Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Учебник англ

.pdf
Скачиваний:
1319
Добавлен:
11.01.2017
Размер:
7.58 Mб
Скачать

На русский язык подобное словосочетание с инфинитивом переводится аналогичной русской конструкцией: существительное (или местоимение) в винительном или дательном падеже, за которым следует инфинитив.

Конструкция ‘инфинитив с предлогом for(the for-to- Infinitive Construction) состоит из существительного или место-

имения в объектном падеже и инфинитива с предлогом for. Эта конструкция употребляется, когда действие, выраженное инфинитивом, не относится к лицу (или предмету), являющемуся в предложении подлежащим. Инфинитив может при этом быть в

действительном или страдательном залоге. Например:

Не opened the door for me to get out. - Он открыл дверь,

чтобы я вышел.

We waited for him to come. - Мы ждали, пока он при-

дет.

She longed so much for people to be happy. - Ей так хо-

телось, чтобы люди были счастливы.

I'll re-read the rule for you to understand it better. - Я про-

читаю правило снова, чтобы вы его лучше поняли.

Примечание:

Чтобы различать конструкции “Сложное подлежащее” и “Сложное дополнение” важно помнить, что в сложном подлежащем перед инфинитивом стоит сказуемое (глагольная связка), а в сложном дополнении – существительное или местоимение в функции дополнения.

УПРАЖНЕНИЯ. Тема 5: Инфинитив.

ЗАДАНИЕ 5.1. Вставьте частицу to перед инфинитивом, если это необходимо.

1.She studied English in order … have a better chance of getting a job.

2.The judge made me … repeat my words.

3.I saw him … enter the room.

4.Would you like … listen to the record of their conversation.

5.The phone is ringing again. Let’s not … answer. Just let it … ring.

6.That funny scene made me … laugh.

7.We had … put on our overcoats because it was cold.

8.You look tired. You had better … go home.

9.Catherine wanted … speak to Nick, but she could not … find his telephone number.

269

10.It’s high time … get up.

11.I think I shall be able … solve this problem.

12.What makes you … think you are right?

13.You had better … wear your seatbelt.

14.Let him … send the letter right now.

ЗАДАНИЕ 5.2. Переведите предложения на русский язык, определите форму и функцию инфинитива.

Модель:

To live is to learn. - Жить значит учиться. (to live – настоящее неопределенное время, подлежащее; to learn – настоящее

неопределенное время, часть сказуемого с глаголом-связкой is).

In our class she was the first to read this book. - Она была пер-

вая, кто прочёл эту книгу в нашем классе. (to read - настоящее неопределенное время, определение).

1.I beg to inform me about the details of the case.

2.The first person to be interviewed was the eyewitness of the road accident.

3.In order to begin prosecution it is necessary to have evidence establishing the fact of the commission of the crime.

4.The expert supposes that both crimes might have been committed by the same person.

5.In order to pass a just verdict the court examines all the circumstances of the crime.

6.The appeal was to be considered as soon as possible.

7.It is the duty of the government to maintain law and order.

8.Is there anything else we ought to discuss?

9.The problem was too complicated to solve it within two hours.

ЗАДАНИЕ 5.3. Замените выделенные части предложений

инфинитивными оборотами. Модель:

The boy had many toys, which he could play with. - The boy had many toys to play with.

1.Here are some more facts, which will prove that your assumption is correct.

2.I have an examination, which I must take soon, so I can’t go to the party with you.

3.Here are some articles, which must be translated as soon as possible.

4.She could give you some medicine, which will relieve your headache.

5.I have brought you a book, which you can read now.

270

6.We found that there was another complicated problem that we were to consider.

7.The girl was thirteen when both her parents died and she remained alone with two younger brothers whom she had to take care of.

8.Is there anybody who will help you with your spelling?

9.Have you got anything that you want to say on the subject matter?

10.I have only a few minutes in which I can explain these legal terms to you.

ЗАДАНИЕ 5.4. Замените придаточные предложения инфинитивными оборотами.

Модель:

He is so old that he cannot skate. - He is too old to skate.

1.The accident was so terrible that I don’t want to talk about it.

2.They were so empty-headed that they could not preserve all deposit receipts.

3.The window was so dirty that they could not see through it.

4.The problem is so difficult that it is impossible to solve it.

5.The box is so heavy that nobody can carry it.

6.She is so busy that she cannot talk with you.

7.We were so inattentive that we didn’t notice the mistake.

8.The rule was so difficult that they didn’t understand it.

ЗАДАНИЕ 5.5. Заполните пропуски в предложениях при помощи глагола в форме инфинитива, выбирая вариант ответа из глагогов в рамке или предлагая свой вариант.

get, give, go, hear, interrupt, keep, learn, meet, ride, undergo

1.Sue is lucky … keep alive after the accident.

2.The soldiers were prepared … hardship of life in extreme environments.

3.The children were anxious … to the circus.

4.We are glad … a wedding invitation from you.

5.The students are motivated … English.

6.Tom was hesitant … testimony.

7.I was happy … my friend at the airport.

8.I was surprised … that Mr. Loktevokusaev was absent.

9.We were sorry … their conversation.

10.Sally is afraid … a bicycle without a helmet.

ЗАДАНИЕ 5.6. Спишите и переведите предложения, укажите инфинитив в каждом из них и определите его форму и функцию в предложении.

271

1.The case must have been considered by now.

2.When the case is too serious for the magistrates to deal with it themselves, they hear evidence about it and then send the case to be tried in the Crown Court where there is a jury.

3.The members of the jury have to decide only the questions of fact.

4.The main aim of all governments is to maintain peace and security in the region.

5.Everyone has the right to be presumed innocent until proved guilty.

6.The barrister was glad to have been asked to train law students.

7.All major decisions of the government must be made by the Cabinet.

ЗАДАНИЕ 5.7. Переведите предложения, выделите в них сложное подлежащее.

Модель:

Law is known to protect the welfare of citizens. - Известно, что право защищает благосостояние граждан.

1.She seemed to have forgotten my presence.

2.The juvenile was reported to have patented his invention.

3.She is known to be a very reliable notary.

4.The jury is unlikely to find them guilty.

5.He is sure to represent this young woman in court.

6.My friend seemed to have lost his patience entirely.

7.Johnny Depp happened to be sitting there.

8.Your friend seemed to be laughing.

9.This explanation happens to be true.

10.No one appeared to pay attention to my warning.

11.There were several people, but they did not seem to notice us.

ЗАДАНИЕ 5.8. Перефразируйте следующие предложения, употребляя сложное подлежащее.

Модель A:

They heard that a car stopped outside the door. - A car was heard to stop outside the door.

1.People consider that the climate there is very healthful.

2.They announced that the experts would arrive next week.

3.They expect that the performance will be a success.

4.They reported that five special agents were missing after the police operation.

5.They report that the flood has caused much damage to the region.

Модель B:

It appeared that she had lost the way. - She appeared to have lost the way.

272

1.It happened that I was present at the opening session.

2.It seemed that the discussion was coming to the end.

3.It appeared that he was losing patience.

4.It seems that you don’t approve the idea.

5.It turned out that my prediction was correct.

6.It happened that I overheard their conversation.

7.It turned out that the language of the article was quite easy.

8.It seems that they know all about it.

ЗАДАНИЕ 5.9. Переведите предложения на английский язык, употребляя конструкцию “сложное подлежащее”.

1.Оказалось, что мы уже когда-то встречались (to meet each other).

2.Никак не ожидали, что процесс будет таким долгим (time consuming).

3.Вы, кажется, устали (to get tired).

4.Условия работы (job conditions) оказались более трудными, чем

предполагалось.

5.Вы случайно не знаете этого человека?

6.Новые законы оказались очень своевременными (timely).

7.Ваш приятель, кажется, очень интересуется (to be interested in)

историей права.

8.Он оказался хорошим юристом.

9.Я случайно встретил его в зале суда.

10.Предполагают, что судебное заседание закончится в пять часов.

11.Полагали, что свидетели знают больше, чем хотят показать.

12.Говорят, что он работает над (to work at) этой проблемой уже несколько лет.

13.Вы, кажется, много читали специальной литературы перед поступлением в наш институт.

ЗАДАНИЕ 5.10. Спишите предложения, подчеркните в них конструкцию “сложное дополнение”, переведите предложения.

Модель:

We think you to come in time. - Мы полагаем, что вы придете вовремя.

1.We don’t want our case to be tried without a jury.

2.The public expected the accused to be discharged.

3.The investigator asked the victim to describe the offender.

4.The witness heard the offender threaten the victim.

5.The detective saw the suspect leave the house.

6.Everyone wished the judge to start proceedings as soon as possible.

7.We heard him speak at the meeting.

273

8.All his friends like him to play the guitar.

9.We all wish these words to be true.

10.I often see them play tennis.

11.At what time do you wish the lecture to begin?

12.We believe your friend to be a high-ranking statesperson.

13.He felt somebody walk beside him.

ЗАДАНИЕ 5.11. Спишите предложения, определите конструкцию с инфинитивом, подчеркните в предложениях сложное подлежащее или сложное дополнение. Переведите предложения.

1.The public expected the judge to impose imprisonment for the given crime.

2.The court was expected to impose imprisonment for the crime committed.

3.The accused asked his advocate to make a statement.

4.His advocate is believed to make a statement at the trial.

5.He is sure to be discharged.

6.His parents wished him to be discharged.

7.The accused is likely to receive no punishment at all.

8.The defence attorney will help the accused to receive no punishment at all.

9.The investigator is said to have solved the crime.

10.Every person is presumed to be innocent until he has been proved to be guilty.

ЗАДАНИЕ 5.12. Переведите предложения на английский язык, употребляя сложное дополнение.

1.Лена посоветовала мне подать иск (to file a lawsuit) до конца недели.

2.Мы попросили Андрея помочь нам в расследовании этого запу-

танного дела (intricate matter).

3.Я не смог убедить его принять (to accept) нашу помощь.

4.Судья вынес решение о том, чтобы они заплатили штраф.

5.Жена предупреждала его не ехать слишком быстро.

6.Полиция заставила его признать свою вину (to admit guilt).

7.Все надеялись, что ты придешь вовремя (to come in good time).

8.Иван разрешил соседу воспользоваться его инструментом.

274

Тема 6. НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА: ПРИ-

ЧАСТИЯ И ГЕРУНДИЙ (VERBALS: PARTICIPLES AND GERUND)

Причастие в английском языке представляет собой неличную глагольную форму, которая наряду со свойствами глагола имеет свойства прилагательного или наречия. Существуют две основные формы причастия: Причастие 1 (Participle I) и Причастие 2 (Participle II)

6.1. ПРИЧАСТИЕ 1 (PARTICIPLE I)

Причастие 1 – это неличная форма глагола, обладающая свойствами глагола, прилагательного и наречия. Образуется с помощью суффикса -ing, прибавляемого к инфинитиву. Соответствует формам причастия и деепричастия в русском языке. Причастие 1 употребляется в предложении в функциях обстоятельства, определения к существительному или части сказуемого в форме длительных времен.

Как и глагол, Причастие 1 имеет четыре формы, которые образуются от соответствующих форм инфинитива:

Таблица 12. Формы Причастия 1.

Форма

Non-Perfect Active

trying

Perfect Active having tried

Non-Perfect Passive being tried

Perfect Passive having been tried

Перевод Причастия 1

в функции определения

причастием с суффиксом

–ущ / ющ, –вш или гла-

голом с союзом ‘который

(рассматривающий; который рассматривает).

-

с суффиксом м, т, нн

или с союзом ‘который’; причастие переводится временем по правилам перевода глагола в страдательном залоге (рас-

сматриваемый; который был рассмотрен).

переводится так же, как

форма being tried

Перевод Причастия 1 в

функции обстоятельства

переводится деепричасти-

ем на –я (рассматривая);

союзы when, while не пе-

реводятся.

деепричастием с суффик-

сом в (рассмотрев).

-

переводится придаточным

предложением; союзы подбираются по смыслу; грамматическое время глагола определяется по правилам перевода глаголов в страдательном залоге

275

Причастие 1 с зависимыми словами может образовывать причастный оборот. Если Причастие 1 – определение, то оборот

называется причастным определительным оборотом; если оно обстоятельство, то оборот – причастный обстоятельственный. Определяемое слово, к которому относится причастие, не входит в

причастный оборот, и это важно учитывать при переводе:

The boy playing in the yard is her adoptee. – Мальчик,

играющий во дворе, - это её приёмный сын.

Having plenty of time, they decided to prepare evidence. –

Имея в запасе много времени (Так как у них было много времени), они решили подготовиться к даче показаний.

Кроме этого Причастие 1 может образовывать самостоятель-

ный причастный оборот (СПО) - конструкцию, в которой При-

частие 1 выражает действие, не связанное с действием, обозначенным глаголом-сказуемым предложения. СПО состоит из сочетания существительного в общем падеже (местоимения в именительном падеже) и Причастия 1. Оборот выделяется запятыми при письме. Перевод СПО зависит от его места в предложении:

-если СПО стоит в начале предложения, то он переводится придаточным предложением времени, причины, условия с союза-

ми когда, так как, поскольку, ввиду того что, после того как;

-СПО, стоящий в конце предложения, переводится простым предложением с союзами а, и, причем или без союза.

Причастие 1 в СПО выполняет роль сказуемого и переводится на русский язык личной формой глагола в зависимости от време-

ни сказуемого в главном предложении. Например:

Elections being universal, all citizens at the age of 18 have the right to vote. – Так как выборы всеобщие, все

граждане с 18 лет могут участвовать в голосовании.

This being done, we left the jury room. (обстоятельство времени) - Когда всё было закончено, мы вышли из

совещательной комнаты присяжных.

The most trials are held in open court, the press having the right to be present. – Большая часть судебных разбирательств проходит в открытом суде, причем прес-

са вправе присутствовать на них.

6.2. ПРИЧАСТИЕ 2 (PARTICIPLE II)

Причастие 2 - это третья основная форма глагола, которая имеет одну неизменяемую форму со страдательным значением и обозначает действие, которое испытывает на себе лицо или пред-

276

мет. Оно соответствует в русском языке причастиям настоящего

времени на -мый, -щийся и прошедшего времени, оканчиваю-

щимся на -нный, -тый, -вшийся.

Причастие 2 правильных глаголов имеет ту же форму, что и глагол в прошедшем неопределенном времени, то есть совпадает со второй основной формой глагола, которая образуется при помощи прибавления суффикса –ed к основе глагола. Например:

ask asked - заданный, опрошенный convict - convicted осужденный

investigate - investigated - расследуемый, расследованный

Причастие 2 неправильных глаголов образуется различными

способами (см. Приложение 1, стр. 302); например: begin begun - начатый

buy bought купленный

read [rı:d] - read [red] - прочитанный, читаемый

teach - taught - преподаваемый, обученный, умудренный write - written - написанный, рукописный

Таблица 13. Употребление Причастия 2 и способы его перево-

да.

функция

перевод

Определение

причастием прошедшего времени (суффиксы

 

нн, т, м), либо с помощью союза, ‘который’

 

(причастие переводится глаголом во времени

 

по правилу перевода страдательного залога)

Обстоятельство (перед

глаголом во времени по правилу перевода

Причастием 2 стоят союстрадательного залога (см. перевод, тему

зы “when, if”)

“Страдательный залог”)

Часть именного сказуемоглаголом страдательного залога в настоящем,

го (после глагола to be в прошедшем и будущем времени в соответствии соответствующей вре- с формой глагола to be

менной форме)

В предложении Причастие 2 употребляется в качестве определения к существительному, а так же может быть частью глагольного сказуемого при образовании пассивного залога (с вспомогательным глаголом be в нужной временной форме) и для образования времен перфектной группы (с вспомогательным глаголом have).

Сложные конструкции с Причастием 2. Причастие 2 упот-

ребляется в двух конструкциях:

-‘объектный падеж с Причастием 2’ (the Objective-with-the- Participle II Construction); и

-абсолютный причастный оборот (the Nominative Absolute Participial Construction).

277

Конструкция ‘объектный падеж с Причастием 2’ отличается от аналогичных конструкций с Причастием 1 и инфинитивом тем, что в ней Причастие 2 называет действие, направленное на лицо или предмет, выраженные существительным или личным местоимением в объектном падеже. Эта конструкция употребляется как сложное дополнение и переводится на русский язык в основном придаточным дополнительным предложением.

‘Объектный падеж с Причастием 2’ употребляется:

1. После глаголов чувственного восприятия: see - видеть,

hear - слышать, watch - наблюдать, feel чувствовать, watch наблюдать.

Например:

I heard his name mentioned several times. - Я слышал,

как его имя упоминали несколько раз.

I saw it done. - Я видел, что всё было выполнено.

2. После глаголов, выражающих желание: want - хотеть,

wish - желать.

Например:

I want the letter sent at once. - Я хочу, чтобы письмо

сразу же отослали.

Не wishes the work done well. - Он хочет, чтобы ра-

бота была сделана хорошо.

3. После глаголов have и get. Конструкция с этими глаголами показывает, что действие произведено не лицом, выраженным подлежащим, а кем-то другим за него или для него. Она очень ха-

рактерна для разговорной речи:

Не will have his photo taken. - Он сфотографируется. I had (got) my hair cut yesterday. - Я вчера подстригся

(меня подстригли).

Anna had (got) a coat made. - Анна сшила пальто (Ан-

не сшили пальто).

Предложения с данной конструкцией переводятся на русский язык простым предложением.

Абсолютный причастный оборот с Причастием 2 (the Nominative Absolute Participial Construction) состоит из двух час-

тей. Первая выражена личным местоимением в именительном падеже или существительным в общем падеже, которое обозначает лицо, претерпевающее действие, выраженное Причастием 2. На

278