
Самсон полный текст
.docxАКТ I
№ 1. Увертюра
(инструментальный номер)
№ 2. Речитатив. Самсон
Самсон: В этот день торжественный праздник в честь Дагона освобождает меня от рабского труда; против их воли их суеверия приносят [мне] этот отдых, чтобы вдыхать небесный воздух, свежее дуновение, чистое и нежное.
№ 3. Хор. Филистимляне.
Филистимляне: Буди, высокий звук трубы! Вокруг наступает радостный священный праздник, когда венчается короной Дагон, царь всей земли.
№ 4. Ария (сопрано). Филистимлянка.
Филистимлянка: Вы, люди Газы, принесите сюда веселую дудку и милые струны, в торжественном гимне и бодрой песне пусть будет прославлен Дагон всеми языками!
№ 5. Хор
(Повторение хора № 3)
№ 6. Ария (тенор)
Филистимлянин. Звучно, как ужасный голос грома, нотами триумфа, нотами славы столь высоко прославим мы имя Дагона, что небо и земля могут слышать, как мы веселимся!
№ 7. Ария (сопрано)
Филистимлянка. И тогда, свободные от скорби, свободные от рабства, Все радостные и веселые, с развлечениями и играми, Мы будем отмечать его праздник. (Повторение хора № 5)
№ 8. Речитатив
Самсон. Почему мое рождение было предсказано ангелом, подобно огненной колонне вознесшимся из-за алтаря перед взором моих родителей? Почему было указано и предписано воспитать меня как человека, посвященного богу, если я должен умереть так – преданный и плененный, под презрительными взглядами врагов? О жестокая мысль! Моему горю нельзя помочь! Оно терзает изнутри как загноившаяся рана, ставшая неизлечимой.
№ 9. Ария (тенор)
Самсон. Муки, увы, безмерны И в сердце, и в голове, и в груди! Но они найдут тайный ход в самые потаенные думы, когда попытка подавить боль крадет у души возможность отдыха.
№ 10. Речитатив
Миха. О, неописуемое изменение – помысли или поверь! Смотри, как он лежит с поникшей головой, без поддержки, покинутый, потерявший всякую надежду! Возможно ли это? Героический Самсон, которого не могли подавить ни человеческая сила, ни ярость свирепейшего зверя! который разорвал льва как лев разрывает ягненка! [который] бежал безоружный на армии, закованные в железо, бесполезную закаленную сталь или кольчуги!
№ 11. Ария (альт)
Миха. О, зеркало непостоянства нашей судьбы! Как велик [он был] в рождении, в силе, в деяниях! С высот славы [он] упал так низко, погрузился в глубокую бездну горя!
№ 12. Речитатив
Самсон. На кого мне жаловаться, кроме самого себя, раз я не смог удержать в тайне великое доверие небес, но в слабости должен был открыть ее женщине!
О славная сила! О немощь ума! Но без мудрости на что нужна сила? [Разве] гордый своей неуязвимостью все же не должен был упасть? Бог (если он забрал ее) вложил ее в мои волосы, чтобы показать, как ненадежен дар… Но смирись, моя душа! Сила была моей пагубой, источником всех моих горестей, из которых каждая порознь требует [целой] жизни, чтобы ее оплакивать.
Миха (Самсону). Несравненный в мощи! когда-то слава Израиля, ныне его скорбь! Мы пришли (друзья, хорошо тебе известные) посетить тебя!
Самсон. Добро пожаловать, друзья мои! Сейчас опыт учит [меня], как поддельна монета дружбы, на которой видна лишь надпись. В теплом солнечном сиянии дней нашего процветания друзья толпятся [вокруг нас]; но когда наступает зима превратностей судьбы, их количество сокращается; хоть ищешь их, не можешь найти.
Миха. Что мы оплачем прежде – твое рабство или потерю зрения?
Самсон. О, потеря зрения! о тебе я должен скорбеть. О, хуже чем бедность, старость или цепи! сама душа моя живет в подлинной тьме!
№ 13. Ария (тенор)
Самсон. Полный мрак! ни солнца, ни луны, Всë тьма средь лунной вспышки! о, славный свет! ни одного ободряющего луча, чтобы порадовать мои глаза [наступлением] желанного дня! Почему на это обрек [меня] твой верховный указ? Солнце, луна и звезды покрыты тьмою для меня!
№ 14. Хор.
Израильтяне. О, созданный вначале луч! и твоё великое слово: «Да будет свет!» – и стал повсюду свет. Один небесный блеск засиял вокруг этого земного шара, твоему тёмному слуге принёс светом жизнь!
№ 15. Речитатив
Самсон. Вы видите, друзья мои, как окружают меня скорби: но если бы я видел, как мог бы я поднять голову от стыда? так, ради слова или слезы, разгласить лживой женщине самый тайный дар Божий и войти в песни и пословицы в качестве дурака!
Миха. И мудрейший ошибается и бывает обманут женскими чарами. Поэтому не удручай себя – ты, [и так] несущий груз горестей: ведь люди ещё спросят, почему Самсон не женился лучше дома? В его собственном племени есть такие же и ещё более прекрасные.
Самсон. О, так и есть! увы, безрассудное желание – слишком поздно! Это благообразное чудовище, Далила, моя западня! Виновен сам я, коль, побежденный её слезами, выдал крепость моего молчания женщине.
Миха. Вот подходит твой почтенный родитель, старый Маноа, осторожными шагами, и он выглядит белым как пух.
Самсон. Увы! ещё одно горе, имя которого пробуждается.
№ 16. Речитатив
Маноа. Братья и люди [из рода] Дан, скажите, где мой сын, Самсон, гордость любящего Израиля? сообщите [это из уважения к] моей старости!
Миха. Предназначенный ныне к глубокой удручённости после высот могущества – взгляни, [вот] где он лежит!
№ 17. Речитатив (аккомпанированный)
Маноа. О несчастная перемена! это ли человек, повсюду известный как ужас врагов Израиля? тот, кто с силой ангела сражался с их армиями, сам составляя армию! теперь неравное состязание – охранять его грудь от копья труса!
№ 18. Речитатив (тенор)
Израильтянин. О вечно рушащаяся надежда на силу смертного! и о! на то, что не обманчиво и тщетно в человеке!
№ 19. Ария (тенор)
Израильтянин. Бог наших отцов, что есть человек? так горд, так тщеславен, так велик в преданиях! его слава – порыв ветра, его жизнь – миг, пузырь на вершине славы! Часто он, высоко вдохновлённый, неподобающе падает в глазах людей.
№ 20. Речитатив
Маноа. Благо, которого мы добиваемся, часто оказывается нашей пагубой. Я молился о детях, и мне достался сын – и такой сын, что все поздравляли меня как счастливца. Но кто бы захотел стать отцом теперь на моем месте? Счастье тащит за собой хвост скорпиона; это растение (отобранное и священное в течение некоторого времени, чудо из чудес!) в один час оказалось в ловушке, на него напали, одолели, связали, враги насмеялись над ним, пленили – бедного и слепого!
№ 21. Ария (бас)
Маноа. Allegro Твои славные свершения вдохновляют мой язык, Пока оттуда веют дуновения радости.
Largo Сейчас на скорбь я направил свою песнь И настроил мою арфу на горестные ноты.
№ 22. Речитатив
Самсон. Именно эти грехи повергли твоего сына; я единственный творец, единственная причина, осквернившая таинства Бога; мною [он] предан на вероломные переговоры, женские нападения! фальшивым прелестям я уступил всё моё сердце; столь сильно изнеженность удерживала меня под игом её рабства. О грязное оскорбление! о позор для чести и оружия!
Маноа. Худшее ещё предстоит: в этот день они празднуют с пышностью и состязаниями и приносят жертву Дагону, Богу-идолу! который предал тебя, связанного и слепого в их руки: так он возвеличен; [а] Богу живому – стыд и позор от этой пирушки идолопоклонников.
Самсон. Это я сотворил – эту пышность, эту честь, приносимую во славу идола Дагона, − но в поношение Израиля и ради бесчестья нашего истинного Бога.
№ 23. Речитатив (аккомпанированный)
Самсон. Моя скорбь об этом запрещает моим глазам закрыться или думать о покое. Но теперь спор закончится: повергнув меня Дагон осмеливается войти в списки с Богом, который, получив такой вызов, не будет потворствовать, но вскоре разбудит свою ярость и утвердит своё великое имя. Дагон будет унижен, пока не окажется полностью лишен всех этих чванливых трофеев, завоеванных на мне.
№ 24. Ария (тенор)
Самсон. Почему спит Бог Израиля? Восстань с ужасающим звуком и окружи себя тучами! тогда услышит язычник твой гром до глубины. Вот поднимается буря твоего гнева, преследуй их в вихрях, весь преисполненный местью, пока стыд и забота не охватят всех твоих врагов!
№ 25. Речитатив
Миха. В этом наша надежда! Быть может, ты истинно пророчествуешь, что Бог может восстановить своё славное имя и не дать нам сомневаться, кто есть Бог – Господь или Дагон.
№ 26. Хор
Израильтяне. Тогда они узнают, Что Он, чьё имя Иегова, Один-единственный над всей землей был когда-либо Высшей Силой и ею остался.
№ 27. Речитатив
Маноа. А ты, мой дражайший сын, тем временем должен лежать в пренебрежении, в таком отвратительном состоянии?
Самсон. Так должно быть, чтобы я, если возможно, искупил своё преступление. Постыдная подачка! но неблагочестиво нарушать совет Бога – это грех, не имеющий названия!
Маноа. Сокрушайся о своей участи, но – о, мой сын – должное возмездие предоставь высшему распоряжению. Бог может смягчиться и оплатить тебе весь твой долг; не отвергай тогда предлагаемые средства к жизни. Я уже беседовал с несколькими властителями, чтобы выкупить тебя. [Их] месть сейчас насытилась, видя тебя не представляющим для них больше опасности.
Самсон. Зачем мне жить? Скоро в этих глазах удвоится тьма.
№ 28. Речитатив (аккомпанированный)
Самсон. Мои добрые духи поникли, мои надежды развеялись; природа во мне, кажется, устала сама от себя; мой путь славы исчерпан и стал путём стыда: Смерть, часто призываемая, закончит мои муки и кротко уложит меня с теми, кто покоится.
№ 29. Ария (альт)
Миха. Adagio Тогда долгая вечность будет приветствовать твоё блаженство,
Andante не будет больше земных радостей, столь ложных и тщетных!
Larghetto Лишь чистые радости, поистине добрые, настигнут тебя тогда как поток; там, где правда и мир сияют вечно с любовью, которая совершенна в божественности.
№ 30. Хор
Израильтяне. Тогда к звездному трону Того, кто вечно правит один, вознесётся твоя небесами направляемая душа: освобождённая от всей этой земной роскоши, увенчанная славой на вечное пребывание и триумф над Смертью и тобой, о Время!
АКТ II
№ 31. Речитатив
Маноа. Не отчаивайся так! Ты уже был когда-то Божьим утешением, которое он от утробы предназначил и вёл к деяниям, превосходящим силы смертных; под его присмотром ты рос в воздержании, и пляшущее красное вино, искристое, пенистое, не отвлекало тебя от холодного хрустального потока.
Самсон. Где бы мне ни встретился текущий ручей или струящийся фонтан, я пил из них [воду], а не завидующий человеку веселящий виноград; но чему помогло это воздержание против другого, более соблазнительного предмета? Я вложил мою силу в приторное лоно вожделения.
Маноа. Всё же положись на Бога! своевременная забота твоего отца изыскивает средства освободить тебя отсюда; а пока все излечивающие слова исходят от этих твоих друзей.
№ 32. Ария (бас)
Маноа. Таковы пути Бога к человеку: не оставить нерассмотренным ни одно из его тайных деяний, ибо всё к лучшему, хоть мы часто сомневаемся в том, что приносит его мудрость. Всё же его непостижимая благосклонность в конце концов освящает праведного.
№ 33. Речитатив
Самсон. Мои грехи безнадёжны! Остаётся одна мольба: чтобы скорая смерть прекратила мои несчастья.
Миха. Выручи Твоего борца, образ Твоей силы и приведи его труды к мирному концу!
№ 34. Ария (альт)
Миха. Вернись, о Бог множеств! воззри на твоего слугу в беде! Его великие горести искупаются, и это не язычником сказано.
№ 35. Хор
Израильтяне. В прах они втоптали его славу и числят его среди мертвых.
Миха. Вернись, о Бог множеств! воззри на своего слугу в беде!
№ 36. Речитатив
Миха. Но кто это? Так разукрашена и весела, приближается на всех парусах как величественный корабль со всеми своими вымпелами, трепещущими на ветру, благоухающими ароматами, предшествующими ей и оставляющими позади саму девицу? Это Делила, твоя жена.
Самсон. Моя жена? моя предательница? не подпускать её ко мне!
Миха. Она стоит, глаза устремлены на тебя; склонив голову (как чудесный цветок, перегруженный росой) она плачет; её слова обращены к тебе, похоже, она заливается слезами, увлажняя края своего шелкового покрывала.
Делила. Нетвёрдыми стопами, и с дрогнувшей решимостью я прихожу, о Самсон! страшась твоего возмущения. Но супружеские чувства привели меня, перевесив страх и боязливое сомнение; Буду рада, если при необходимости моя помощь или любовь сможет послужить тому, чтобы искупить моё опрометчивое, легкомысленное преступление.
Самсон. Прочь ты, жена! Это злоба привела тебя сюда! Такие лживые женщины как ты нарушают все клятвы, раскаиваются; обманывают, покоряются; [а] затем с натренированной ловкостью вновь совершают преступление. И мудрейшие мужи сталкивались со змеями, пригретыми на своей груди, и были обмануты как я, ставший навеки примером.
Делила. Не стану преуменьшать мой проступок; всё же прошу взвесить его собственной мерой. Что тогда в нём окажется, кроме любопытства? небольшая женская вина – выпытывать секреты и выбалтывать их. Почему же ты тогда доверял женской слабости и назойливости свою силу? Всеобщая слабость призывает к всеобщему прощению.
Самсон. Как хитро колдунья представляет свои собственные преступления, чтобы бранить меня за мои! Я лгал сам себе прежде чем ты мне; горький упрек! но правдивый. Поэтому я даю прощение своей глупости, возьми свое – своей!
№ 37. Ария (сопрано)
Делила. С жалобными нотами и влюблённым стоном – так воркует горлица, оставленная одна. Как я нерасположенная ко всем утехам, она проводит скучные вдовьи ночи; но когда её отсутствующий супруг возвращается, она воспламеняется удвоенным восторгом.
№ 38. Речитатив
Делила. Увы! Всё произошло хуже, чем я предполагала; это ревность, бесстрашная в доме моего супруга, побудила держать тебя здесь день и ночь, узника Любви, в полной моей власти.
Самсон. Разве Любовь стесняла тебя? Нет! это была бешеная похоть! Любовь добивается Любви; твоя измена добилась моей ненависти. Напрасно ты стараешься покрыть стыд стыдом: однажды соединившись со мной, известным как враг твоей страны, ты и родителей, и всех утратила в муже.
№ 39. Ария (тенор)
Самсон. Твои чары вели к падению, моё чувство было развращено, моя сила порабощена; пока я любил, ты предала. Как велика пагуба! Как тяжела моя судьба – пройти море жизни с такой супругой!
№ 40. Речитатив
Делила. Прости то, что сделано, не думай о том, что лечит время: В будущем этот дом-тюрьма переместится ко мне домой, где с удвоенной любовью и заботой няньки (радостная служба для меня!) мои девушки и я сама будем ухаживать за тобой до конца дней.
№ 41. Дуэт (два сопрано)
Делила. Мою верность и правдивость испытай, о Самсон, но слушай меня, слушай голос любви! Любовью ни один смертный не может пресытиться, всякое счастье – в наслаждении любовью.
Девушка. Её верность и правдивость испытай, о Самсон, но слушай её, слушай голос любви!
№ 42. Хор
Девушки-филистимлянки. Её верность и правдивость и т.д.
№ 43. Ария (сопрано)
Делила. К ускользающим наслаждениям обрати свою благосклонность, не теряй момент, ибо жизнь коротка! Настоящий момент – наше единственное время, упускать его – наше единственное преступление.
№ 44. Речитатив
Самсон. Никогда не думай об этом! Я знаю чары твоего щебета и их последствия, твои хитрости и твою волшебством зачарованную чашу: их сила уничтожена; где я был однажды пойман, я остерегаюсь ловушки; мне в этих цепях, в этой тюрьме свободнее, чем в твоем доме.
Делила. Позволь мне наконец приблизиться и коснуться твоей руки.
Самсон. Нет, ради твоей жизни, не то как бы сильное воспоминание не пробудило мой внезапный гнев и я не разорвал тебя на части. На расстоянии я прощаю: уйди с этим. Теперь торжествуй в своей лживости; итак, прощай!
Делила. Ты более глух к мольбам, чем ветры и моря; твой гнев бушует вечной бурей. Почему я должна покорно вымаливать мир, столь презираемая, и выслушивать поношения своему имени, когда я в этой стране всегда буду считаться первой среди женщин, живущих или умерших? Хвалы мне воспоют на торжественных празднествах как спасительнице государства от свирепого разрушителя.
№ 45. Дуэт (сопрано, тенор)
Делила. Предатель любви! Я больше не вымаливаю презренное прощение, твои угрозы брось!
Самсон. Предательница любви! Я больше не слушаю голос очаровательницы, свои повадки брось!
№ 46. Речитатив
Миха. Она ушла! [вот] явная змея; её жало наконец раскрылось.
Самсон. Так пусть идет! Бог послал её сюда, чтобы отягчить моё безумство.
№ 47. Ария (альт)
Миха. Не добродетель, не ум или миловидная привлекательность может достичь любви женщины или занять место в её сердце. Постоянно колеблясь, на чём остановить свой выбор, слишком часто они выбирают неверно: так сильно себялюбие правит [этим] полом, что ничто другое они не любят подолгу. Не добродетель, не ум и т.д.
№ 48. Речитатив
Самсон. Избран небесами тот, кто находит одну верную, столь редко находимую! гладок его путь к покою.
№ 49. Хор
Израильтяне. Grave Мужчине всеобщий закон Бога дал власть держать жену в страхе.
Allegro moderato Так его жизнь никогда не будет смущена, порабощена женской узурпацией.
№ 50. Речитатив
Миха. Ни слов мира, ни голоса, зачаровывающего опасность, нельзя ждать от грубого языка: здесь Харафа, я узнаю его по походке и надменному взгляду.
Харафа. Я пришел, Самсон, не для того, чтобы соболезновать твоей участи; я из Гата, люди зовут меня Харафой: теперь и ты знаешь меня. О твоей чудесной мощи я слышал многое, во что не мог поверить! и не менее неприятно, что мы никогда не встречались на поле [боя], испытывая силы друг друга. Мне хотелось посмотреть, оправдывает ли твой вид твою громкую репутацию.
Самсон. Чтобы узнать, нужно не смотреть, а попробовать.
Харафа. Ха! Значит ты уже выбрал меня? Я думал, что работа и цепи смирили тебя. Если бы судьба привела меня на то поле смерти, где ты совершал чудеса ослиной челюстью, я бы оставил твой остов лежать рядом с брошенным ослом.
Самсон. Не хвастайся тем, что бы ты сделал, но делай!
Харафа. Честь, которой я, конечно, добился бы, победив тебя, я потерял — мне мешает то, что тебя ослепили; битвой со слепцом я пренебрегаю.
№ 51. Ария (бас)
Харафа. Честь и оружие презирают такого врага, хотя я мог бы прикончить тебя одним ударом; жалкая победа – поразить тебя! о, слава – ниспровергнуть тебя! Побеждать раба, [уже] наполовину убитого – Это триумф, которым я пренебрегаю. Честь и оружие… и т. д.
№ 52. Речитатив
Самсон. Надень свои доспехи, затем возьми в качестве копья свой тяжелый ткацкий навой [т.е. брус] и стань в пределах моей досягаемости!
№ 53. Ария (тенор)
Самсон. Моя сила – от Бога живого, свободный дар небес к моему рождению, чтобы подавить могущество земли и испытать жестокий жезл тирана; а также ради справедливого мира и покоя, со свободой для всех угнетенных.
№ 54. Речитатив
Харафа. С тобой! человеком проклятым, произведённым в рабы, не стоящим состязания, чтобы окрасить меч воина!
Самсон. Ты для этого пришел, пустой хвастун? так будь осторожен! мои ноги скованы, но мои руки свободны. Ты, тело, не наполненное духом! Я ещё раз, слепой и скованный, вызываю тебя на битву!
Харафа. О Дагон! могу ли я слушать эту необыкновенную для меня наглость, не воздав мгновенной смертью?
№ 55. Дуэт (тенор и бас)
Самсон. Иди, ничтожный трус, иди, как бы месть не повергла тебя, с неизбежностью спешит мой гнев!
Харафа. Не слишком полагайся на своего Бога, который пятой попрал твою силу и тебя, будучи в величайшей нужде.
№ 56. Речитатив
Миха. Вот где доказательство: если Дагон твой Бог, с высокой преданностью призови его на помощь; здесь затронута его слава. Пусть он рассеет эти магические чары, которые дают нашему герою силу: затем узнай, чей Бог есть Бог – Дагон, создание смертных, или великий Тот, кому поклоняется семя Авраамово.
№ 57. Хор
Израильтяне. Слушай, Бог Иакова, Иегова, слушай! О, спаси нас, простёртых у твоего трона! Лишь на тебя надеется Израиль, Спаси нас и покажи, что ты близко!
№ 58. Речитатив
Харафа. Дагон, встань! посети твой священный праздник! твоя честь зовёт, этот день не допускает отдыха.
№ 59. Хор
Филистимляне. Песне и танцу мы посвящаем этот день, который показывает твою всеобщую власть. Защити нас могучей рукой и смети этот народ с лица земли!
№ 60. Хор
Филистимляне (с Делилой, её девушками и Харафой). Воссевший на своем вечном троне
Израильтяне (с Самсоном и Маноа). Воссевший на своем вечном троне
Израильтяне Иегова,
Филистимляне великий Дагон,
Израильтяне и филистимляне правит миром в величии. Его гром грохочет, небеса сотрясаются, и земля в ужасе; звезды с глубоким изумлением оцепенели в немом созерцании.
Израильтяне Иегова -
Филистимляне великий Дагон -
Израильтяне и филистимляне первый и последний из богов.
АКТ III
№ 61 Речитатив.
Миха. Надвигаются новые заботы; ибо Харафа спешно приближается с торопливостью в шагах и взоре.
Самсон. Я не боюсь его как и всего его гигантского выводка.
Харафа. Самсон, тебе наши правители наказали мне передать: В сей день мы приносим жертвоприношение Дагону с триумфом, пышностью и играми; мы знаем, твоя сила превосходит человеческую: приди же и дай публичное доказательство, чтобы украсить этот торжественный праздник.
Самсон. Я еврей, и наш закон запрещает моё присутствие на их пустых религиозных ритуалах.
Харафа. Этот ответ будет оскорбителен; подумай сам.
Самсон. Сам! Моя совесть и душевный покой! Разве я так укрощён рабством, чтобы уступать таким нелепым приказаниям? быть их шутом и играть перед их Богом? Я не приду.
Харафа. Моё послание, доставленное спешно, не терпит отсрочки.
№ 62. Ария (бас)
Харафа. Осмелевший раб, пробудить их гнев! проси о милосердии, или должная месть осудит тебя одним роковым словом на смерть! Осмелевший раб, подумай, пока не поздно, [как] отразить бьющую без промаха стрелу судьбы.
№ 63 Речитатив.
Миха. Размысли же, Самсон, события достигли наивысшего напряжения: или остановятся, или разразятся. Он ушёл [– тот], чья злоба может воспламенить правителей.
Самсон. Буду ли я злоупотреблять этим освящённым даром силы, опять вернувшимся с моими волосами, похваляясь им в честь их Бога и продавая святые вещи идолам?
Михи. Как ты сможешь выйти из этого положения – превосходит моё понимание; лишь небеса могут спасти и нас, и тебя.
№ 64. Хор
Израильтяне. Вооруженный громом, великий Бог, восстань! помоги, Господи, не то борец Израиля умрет! Под свою защиту днесь прими твоего слугу И спаси, о, спаси нас ради своего слуги! Вооруженный громом… и т.д.
№ 65. Речитатив
Самсон. Наберитесь мужества; я начинаю чувствовать какие-то душевные движения, которые велят мне идти.
Михи. Ты вовремя принял решение: он идет опять.
Харафа. Самсон, немедля приказанье шлют наши правители: поспеши тут же; или мы найдём средства сдвинуть тебя с места, хотя бы ты был сплошной скалой.
Самсон. Напрасны были бы их усилия, если бы попытались; я уступаю и иду, но не по улицам, чтобы меня волокли как дикого зверя.
Харафа. Так ты можешь добиться от правителей, чтобы тебя освободили.
Самсон. Я не соглашусь ни на что позорное или греховное по нашим законам. Братья, прощайте! от вашего искреннего участия теперь я вас молю воздержаться, чтобы не вызвать неудовольствие тем, что я окружен друзьями. Положившись на меня вы не услышите ничего постыдного, недостойного Бога, моего народа или меня самого.
Михи. Итак, ты можешь действовать так, чтобы лучше послужить его славе.
Самсон. Пусть лишь тот дух, который впервые снизошел на меня в лагере Дан, вдохновит меня в моей нужде: тогда я дам познать славу Иеговы! их боги-идолы исчезнут в его присутствии, рассеянные как овцы перед Богом Сил.
№ 66. Ария (тенор)
Самсон. Так, когда солнце из своей водяной постели, всё затянутое туманной краснотой, обращает свой лик к восточной волне; блуждающие тени, мертвенно-бледные, все собираются в свою адскую тюрьму, каждый закованный дух скользит в свою отдельную могилу.
№ 67. Речитатив
Миха. Силой наделённый сверх сынов человеческих, быстрый как блеск молнии, исполняет Его поручение и распространяет Его имя среди язычников!
№ 68. Ария (альт)
Миха. Святой Един Израиля будет твоим водителем, Ангел твоего рождения стоит на твоей стороне! иди к бессмертной славе, Небеса велят тебе нанести удар.
№ 69. Хор
Израильтяне. Иди к бессмертной славе, Небеса велят тебе нанести удар; Святой Един Израиля будет твоим водителем.
№ 70. Речитатив
Миха. Старый Маноа юношеским шагом спешит найти своего сына или принести нам какие-то радостные вести.
Маноа. Я пришёл, братья мои, не искать своего сына, который на празднике даёт представление перед правителями; но чтобы вы разделили со мной надежды на его освобождение.
№ 71. Ария (тенор)
Филистимлянин. Великий Дагон укротил нашего врага и поверг ниц их хвастливого героя; его мощь звучит в божественных нотах, восхваляя его весельем, радостными кликами и вином!
№ 72. Хор
Филистимляне. (Повторяется текст арии № 71)
№ 73. Речитатив
Маноа. Что это был за радостный шум? он разорвал небо.
Михи. Они кричат и поют, видя своего ужасающего врага пленённым, слепым, наслаждаясь его силой.
Маноа. Если бы я своим достоянием мог выкупить его, то и без моего имения я был бы богатейшим в моем роду.
Миха. Сыновья ухаживают за своими родителями в старости; а ты – за своим сыном.
№ 74. Ария (бас)
Маноа. Как охотно моя отеческая любовь разделяет тяжесть сыновней заботы и несёт часть горестной ноши! Хотя он блуждает во мраке ночи, пока у меня есть глаза, он не нуждается в свете.
№ 75. Речитатив
Миха. Твои надежды на его освобождение, похоже, не напрасны, и им сочувствуют все друзья Израиля.
Маноа. Я знаю твоё дружеское участие, и …
№ 76. Симфония
(инструментальный номер)
№ 77. Речитатив
Маноа. Небо! что за шум! ужасно громкий, непохожий на прежний крик.
№ 78. Хор
Филистимляне. Услышь нас наш Бог! Услышь наш плачь! Смерть! разрушение! гибель! нет помощи рядом, о, милостивые Небеса! мы слабеем, мы умираем!
№ 79. Речитатив
Миха. Ты называешь это шумом! вселенский стон, как если бы гибло всё население мира! кровь, смерть и разрушение в его отдаленнейших краях!
Маноа. Разрушение, вправду! о! они, должно быть, убивают моего сына.
Миха. Скорее твой сын убивает их; этот крик кровопролития не может исходить от одного врага. Но видишь – мои друзья, один спешит сюда, еврей из нашего племени.
№ 80. Речитатив
Вестник. Куда я убегу или куда улетят мысли об этом ужаснейшем зрелище? О соотечественники! Вас слишком затрагивают эти печальные события.
Миха. Несчастье было громким, [поэтому] мы узнали о нём издалека.
Вестник. Позвольте мне перевести дыхание; не то взорвётся грудь.
Маноа. Ожидание новостей – пытка: скажи их!
Вестник. Тогда узнайте вкратце худшее – Самсон мёртв.
Маноа. И вправду худшее!
Вестник. Он пал не раненный своими врагами, он одновременно погубил и был погублен; здание (где все собрались посмотреть [на него]) он обрушил на их головы и на свою!