Rivlina_Blokkh
.pdfUNIT 25
СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ |
COMPOSITE SENTENCE |
КАК ПОЛИПРЕДИКАТИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ |
AS A POLYPREDICATIVE CONSTRUCTION |
Сложное предложение как полипредикативная конструкция. |
Composite sentences as polypredicative constructions. A clause in a |
Клауза как часть сложного предложения; ее соотнесение с простым |
composite sentence; its correlation with a separate sentence. Subordinative |
предложением. Подчинительная полипредикация (гипотаксис) и сочи- |
polypredication (hypotaxis) and coordinative polypredication (parataxis); com- |
нительная полипредикация (паратаксис); сложноподчиненные и слож- |
plex and compound sentences as the two basic types of composite sentences. |
носочиненные предложения как два основных типа сложных предло- |
Syndeton and asyndeton vs. coordination and subordination. Cumulative |
жений. Синдетические и асиндетические связи между частями слож- |
polypredication; cumulative sentences as intermediary constructions between |
ного предложения; их соотнесение с сочинением и подчинением. При- |
composite sentences and sequences of separate sentences. Polypredication of |
соединительная (кумулятивная) полипредикация; присоединительные |
fused type; semi-composite sentences as intermediary constructions between |
предложения как конструкции промежуточного типа между сложны- |
simple and composite sentences. |
ми предложениями и последовательностями отдельных предложений. |
|
Слитная полипредикация; осложненные предложения как конструкции |
|
промежуточного типа между простыми и сложными предложениями |
|
Как уже отмечалось, сложные предложения отличаются от простых количеством предикативных линий: простые предложения являются монопредикативными синтаксическими конструкциями, они образуются одной предикативной линией, а сложные предложения являются полипредика-
тивными синтаксическими коснтрукциями, они образуются двумя или более предикативными линиями, каждая со своим собственным подлежащим и сказуемым. Это означает, что сложное предложение отражает две ситуации (или более), образующие единое целое.
Каждая предикативная часть в сложном предложении образует отдельную клаузу. Клауза, как часть сложного предложения, соотносится с отдельным простым предложением, однако сложное предложение не эквивалентно последовательности простых предложений, которые лежат в основе частей сложного предложения. Ср.: This is the issue I planned to discuss with you. - This is the issue. I planned to discuss it with you. Целью коммуни-
кации в приведенном сложном предложении является представление некоторой темы обсуждения как запланированной; эта семантика утрачивается при трансформации предложения в последовательность простых предложений.
Существует два основных типа сложных предложений: сложносочиненные и сложноподчиненные. В сложносочиненном предложении части (клаузы) связаны на основе сочинения (паратаксиса); с помощью сочинительных связей клаузы объединяются как единицы равные по синтаксиче-
It has been mentioned, that composite sentences differ from simple sentences by the number of predicative lines represented: simple sentences are monopredicative syntactic constructions, formed by only one predicative line, while composite sentences are polypredicative syntactic constructions, formed by two or more predicative lines, each with a subject and a predicate of its own. This means, that the composite sentence reflects two or more situations or events making up a unity.
Each predicative unit in a composite sentence forms a clause. A clause as a part of a composite sentence corresponds to a separate sentence, but a composite sentence is not at all equivalent to a sequence of the simple sentences underlying its clauses. Cf.: This is the issue I planned to discuss with you. - This is the issue. I planned to discuss it with you. The purpose of communication in the composite sentence above is the presentation of a certain topic; this is lost in the transformation of the sentence into a sequence of simple sentences.
There are two principal types of composite sentences: complex and compound. In compound sentences, the clauses are connected on the basis of coordinative connections (parataxis); by coordination the clauses are arranged as units of syntactically equal rank, i.e. equipotently (cf. equipotent, or coordinative
скому рангу, т.е. равноправные, эквипотентные (ср.: эквипотентные, сочи- |
phrases; see Unit 19). In complex sentences, the clauses are united on the basis |
нительные словосочетания; см. Раздел 19). В сложноподчиненном предло- |
of subordinative connections (hypotaxis); by subordination the clauses are ar- |
жении клаузы объединяются как единицы неравные по синтаксическому |
ranged as units of syntactically unequal rank, one of which dominates another |
статусу, одна из которых одна подчиняет другую (ср.: доминационные, |
(cf. dominational, or subordinative phrases; see Unit 19). In terms of the posi- |
подчинительные словосочетания; см. Раздел 19). С точки зрения позици- |
tional structure of the sentence; this means that by subordination one of the |
онного критерия это значит, что при подчинении одна из клауз (подчинен- |
clauses (subordinate) is placed in a notional position of the other (principal). This |
ная часть, «подчиненное предложение»), занимает положение одного из |
structural characteristic has an essential semantic implication: a subordinate |
членов второй клаузы (главной части, «главного предложения»). Данная |
clause, however important the information rendered by it might be for the whole |
строевая характеристика существенна с точки зрения имплицируемой се- |
communication, presents it as naturally supplementing the information in the |
мантики: подчиненная часть, как бы ни была важна передавая с ее помо- |
principal clause, cf.: This is the issue I planned to discuss with you. As for coor- |
щью информация с точки зрения всего акта коммуникации, выступает как |
dinated clauses, their equality in rank is expressed above all in each sequential |
естественное дополнение к информации, содержащейся в главной части, |
clause explicitly corresponding to a new effort of thought, which can be intro- |
ср.: This is the issue I planned to discuss with you; The issue, which I planned to |
duced by the purely copulative conjunction and or the adversative conjunction |
discuss with you, is very important. Что касается частей сложносочиненного |
but, cf.: I want to discuss something with you, but we can talk about it later. The |
предложения, равенство их синтаксического статуса проявляется, прежде |
sequential clause in a compound sentence is usually rigidly fixed and refers to |
всего, в том, что каждая последующая часть эксплицирует новое движение |
the whole of the leading clause, whereas the subordinate clause in a complex |
мысли и может вводиться с помощью чисто соединительного союза and |
sentence usually refers to one notional constituent in the principal clause and can |
или противительного союза but, ср.: I want to discuss something with you, but |
vary positionally (as in the examples above). |
we can talk about it later. Последующая часть в сложносочиненном предло- |
|
жении строго фиксирована в постпозиции к ведущей части и относится ко |
|
всей ведущей части в целом, а подчиненная часть сложноподчиненного |
|
предложения обычно относится к одному из членов главной части, поэтому |
|
может занимать разные позиции относительно главной части (как в приве- |
|
денных выше примерах). |
|
Связи между частями сложных предложений осуществляются синде- |
The connections between the clauses in a composite sentence may be ef- |
тически, т.е. с помощью специальных связующих слов, союзов и других |
fected syndetically, i.e. by means of special connecting words, conjunctions and |
союзных слов и словосочетаний, или асиндетически, т.е. без использования |
other conjunctional words or word-combinations, or asyndetically, i.e. without |
каких-либо союзных слов. |
any conjunctional words used. |
Существуют определенные разногласия по поводу статуса синдетона |
There is some controversy concerning the status of syndeton and asyndeton |
и асиндетона в противопоставлении с сочинением и подчинением. Соглас- |
versus coordination and subordination. According to the traditional view, all |
но традиционной точке зрения, все сложные предложения на верхнем |
composite sentences are to be subdivided on the upper level into compound and |
уровне должны быть разделены на сочинительные и подчинительные, а на |
complex, and on the lower level of subdivision each type is represented by syn- |
нижнем уровне каждый тип представляется в виде союзных и бессоюзных |
detic and asyndetic connections. This view was challenged by N. S. Pospelov |
связей. Против этого подхода выступал Н.С. Поспелов, который считал, |
and some other Russian linguists, who treated this subdivision in the opposite |
что разбиение сложных предложений должно рассматриваться наоборот: на |
way: at the higher level of classification all composite sentences should be divid- |
верхнем уровне все сложные предложения должны быть разделены на со- |
ed into syndetic and asyndetic, while at the lower level the syndetic composite |
юзные и бессоюзные, а на нижнем уровне союзные сложные предложения |
sentences (and only these) should be divided into compound and complex ones |
(и только они) должны быть разделены на сочинительные и подчинитель- |
in accordance with the connective words used. This approach was also chal- |
ные в зависимости от используемого союзного слова. Эта точка зрения |
lenged, in particular, by B. A. Ilyish, who pointed out the mixture of two differ- |
также была подвергнута критике, в частности, Б.А. Ильишом, который от- |
ent criteria – formal and semantic - in both classifications. Indeed, the semantic |
мечал, что в обеих классификациях смешиваются два разных критерия – |
equality of syndetic and asyndetic constructions is unquestionable in the follow- |
формальный и семантический. Действительно, семантическая эквивалент- |
ing example: This is the issue I planned to discuss with you. – This is the issue, |
ность следующих союзной и бессоюзной конструкций несомненна: This is |
which I planned to discuss with you; both sentences include the subordinate at- |
the issue I planned to discuss with you. – This is the issue, which I planned to |
tributive clause. Besides, asyndetic connection of clauses often displays its own |
discuss with you; в обоих предложениях содержится атрибутивное прида- |
specific functional value, which supports arguments for the existence of |
точное. Кроме того, бессоюзные связи часто обладают собственной функ- |
asyndetic polypredication. |
циональной значимостью, которая и поддерживает существование бессо- |
|
юзной полипредикации. |
|
Помимо двух основных типов сложного предложения, описанных |
Alongside the two basic types of composite sentences there is one more |
выше, существует еще один тип полипредикативных конструкций, в кото- |
type of polypredicative construction, in which the connections between the |
рых связи между частями являются довольно свободными, синтаксически |
clauses are rather loose, syntactically detached: the following clause is like an |
обособленными: последующая часть является как бы комментарием, заме- |
afterthought, an expansion or a comment to the proceeding clause. In oral speech |
чанием к предыдущей, расширяет ее. В устной речи формальным призна- |
its formal sign is often the tone of sentential completion, followed by a shorter |
ком таких конструкций обычно является завершающий тон, после которого |
pause than the usual pause between separate sentences. In written speech such |
следует более короткая пауза, чем между отдельными предложениями. В |
clauses are usually separated by semi-final punctuation marks: a dash, a colon, a |
письменной части подобные клаузы обычно разделяются полуфинальными |
semi-colon or brackets, e.g.: I wasn’t going to leave; I’d only just arrived. This |
знаками препинания: тире, двоеточием, точкой с запятой или скобками, |
type of connection is called cumulation (see Unit 19), and such composite sen- |
например: I wasn’t going to leave; I’d only just arrived. Такой тип связей на- |
tences can be called cumulative. The status of cumulative sentences is intermedi- |
зывается присоединением (см. Раздел 19), а предложения – присоедини- |
ary between composite sentences proper and combinations of sentences in supra- |
тельными. Статус присоединительных предложений является промежуточ- |
sentential constructions. |
ным между собственно сложными предложениями и объединением пред- |
Various parenthetical clauses of introductory and commenting-deviational |
ложений в сверхфразовых единствах. |
semantics can be treated as specific cumulative clauses, which give a background |
Различные вводные придаточные интродуктивного и комментирую- |
to the essential information of the expanded clause, e.g.: As I have already told |
щего типов можно рассматривать как особые присоединительные прида- |
you, they are just friends. |
точные, которые передают информацию, выступающую в качестве фона к |
|
основной информации в основной, расширяемой части, например: As I have |
|
already told you, they are just friends. |
|
Помимо «полных» сложных предложений, построенных двумя полно- |
Alongside the “completely” composite sentence, built up by two or more |
предикативными линиями или более, существуют полипредикативные кон- |
fully predicative lines, there are polypredicative constructions, in which one pre- |
струкции, в которых одна предикативная линия является частично- |
dicative line may be partially predicative (potentially predicative, semi- |
предикативной (потенциально предикативной, полупредикативной), как, в |
predicative), as, for example, in sentences with various verbid complexes, e.g.: I |
частности, в предложениях с различными нелично-глагольными комплек- |
heard him singing in the backyard (see Unit 11). Such sentences actually render |
сами, например: I heard him singing in the backyard (см. Раздел 11). Такие |
two situations and present two predicative lines in fusion, or blended with each |
предложения означают две ситуации и представляют собой слияние двух |
other; this can be demonstrated in explanatory transformations of these construc- |
предикативных линий; это можно продемонстрировать в объяснительной |
tions into composite sentences: I heard him, when he was singing in the back- |
трансформации данных конструкций в сложные предложения: I heard him, |
yard; He was singing in the backyard and I heard him. The transformations |
when he was singing in the backyard; He was singing in the backyard and I |
show that such sentences are derived from two base sentences and that their sys- |
heard him. Трансформации демонстрируют, что данные предложения явля- |
temic status can be treated as intermediary between the simple sentence and the |
ются производными от двух базовых предложений, и что их системный |
composite sentence. They can be defined as “semi-composite sentences”. (They |
статус может быть определен как промежуточный между простыми и |
will be analyzed in Unit 28). |
сложными предложениями. Их можно назвать «осложненными предло- |
|
жениями». (Они будут рассматриваться в Разделе 28.) |
|
Key terms: polypredication, composite sentence, coordination (parataxis), subordination (hypotaxis), subordinative (dominational) polypredication, complex sentence, coordinative (equipotent) polypredication, compound sentence, principal clause, subordinate clause, leading clause, sequential clause, syndetic and asyndetic connections, cumulative (loose, detached) polypredication, cumulation, cumulative construction, introductory and commenting-deviational parenthesis, semi-composite sentence
UNIT 26
СЛОЖНОПОДЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ |
COMPLEX SENTENCE |
Сложноподчиненное предложение как полипредикативная конст- |
The complex sentence as a polypredicative construction built on the |
рукция, построенная на основе принципа подчинения (гипотаксиса). |
principle of subordination (hypotaxis). Paradigmatic presentation of the com- |
Парадигматическое представление сложноподчиненного предложения: |
plex sentence: clausalization of base sentences; the matrix sentence and the |
клаузализация базовых предложений; матричное предложение и пред- |
insert sentences; the principal clause and the subordinate clause. Actual divi- |
ложения-вставки; главная часть сложноподчиненного предложения |
sion of complex sentences. The classification of complex sentences on the basis |
(клауза) и придаточная часть. Актуальное членение сложноподчинен- |
of subordinate clause types; categorial and functional classifications of subor- |
ного предложения. Классификация сложноподчиненных предложений |
dinate clause types. Substantive-nominal, qualification-nominal and adverbial |
по типам придаточных; категориальная и функциональная класси- |
subordinate clauses; clauses of primary nominal positions (subject, predicative |
фикации типов придаточных. Субстантивно-назывные, квалифика- |
and object clauses), clauses of secondary nominal positions (attributive claus- |
тивно-назывные и адвербиальные придаточные; придаточные первич- |
es) and clauses of adverbial positions. Subordinating connectors: pronominal |
ных именных позиций (субъектные, предикативные и объектные при- |
words and pure conjunctions. Semantic types of subordinators: substantive- |
даточные), придаточные вторичных именных позиций (атрибутивные) |
nominal and qualification-nominal clausalizers (conjunctions and pronominal |
и придаточные адвербиальных позиций. Подчинительные средства свя- |
words), and adverbial clausalizers (conjunctions). Asyndetic connections in |
зи: адвербиальные слова и чистые союзы. Семантические типы подчи- |
complex sentences (the zero subordinator). Types of attributive clauses: “de- |
нительных связующих слов: субстантивно-назывные и квалификатив- |
scriptive” and “restrictive” attributive clauses. The problem of appositive |
но-назывные клаузализаторы (союзы и местоименные слова), адверби- |
clauses; appositive clauses of nounal relation, of pronominal relation and of |
альные клаузализаторы (союзы). Типы атрибутивных придаточных: |
anticipatory relation. The subtypes of adverbial clauses: clauses of time and |
«дескриптивные» и «рестриктивные» атрибутивные придаточные. |
clauses of place, clauses of manner and comparison, clauses of different cir- |
Проблема аппозитивных придаточных; аппозитивные придаточные |
cumstantial semantics (of attendant event, condition, cause (reason), conse- |
именного отнесения, местоименного отнесения и предваряющего отне- |
quence (result), concession, and purpose). The problem of parenthetical claus- |
сения. Типы адвербиальных придаточных: придаточные места и вре- |
es; introductory and deviational clauses. Transferred and mixed types of sub- |
мени, образа действия и сравнения, различных обстоятельственных |
ordinate clauses. The classification of complex sentences on the basis of mutu- |
значений (сопутствующего действия, условия, причины, следствия (ре- |
al dependence of clauses: monolithic (one-member) sentences and segregative |
зультата), уступки и цели). Проблема вводных придаточных: интро- |
(two-member) sentences. Parallel (homogeneous and heterogeneous) and con- |
дуктивные и девиативные вводные придаточные. Переносные и сме- |
secutive subordination. The depth of subordination perspective. |
шанные типы придаточных. Классификация сложноподчиненных |
|
предложений по степени связанности главной части и придаточного: |
|
монолитные (одночленные) и сегрегативные (двучленные) сложнопод- |
|
чиненные предложения. Параллельное (гомогенное, гетерогенное) и по- |
|
следовательное подчинение. Глубина подчинительной перспективы. |
|
Сложноподчиненное предложение это полипредикативная конст-
рукция, построенная по принципу подчинения (гипотаксиса). В парадигматическом представлении деривационная история сложноподчиненного предложения может быть описана следующим образом: два базовых предложения или более подвергаются клаузализации и объединяются в одну
The complex sentence is a polypredicative construction built on the principle of subordination (hypotaxis). In paradigmatic presentation, the derivational history of the complex sentence is as follows: two or more base sentences are clausalized and joined into one construction; one of them performs the role of a matrix in relation to the others, the insert sentences. The matrix base sentence
конструкцию; одно из них играет роль матрицы по отношению к другим, |
becomes the principal clause of the complex sentence and the insert sentences |
встроенным в него предложениям; предложение, выступающее как матри- |
become its subordinate clauses, e.g.: The team arrived. + It caused a sensation. |
ца, становится главным (главной клаузой), а встроенные предложения – |
Æ When the team arrived, it caused a sensation. |
придаточными, например: The team arrived. + It caused a sensation. Æ When |
The minimal complex sentence includes two clauses: the principal one and |
the team arrived, it caused a sensation. |
the subordinate one. This is the main type of complex sentences, first, in terms of |
Минимальное сложноподчиненное предложение содержит две части: |
frequency, and, second, in terms of its paradigmatic status, because a complex |
главную и придаточную. Это базовый тип сложноподчиненного предложе- |
sentence of any volume can be analyzed into a combination of two-clause com- |
ния, во-первых, в плане частотности, и, во-вторых, в плане его парадигма- |
plex sentence units. |
тического статуса, поскольку сложноподчиненные предложения любого |
|
объема могут быть описаны как сочетание нескольких компонентов, пред- |
|
ставляющих собой двучастные сложноподчиненные предложения. |
|
Главная часть сложноподчиненного предложения позиционно подчи- |
The principal clause positionally dominates the subordinate clause, which |
няет придаточную, которая встраивается в главную: даже если главная |
is embedded into it: even if the principal clause is incomplete and is represented |
клауза является неполной и представлена всего лишь одним словом, прида- |
by just one word, the subordinate clauses fill in the open positions, introduced by |
точные заполняют открытые позиции, которые главная часть создает в со- |
the principal clause, in the underlying simple sentence pattern, e.g.: What you see |
ответствии с лежащей в ее основе моделью простого предложения, напри- |
is what you get - What you see (the subject) is (the predicate) what you get (the |
мер: What you see is what you get - What you see (подлежащее) is (сказуемое) |
object). Semantically, the two clauses are interconnected and form a semantico- |
what you get (дополнение). С точки зрения семантики обе части взаимосвя- |
syntactic unity: the existence of either of them is supported by the existence of |
заны и образуют семантико-синтаксическое единство: существование каж- |
the other. |
дой из них поддерживается существованием другой. |
The dominant positional status of the principal clause does not mean that it |
Доминирующий статус главной части не означает, что в ней содер- |
expresses the central informative part of the communication: any clause of a |
жится основная коммуникативная информация: любая часть сложноподчи- |
complex sentence can render its rheme or its theme. As in a simple sentence, in a |
ненного предложения может быть его темой или ремой. Как и в простом |
neutral context the preceding part renders the starting point of communication, |
предложении, в нейтральном контексте предшествующая часть является |
the theme, and the following part, placed near the end of the sentence, renders |
начальным пунктом коммуникации, темой, а последующая часть, располо- |
the most important information, the rheme, cf.: What he likes most about her is |
женная ближе к концу предложения, передает наиболее важную часть ин- |
her smile. - Her smile is what he likes most about her. In the first sentence the |
формации, рему, ср.: What he likes most about her is her smile. - Her smile is |
principal part is rhematic, and in the second sentence the subordinate clause. Be- |
what he likes most about her. В первом предложении главная часть является |
sides the clause-order, as with word-order in general, there are other means of |
ремой предложения, а во втором – придаточная. Помимо порядка частей, |
expressing the correlative informative value of clauses in complex sentences, |
как и порядка слов в общем, существуют другие средства выражения соот- |
such as intonation, special constructions, emphatic particles and others. |
носительной информативной ценности частей сложноподчиненного пред- |
The informative value of a principal clause may be reduced to the mere in- |
ложения, такие как интонация, специальные конструкции, усилительные |
troduction of a subordinate clause; for example, the principal clause can perform |
частицы и др. |
the “phatic” function, i.e. the function of keeping up the conversation, of main- |
Информативная ценность главной клаузы может быть редуцирована |
taining the immediate communicative connection with the listener, e.g.: I think |
до простого представления придаточной части; например, главная часть |
you are a great parent; in this sentence, the basic information is rendered by the |
сложноподчиненного предложения может выполнять «фатическую» функ- |
rhematic subordinate clause, while the principal clause is phatic, specifying the |
цию, т.е. функцию поддержания разговора, поддержания коммуникативно- |
speaker’s attitude to the information. |
го контакта со слушающим, например: I think you are a great parent; в дан- |
|
ном предложении основная информация содержится в рематическом при- |
|
даточном, а главное предложение выполняет фатическую функцию, уточ- |
|
няя отношение говорящего к данной информации. |
|
Различные типы сложноподчиненных предложений разграничивают- |
Different types of complex sentences are distinguished, first of all, on the |
ся, прежде всего, на основе разных типов придаточных. Придаточные клау- |
basis of their subordinate clause types. Subordinate clauses are classified on two |
зы классифицируются на основе двух взаимодополняющих принципов: |
mutually complementary bases: on the functional principle and on the categorial |
функционального и категориального. |
principle. |
В соответствии с функциональным принципом придаточные разде- |
According to the functional principle, subordinate clauses are divided on |
ляются по аналогии (хотя речь не идет об их идентичности) с частями про- |
the analogy (though, not identity) of the positional parts of the simple sentence |
стого предложения, которое лежит в основе сложноподчиненного предло- |
that underlies the structure of the complex sentence. E.g.: What you see is what |
жения. Например: What you see is what you get - What you see (подлежащее; |
you get. - What you see (the subject, the subject subordinate clause) is what you |
субъектное придаточное) is what you get (дополнение; объектное придаточ- |
get (the object, the object subordinate clause). |
ное). |
According to the categorial principle, subordinate clauses are divided by |
В соответствии с категориальным принципом придаточные разделя- |
their inherent nominative properties; there is certain similarity (but, again, not |
ются по собственным номинативным признакам; существует определенное |
identity) with the part-of-speech classification of words. Subordinate clauses can |
сходство (хотя речь и в данном случае не идет об идентичности) с части- |
be divided into three categorial-semantic groups: substantive-nominal, qualifica- |
речным разбиением слов на классы. Придаточные подразделяются на три |
tion-nominal and adverbial. Substantive-nominal subordinate clauses name an |
категориально-семантические группы: субстантивно-назывные, квалифи- |
event as a certain fact, e.g.: What you do is very important; cf.: What is very im- |
кативно-назывные и адвербиальные. Субстантивно-назывные придаточные |
portant? Qualification-nominal subordinate clauses name a certain event, which |
называют событие как некий факт, например: What you do is very important; |
is referred, as a characteristic to some substance, represented either by a word or |
ср.: What is very important? Квалификативно-назывные придаточные назы- |
by another clause, e.g.: Where is the letter that came today?; cf.: What letter? |
вают событие, которое выступает в качестве характеристики некоего суб- |
Adverbial subordinate clauses name a certain event, which is referred, as a char- |
стантива, выраженного либо отдельным словом, либо другой клаузой, на- |
acteristic to another event, to a process or a quality, e.g.: I won’t leave until you |
пример: Where is the letter that came today?; ср.: What letter? Адвербиальные |
come. |
придаточные называют некое событие, которое выступает в качестве ха- |
The two principles of subordinate clause classification are mutually com- |
рактеристики другого события, процесса или признака, например: I won’t |
plementary: the categorial features of clauses go together with their functional |
leave until you come. |
sentence-part features similar to the categorial features of words going together |
Эти два принципа классификации придаточных дополняют друг дру- |
with their functional characteristics. Thus, subordinate clauses are to be classi- |
га: категориальные признаки придаточных соответствуют их функциональ- |
fied into three groups: first, clauses of primary nominal positions, including sub- |
ным признакам как членов предложения так же, как категориальная семан- |
ject, predicative and object clauses; second, clauses of secondary nominal posi- |
тика слов соответствует их функциональным признакам. Таким образом, |
tions, including various attributive clauses; and third, clauses of adverbial posi- |
придаточные клаузы делятся на три группы: во-первых, придаточные пер- |
tions. |
вичных именных позиций, к которым относятся субъектные, предикативные |
|
и объектные придаточные; во-вторых, придаточные вторичных именных |
|
позиций, к которым относятся различные виды атрибутивных придаточных; |
|
и, в-третьих, придаточные адвербиальных позиций. |
|
Классификация придаточных находит поддержку в разбиении слу- |
The classification of clauses is sustained by the subdivision of functional |
жебных связующих слов, которые выступают как субординаторы предло- |
connective words, which serve as sentence subordinators (or subordinating |
жений (или подчинительные клаузализаторы), т.е. трансформируют базо- |
clausalizers), transforming the base sentences into subordinate clauses of various |
вые предложения в придаточные различных типов. |
types. |
Подчинительные связующие слова подразделяются на два основных |
Subordinating connectors are subdivided into two basic types: pronominal |
типа: местоименные слова и простые (чистые) союзы. Местоименные свя- |
words and pure conjunctions. Pronominal connective words occupy a notional |
зующие слова занимают позицию члена предложения в производном пред- |
position in the derived sentence; for example, some of them replace a certain an- |
ложении; например, некоторые из них замещают определенный антецедент |
tecedent (i.e. a word or phrase to which the connector refers back) in the princi- |
(ранее названное слово, к которому отсылает связующее слово) в главной |
pal clause, e.g.: The man whom I met yesterday surprised me. Pure subordinate |
части, например: The man whom I met yesterday surprised me. Чистые союзы |
conjunctions do not occupy a notional position in the derived sentence, e.g.: She |
не занимают позицию члена предложения в производном предложении, |
said that she would come early. Some connectors are bifunctional, i.e. used both |
например: She said that she would come early. Некоторые связующие слова |
as conjunctions and as conjunctive substitutes, cf.: She said that she would come |
являются двух-функциональными (бифункциональными), т.е. используют- |
early; Where is the letter that came today? |
ся и как чистые союзы, и как союзные заместители, ср.: She said that she |
Semantically, subordinators (both conjunctions and conjunctive substi- |
would come early; Where is the letter that came today? |
tutes) are subdivided in correspondence with the categorial type of the subordi- |
С точки зрения семантики подчинительные связующие слова (и сою- |
nate clauses which they introduce: there are substantive-nominal and qualifica- |
зы, и союзные заместители) подразделяются в соответствии с категориаль- |
tion-nominal clausalizers (conjunctions and pronominal words), which introduce |
ным типом придаточных предложений, которые они вводят: клаузализато- |
the event-fact, and adverbial clausalizers (conjunctions), showing relational |
ры могут быть субстантивно-назывными и квалификативно-назывными |
characteristics of events. Some connective words can be used both as nominal |
(союзы и местоименные слова), т.е. могут вводить название события-факта, |
connectors and as adverbial connectors, cf.: Do you know when they are coming? |
и адвербиальными (союзы), т.е. могут показывать соотношения событий. |
(What do you know?) – We’ll meet when the new house is finished (When shall |
Некоторые связующие слова используются и как номинативные коннекто- |
we meet?). |
ры, и как адвербиальные коннекторы, ср.: Do you know when they are |
Together with these, the zero subordinator should be named, whose |
coming? (What do you know?) – We’ll meet when the new house is finished |
polyfunctional status is similar to the status of the subordinator that, cf.: She said |
(When shall we meet?). |
that she would come early. – She said Ø she would come early; This is the issue |
Помимо вышеперечисленных связующих слов, необходимо упомя- |
that I planned to discuss with you. – This is the issue Ø I planned to discuss with |
нуть нулевой субординатор, который похож по своему полифункциональ- |
you. |
ному статусу на субординатор that, ср.: She said that she would come early. – |
|
She said Ø she would come early; This is the issue that I planned to discuss with |
|
you. – This is the issue Ø I planned to discuss with you. |
|
Придаточные первичных именных позиции, к которым относятся |
Clauses of primary nominal positions, including subject, predicative and |
субъектные, предикативные и объектные придаточные, могут позиционно |
object clauses, are interchangeable with each other, cf.: What you see is what |
взаимозаменять друг друга, ср.: What you see is what you get; What you get is |
you get; What you get is what you see; You’ll be surprised at what you see. The |
what you see; You’ll be surprised at what you see. Субъектное придаточное |
subject clause regularly expresses the theme of a complex sentence, and the pre- |
обычно выражает тему сложноподчиненного предложения, а предикатив- |
dicative clause regularly expresses its rheme. The subject clause may express |
ное придаточное – его рему. Субъектное придаточное может выражать ре- |
the rheme of the sentence, if it is introduced by the anticipatory ‘it’, e.g.: It is |
му предложения в конструкциях с предваряющим ‘it’, например: It is true |
true that he stole the jewels. The subject clause in such complex sentences is at |
that he stole the jewels. Субъектное придаточное в таких сложноподчинен- |
the same time appositive. The status of the object clause is most obvious in its |
ных предложениях одновременно является аппозитивным придаточным. |
prepositional introduction (as in the example above). Sometimes it is mixed with |
Статус объектного придаточного особенно очевиден при его введении с |
other functional semantics, determined by the connectors, in particular, with ad- |
помощью предлога (как в выше приведенном примере). Иногда объектное |
verbial relational meanings, e.g.: Do you know when they are coming? A sepa- |
значение смешивается с другими значениями, в соответствии с употреб- |
rate group of object clauses are those presenting the chunks of speech and men- |
ляемым подчинительным связующим словом, в частности, с адвербиаль- |
tal activity processes, traditionally discussed under the heading “the rules of re- |
ными значениями, например: Do you know when they are coming? Особую |
ported speech”, e.g.: She said she would come early; Do you mean you like it? |
группу составляют объектные придаточные, представляющие собой отрыв- |
Clauses of secondary nominal positions, including various attributive |
ки речи или процессов умственной деятельности, которые традиционно |
clauses, fall into two major groups: “descriptive” attributive clauses and “re- |
рассматриваются под рубрикой «плавила косвенной речи», например: She |
strictive” (“limiting”) attributive clauses. The descriptive attributive clause ex- |
said she would come early; Do you mean you like it? |
poses some characteristic of the antecedent (i.e. its substantive referent) as such, |
Придаточные вторичных именных позиций, к которым относятся ат- |
while the restrictive attributive clause performs a purely identifying role, sin- |
рибутивные придаточные, распадаются на две основных группы: «деск- |
gling out the referent of the antecedent in the situation, cf.: I know a man who |
риптивные» атрибутивные придаточные и «рестриктивные» («ограничи- |
can help us (descriptive attributive clause); This is the man whom I met yester- |
тельные») атрибутивные придаточные. Дескриптивное атрибутивное |
day (restrictive attributive clause). Some descriptive attributive clauses are at- |
придаточное выражает некоторую характеристику антецедента (т.е. его |
tributive only in form, but semantically, they present a new event which some- |
субстантивного референта) как таковую, а рестриктивное придаточное вы- |
how continues the chain of events reflected by the sentence as a whole; these |
полняет функцию идентификации, выделяя референт антецедента в ситуа- |
complex sentences can be easily transformed into compound sentences, e.g.: We |
ции, ср.: I know a man who can help us (дескриптивное атрибутивное прида- |
caught a breeze that took us gently up the river. Æ We caught a breeze and it |
точное); This is the man whom I met yesterday (рестриктивное атрибутивное |
took us gently up the river. Appositive clauses, a subtype of attributive clauses, |
придаточное). Некоторые дескриптивные атрибутивные придаточные яв- |
define or elucidate the meaning of the substantive antecedent of abstract seman- |
ляются атрибутивными только по форме, однако с точки зрения семантики |
tics, represented by such nouns as ability, advice, attempt, decision, desire, im- |
они выражают новое событие, которое является своеобразным продолже- |
pulse, promise, proposal, etc, or by an indefinite or demonstrative pronoun, or |
нием цепи событий, передаваемой предложением в целом; такие сложно- |
by an anticipatory ‘it’, e.g.: I had the impression that she was badly ill; It was |
подчиненные предложения легко трансформируются в сложносочиненные, |
all he could do not to cry; It is true that he stole the jewels. The unique role of |
например: We caught a breeze that took us gently up the river. Æ We caught a |
the subjective anticipatory appositive construction, as has been mentioned, con- |
breeze and it took us gently up the river. Аппозитивные придаточные, под- |
sists in the fact that it is used as a universal means of rheme identification in the |
группа атрибутивных придаточных, дают определение или проясняют зна- |
actual division of the sentence. |
чение субстантивного антецедента абстрактной семантики, который выра- |
Clauses of adverbial positions make up the most numerous and the most |
жается такими абстрактными существительными как ability, advice, attempt, |
complicated group of subordinate clauses, reflecting the intricacy of various re- |
decision, desire, impulse, promise, proposal и др., неопределенным или указа- |
lations between events and processes. The following big groups of adverbial |
тельным местоимением или предваряющим ‘it’, например: I had the impres- |
clauses can be distinguished. First, clauses of time and clauses of place render |
sion that she was badly ill; It was all he could do not to cry; It is true that he |
the semantics of temporal and spatial localization. Local identification is primar- |
stole the jewels. Уникальная роль субъектной аппозитивной конструкции с |
ily determined by subordinators: it may be general, expressed by the conjunc- |
предваряющим it’, как уже упоминалось, состоит в том, что она использу- |
tions when and where, or particularizing, expressed by such conjunctions as |
ется как универсальное средство идентификации ремы в актуальном члене- |
while, since, before, no sooner than, from where, etc., e.g.: I jumped up when |
нии предложения. |
she called; Sit where you like; I won’t leave until you come. Second, clauses of |
Придаточные адвербиальных придаточных образуют многочислен- |
manner and comparison give a qualification to the action or event rendered by |
ную и сложно организованную группу придаточных, отражая сложную |
the principal clause, e.g.: Profits are higher than they were last year; Her lips |
систему различных отношении между событиями и процессами. Можно |
moved soundlessly, as if she were rehearsing. The syntactic semantics of man- |
выделить следующие большие группы адвербиальных придаточных. Во- |
ner is expressed by subordinate appositive clauses introduced by phrases with |
первых, придаточные времени и места передают различные виды семан- |
the broad-meaning words way and manner, e.g.: George writes the way his fa- |
тики временной и пространственной локализации. Локальная идентифика- |
ther did. Third, the most numerous group, adverbial clauses of different circum- |
ция определяется, прежде всего, подчинительными связующими словами: |
stantial semantics includes “classical” subordinate clauses of attendant event, |
она может быть общей, выраженной союзами when и where, или детализи- |
condition, cause (reason), result (consequence), concession, and purpose. E.g.: I |
рованной, выраженной союзами while, since, before, no sooner than, from |
am tired because I have worked all day; He spoke loudly so that all could hear |
where и др., например: I jumped up when she called; Sit where you like; I won’t |
him; If we start off now, we’ll arrive there by dinner; Even if the fault is all his, I |
leave until you come. Во-вторых, придаточные образа действия и сравнения |
must find a way to help him; He was so embarrassed that he could hardly un- |
дают характеристику действия или события, передаваемого в главной час- |
derstand her; etc. Cases of various ‘transferred’ and mixed syntactic semantics |
ти, например: Profits are higher than they were last year; Her lips moved |
are also common in this group of clauses; e.g.: Whatever happens, she won’t |
soundlessly, as if she were rehearsing. Синтаксическая семантика образа дей- |
have it her own way; the subordinate clause expresses circumstantial (conces- |
ствия может передаваться в аппозитивных придаточных, вводимых слово- |
sive) semantics mixed with non-circumstantial (substantive-nominal) semantics. |
сочетаниями с широкозначными словами way и manner, например: George |
Fourth, a separate group of adverbial clauses is formed by subordinate clauses |
writes the way his father did. В-третьих, наиболее многочисленная группа придаточных выражает различные виды обстоятельственной семантики; в
эту группу входят «классические» адвербиальные придаточные сопутствующего действия, условия, причины, результата (следствия), уступки и цели. Например: I am tired because I have worked all day; He spoke loudly so that all could hear him; If we start off now, we’ll arrive there by dinner; Even if the fault is all his, I must find a way to help him; He was so embarrassed that he could hardly understand her; и т.д. В этой группе также часто встречаются случаи «переносного» и смешанного синтаксического значения; например:
Whatever happens, she won’t have it her own way; придаточное в данном предложении выражает обстоятельственное значение (уступки) и необстоятельственное значение (субстантивно-назывное) одновременно. В- четвертых, отдельная группа придаточных образована клаузами, которые выступают в функции вводного члена предложения; они объединяются с другими клаузами в составе сложных синтаксических конструкций, в которые встраиваются, на основе достаточно свободных связей. Вводные предикативные конструкции могут быть как подчинительными, так и сочинительными, включая в свой состав либо подчинительные, либо сочинительные связующие слова (ср.: связи внутренней кумуляции, или присоединения, в эквипотентных и доминационных словосочетаниях; см. Раздел 19),
например: As far as I remember, the man was very much surprised to see me there; They used to be, and this is no longer a secret, very close friends. Семан-
тически вводные придаточные разделяются на два типа: «интродуктивные», выражающие различные модальные значения (как в первом выше приведенном примере), и «девиативные», выражающие комментирующие вставки различных семантических разновидностей (во втором примере).
Как видно из приведенной классификации, единственным членом предложения, позицию которого придаточное не может занимать, является сказуемое; этот факт еще раз подчеркивает уникальную роль сказуемого как организационного центра предложения.
Части сложноподчиненного предложения могут находиться друг с другом в более или менее тесных отношениях. Степень (интенсивность) их синтаксической спаянности отражает степень взаимозависимости выражаемого ими пропозитивного содержания. Например, подлежащные и предикативные придаточные настолько тесно связаны с главной частью предложения, что без них главная часть не может выступать как синтаксическая единица. Свободные связи между главной частью сложного предложения и вводным придаточным делают возможным отделение главной части в качестве самостоятельной синтаксической конструкции. Таким образом, все подчинительные связи между частями сложноподчиненного предложения являются либо обязательными, либо факультативными с точки зрения син-
which function as parenthetical enclosures, inserted into composite syntactic constructions by a loose connection. Parenthetical predicative insertions can be either subordinative or coordinative, exposed by either a subordinating connector or a coordinative connector (cf.: inner cumulative connections in equipotent and dominational phrases; see Unit 19), e.g.: As far as I remember, the man was very much surprised to see me there; They used to be, and this is no longer a secret, very close friends. Semantically, parenthetical clauses may be of two types:
“introductory”, expressing different modal meanings (as in the first example above), and “deviational”, expressing commenting insertions of varied semantic character (the second example above).
As the classification shows, the only notional position the subordinate clause can not occupy is the position of the predicate; this fact stresses once again the unique function of the predicate as the organizing centre of the sentence.
The clauses of a complex sentence can be connected with one another more or less closely. The degree (intensity) of syntactic closeness between the clauses reflects the degree of mutual dependence of their proposemic content. For example, the primary subordinate clauses, the subject clause and the predicative clause, are so closely connected with the principal clause that without them the principal clause cannot exist as a syntactic unit. The loose connections between the principal clause and the parenthetical enclosure make it possible to segregate the principal clause as an independent syntactic construction. Thus, all types of subordinative clausal connections are syntactically either obligatory or optional.
This distinction was used by the Russian linguist N. S. Pospelov to intro-