения к главному в сложноподчиненном предложе-
нии; например: when - когда, while - пока, after - после того как, that - что, as - в то время как, before - прежде чем, since - с тех пор как, if - если. Примеры:
289

Her hair was dark and long. - Волосы у неё были тёмные и длинные.
The weather is fine but cold. - Погода ясная, но холодная. They know || that I will go with them || if they ask me to.
- Они знают, что я пойду с ними, если они меня пригласят.
7.4. БЕССОЮЗНОЕ ПОДЧИНЕНИЕ (PARATAXIS)
Некоторые типы придаточных предложений (дополнительные и определительные), могут присоединяться к главному предложению без союза. Например:
The city || we want to visit this summer || is 2000 miles from Orenburg. - Город, который мы хотим посетить этим летом, расположен 2000 миль от Оренбурга.
I promise || they are much better || than you expected. -
Уверяю, они гораздо лучше, чем ты ожидал.
Придаточные дополнительные предложения употребляются после сказуемого в главном предложении, поэтому при переводе на границе между сказуемым главного предложения и подлежащим придаточного дополнительного предложения необходимо
вводить союз ‘что’. Например:
We know || he will come tomorrow. - Мы знаем, что он придет завтра.
Придаточные определительные предложения употребляются после определяемого существительного. При переводе на русский язык на границе между главным и придаточным предложением вводится союзное слово ‘который’. Эта граница проходит между определяемым существительным и подлежащим придаточного оп-
ределительного предложения. Например:
The candidate || we interviewed for a job yesterday ||
wants to revoke his application. – Претендент на вакан-
сию, с которым мы провели собеседование вчера, хочет отозвать своё заявление.
УПРАЖНЕНИЯ. Тема 7: Сложное предложение.
ЗАДАНИЕ 7.1. Определите, являются ли предложения простыми, сложносочиненными или сложноподчиненны-
ми. Переведите предложения на русский язык.
290
1.Constitutional law is a branch of law that deals with social structure, state system, organization of government and legal status of citizens.
2.I do not think your alibi is reliable.
3.Let us see the documents the in-house counsel has drafted for the meeting.
4.Most torts arise from either an intentional, wrongful action or from a negligent action.
5.The seminar we attended yesterday was very informative.
6.The federal laws in Russia are made by the Federal Assembly and no other organ can make these laws.
7.Events in a trial usually happen in a particular order, though the order may be changed by the judge.
8.You know there is no evil intent in his acts.
9.Civil law is sometimes called as private law, but it doesn't mean that civil cases can't be of public nature.
10.Venue is the local area where a case may be tried.
11.The evidence the investigator had collected at the scene of the crime was necessary to apprehend the offender.
12.Jurisdiction is the power or authority that a court has to hear a particular case.
13.All constitutional authorities in England admit it is the Cabinet and not Parliament that controls and runs the nation’s affairs.
14.The document we had to sign was written in three languages.
15.He that is not with us is against us.
ЗАДАНИЕ 7.2. Переведите предложения. Укажите в каждом из них, какая из его частей является придаточным предложением, и определите, какой подчинительный союз используется в этом предложении.
Модель:
As I am free now I’d like to walk about the town. - Так как я сей-
час свободен, я хотел бы погулять по городу. (подчинительный союз as – поскольку, так как)
1.I live in a street that is not far from the City Administration Center.
2.My friend is very busy for he works as a judge and has a lot of work to do.
3.Since criminality still exists it is necessary to reveal its causes.
5.As she thought that it was her cousin at the window, Rose decided to open it.
6.Since he knew who the man was, Robert was very pleased to have a chance of talking to him.
7.You must have much practice when you learn foreign languages.
291

8.If you need help, come and see me.
9.He worked as a bailiff before he got married.
10.A will is a legal instrument by which a person over the age of 18 and of sound mind disposes of property upon his or her death.
11.The summers here are wet, while the winters are very dry.
12.She lost her job because she was often behind time.
Тема 8. СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ: СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН (SEQUENCE OF TENSES)
Согласование времен распространяется в основном на форму сказуемого в дополнительных придаточных предложениях. В русском языке не требуется согласования времен в том виде, как это существует в английском языке.
Правило согласования времен в английском языке гласит:
1)если предложение сложноподчиненное; и
2)если сказуемое в главном предложении стоит в одной из форм прошедшего времени,
3)то сказуемое придаточного предложения может быть употреблен только в одной из форм прошедшего времени:
Это правило применяется следующим образом:
1. Для выражения действия, одновременного с действием
главного предложения, глагол придаточного предложения употреб-
ляется в Past Indefinite, Past Continuous или Past Perfect Conti-
nuous. На русский язык сказуемое придаточного предложения пе-
реводится глаголом в настоящем времени.
I was sure that you knew her address. - Я был уверен, что вы знаете ее адрес.
2. Для выражения действия, предшествующего действию главного предложения, глагол придаточного предложения употребляется в форме прошедшего неопределенного времени. Предшествующее действие может быть выражено также в форме прошедшего неопределенного или прошедшего длительного времени, когда время совершения действия определено либо обстоятельством времени, либо же другим придаточным предложением обстоятель-
ства времени. На русский язык сказуемое придаточного предло-
жения переводится глаголом в прошедшем времени.
They informed us that they had sent a copy of this document. - Они сообщили нам, что уже отослали копию документа.
292

She said that he left Moscow two years ago. - Она сказала,
что он уехал из Москвы два года назад.
3. Для выражения будущего действия по отношению к действию главного предложения глагол в придаточном предложении употребляется в одной из форм «будущего в прошедшем» (Future- in-the-Past), выражающих будущее действие по отношению к
прошедшему моменту. На русский язык сказуемое переводится
глаголом в будущем времени.
Не said that he would try to come in time. - Он сказал, что постарается придти во-время.
«Будущее в прошедшем» образуется аналогично соответствующим формам будущего времени, только вместо вспомогательных
глаголов will и shall употребляются формы их прошедшего времени would и should. При этом «будущее в прошедшем» имеет сле-
дующие видовременные формы глагола:
Future Indefinite-in-the-Past |
he would work |
Future Continuous-in-the-Past |
he would be working |
Future Perfect-in-the-Past |
he would have worked |
Future Perfect Continuous-in-the-Past |
he would have been working |
Примечание:
«Будущее в прошедшем» не употребляется в обстоятельственных предложениях времени и условия; вместо этого в придаточном предложении употребляются соответствующие формы про-
шедшего времени:
I thought that you would write to me || if they went away.
- Я думала, что ты мне напишешь, если они уедут. He was afraid that he wouldn't find anybody at home ||
when he came. - Он боялся, что он не застанет никого дома, когда придет.
В разговорной речи should и would употребляются в сокра-
щенной форме: |
|
I should = I'd |
I should not = I shouldn't |
he would = he'd |
he would not = he wouldn't |
УПРАЖНЕНИЯ. Тема 8: Согласование времен.
ЗАДАНИЕ 8.1. Укажите формы сказуемого в главном и
придаточном предложениях, установите их грамматическое время. Переведите предложения, учитывая правило согла-
сования времен.
293
Модель:
I heard that you would work as a judge. - Я слышал, что вы бу-
дете работать судьей. (heard - прошедшее неопределенное время, would work - «будущее в прошедшем»)
1.I knew that he would teach land law at our Institute.
2.The judge said that the witness had already been interviewed.
3.She was sure she would become an excellent parent.
4.We wanted to know how many cases were tried by each judge monthly.
5.When the judge had finished his summing up, he asked the jury to consider their verdict.
6.The student was interested to know if solicitors had the same examinations to pass as barristers.
7.The judge told us what crime the accused would be guilty of, if the evidence supplied by the prosecution was true.
8.They didn’t expect that Steve would be brought to trial.
9.My friend wondered what he was supposed to do, if he got into trouble with the law in England.
10.She said she had translated the text of the inquiry letter that they wanted to send.
ЗАДАНИЕ 8.2. Раскройте скобки, употребляя глаголы в форме прошедшего неопределенного, прошедшего перфектного или прошедшего перфектного длительного.
1.He (to work) there some time when that dreadful accident (to happen).
2.He told us they (to live) in this district since they had left Paris.
3.Obviously the lawyer was affronted because he (not to be taken) fully into his client's confidence.
4.The woman complained she (to have) a problem with her exhusband.
5.The judge held that the defendant (to be) innocent
6.They (to walk) in the garden for an hour when the storm broke out.
7.When we (to come) home, we (to find) that someone (to break) into the garage and (to steal) the car.
8.The police officer who (to look) at me ever since I had come into the room, suddenly rose and left.
9.How your boss (to find) out that you (to come) to work so late?
10.By that time the injured person already (to sleep) for two hours.
11.The ex-president claimed that he (to have) the most transparent administration in history.
294

ЗАДАНИЕ 8.3. Раскройте скобки, употребляя глаголы в форме «будущее в прошедшем». Переведите предложения.
1.It seemed that there (to be) no end of questions.
2.She thought they (to come) in time.
3.We knew he (to come) back to get his money.
4.I couldn't remember who (to be) the first to make a telephone call.
5.He told me he (to return) your book tomorrow.
6.I asked when he (to try) to work better.
7.She asked me when I (to ring up) to my brother.
8.They assured that the chief executive officer (to sign) the contract.
9.Their partner notified them that he (to withdraw funds) from the business.
Тема 9. СЛОЖНОПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ: ТИПЫ УСЛОВНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ
(CONDITIONAL SENTENCES)
Условное придаточное предложение является частью сложноподчиненного предложения, где главное предложение выражает следствие условия, заключенного в придаточном предложении. И условие, и следствие могут относиться к настоящему, прошедшему
ибудущему.
Ванглийском языке выделяются следующие типы условных
предложений:
- реальное условие: 1-ый тип, изъявительное наклонение; - маловероятное или проблематичное условие: 2-ой тип, сосла-
гательное наклонение; и - условие, нереализованное в прошлом: 3-ий тип, сослагатель-
ное наклонение в предпрошедшем (то есть в форме прошедшего перфектного) времени.
Каждый тип обладает своими особенностями в использовании форм наклонения.
Основной союз, характерный для всех видов условных предложений, это союз if - если. Кроме него условные предложения мо-
гут вводиться союзами: in case - в случае если, на тот случай ес-
ли; suppose (that) - предположим, что; on condition (that) - при условии что; provided (that) - при условии что; sobeit - если
только и др. Например:
Take an umbrella in case it rains. - Возьмите зонтик на
тот случай, если пойдет дождь.
Suppose it rains, what shall we do? - Предположим, пой-
дет дождь, что будем делать?
295
Среди союзов, вводящих условные предложения, выделяется союз unless, так как он имеет отрицательное значение если... не:
You can't become a lawyer unless you've got experience. –
Нельзя стать адвокатом, если у тебя нет опыта
работы.
Don't promise anything unless you are 100 per cent sure. –
Не давай обещаний, если не уверен на все 100 процентов.
9.1. ПЕРВЫЙ ТИП УСЛОВНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ
(TRUE CONDITIONAL)
Условные предложения первого типа выражают вполне реальные, осуществимые предположения и соответствуют в русском языке условным предложениям с глаголом в изъявительном накло-
нении. Например:
If the offender is under 14 he is not sentenced to imprisonment. – Если преступник моложе 14 лет, то его не
приговаривают к тюремному заключению.
If he is here, he is probably working in the library. - Если
он здесь, то он, вероятно, работает в библиотеке.
If he called on them yesterday, they gave him your letter. -
Если вчера он заходил к ним, то они отдали ему ваше
письмо.
If the weather is fine to-morrow, we shall go to the country. - Если завтра будет хорошая погода, мы поедем за
город.
Примечание: В условных предложениях 1-го типа, относящихся к будущему, глагол в придаточном предложении (условии) употребляется в форме настоящего неопределенного времени, а в главном предложении (следствии) - в форме будущего неопределенного времени. На русский язык они переводятся глаголами в будущем времени.
9.2. ВТОРОЙ ТИП УСЛОВНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ
(UNTRUE CONDITIONAL: PRESENT AND FUTURE)
Условные предложения второго типа выражают проблематичные или маловероятные предположения. Они относятся к настоящему или будущему времени и соответствуют в русском языке условным предложениям с глаголом в сослагательном наклонении (т. е. с глаголом в форме прошедшего времени с частицей бы). В условных предложениях второго типа в придаточном предложении (условии) употребляется сказуемое в форме какого-либо прошед-
296
шего времени, а в главном предложении (следствии) - вспомогательный глагол would с инфинитивом смыслового глагола без час-
тички to. Например:
If my brother had time now, he would help them. - Если бы у моего брата было время сейчас, он бы помог им. (Это предположение также проблематично, поскольку у брата нет времени сейчас и он, поэтому, не может по-
мочь им.)
If we received the documents to-morrow, we would start the case on Monday. - Если бы мы получили документы завтра, мы начали дело в понедельник. (Говорящий считает, что получение документов маловероятно и что дело поэтому вряд ли будет начато в понедельник.)
Примечание: Глагол be в придаточном условном предложении 2-го типа традиционно употребляется в форме were со всеми лицами единственного и множественного числа. Однако в современном языке, особенно в разговорной речи, наряду с were с 1-м и 3-
м лицом единственного числа употребляется was:
If he were/was here, he would help us. - Если бы он был
здесь, он noмог бы нам.
If I were/was a ruler, I would establish some new public holidays. – Если бы я был правителем, я бы учредил несколько новых общенациональных праздников.
9.3. ТРЕТИЙ ТИП УСЛОВНЫХ ПРЕДЛОЖЕНИЙ
(UNTRUE CONDITIONAL: PAST)
Условные предложения третьего типа выражают предположения, относящиеся к прошедшему времени и являющиеся поэтому невыполнимыми. Как и условные предложения второго типа, они соответствуют в русском языке условным предложениям с глаголом в сослагательном наклонении (то есть с глаголом в форме прошедшего времени с частицей бы).
В условных предложениях 3-го типа в придаточном предложении (условии) употребляется форма, совпадающая с формой прошедшего перфектного времени, а в главном предложении (следствии) – сочетание глагола would с перфектным инфинитивом смы-
слового глагола без частицы to. Например:
If Michael had seen her yesterday, he would have asked her about it. - Если бы Миша увидел её вчера, он спросил бы её об этом.
В условных предложениях 2-го и 3-го типов в главном преложении вместо would может употребляться сочетание could или
297
might с инфинитивом. В соответствующих русских предложениях
употребляются сочетания мог бы, могли бы с инфинитивом:
Не could do it if he tried. - Он мог бы это сделать, если
бы он постарался.
Не could have done it if he had tried. - Он бы уже смог
сделать это, если бы постарался.
You might find him there if you called at six o'clock. - Вы вполне могли бы застать его там, если бы зашли в
шесть часов.
You might have found him there if you had called at six o'clock. - Вот если бы вы зашли в шесть часов, то то-
гда бы вы его застали.
He could have passed the exams, if he had worked hard.
– Он бы справился с прошедшими экзамены, если бы серьёзно занимался.
На русский язык 2-ой и 3-ий типы условных предложений переводятся одинаково, но в предложениях 3-го типа могут дополнительно использоваться такие фразы и слова как прошлый, то-
гда, в тот раз, уже.
9.4. БЕССОЮЗНЫЕ УСЛОВНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
(CONJUNCTIONLESS CONDITIONALS)
Союз if может быть опущен в условных предложениях всех трех типов, такое изменение порядка слов называется инверсия и
применяется для усиления эмоционального воздействия сообщения.
В условных предложениях первого типа союз if может быть заменен на глагол should, который тем самым ставится перед
подлежащим, но не образует вопроса, а лишь усиливает воздейст-
вующий эффект сообщения:
Should he come (=If he comes), ask him to wait. - Если он
всё-таки придет, попросите его подождать.
Should need arise (=If need arises), we'll communicate with you again. - Если возникнет необходимость, мы снова свяжемся с вами.
В условных предложениях 2-го типа союз if может быть опущен, когда в придаточном предложении имеются глаголы had, were, could. В таких случаях эти глаголы ставятся перед подлежащим:
Had I time, I'd go to the club. = If I had time, I'd go to the
club. - Если бы у меня было время, я пошел бы в клуб,
Were he here, he would settle it out of court. = If he were here, he would settle it out of court. - Если бы он был
298