Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лекция 1-2, резюме для ИТ-1.docx
Скачиваний:
65
Добавлен:
23.03.2016
Размер:
55.88 Кб
Скачать

Лекция 1. Понятие культуры речи. Цели и содержание предмета. Смежные дисциплины.

Два процесса, касающихся сферы коммуникации сегодня:

1) С одной стороны, всеобщая активизация речевого общения, приводящая к обесцениванию текста, к тому, что люди перестают воспринимать текст как некую «терра инкогнита», как «закрытую территорию не для всех»: об этом говорит засилье массовой литературы, множество рекомендательных пособий «Как научиться писать», «Как писать тексты, которые будут продаваться» и т.д., обилие сайтов разнообразной тематики, распространение ЖЖ, где каждый может высказаться на любую тему. Это создает иллюзию того, что все вокруг умеют писать, что все умеют говорить. Уходит ощущение текста как чего-то сакрального; то высокое чувство слова, которое было типично для литературы XIX-го века.

2) С другой стороны, нарастающая обеспокоенность во всех слоях общества общим уровнем владения речью. Работодатели говорят о недостатке квалифицированных кадров: о том, что никто не умеет вести деловую переписку, что уже проблемой стало само составление резюме, потому что оно тоже предполагает определенный уровень грамотности. Фразы-перлы из резюме («иницЕативный», «пРЕспективный работник», «секретарь-референД», «аФтор») – это уже, увы, не фантастика.  

Вот почему сегодня в любой профессии как никогда ценятся (и в дальнейшем будут еще больше цениться) именно речевые навыки человека: навыки владения устной и письменной речью. Недаром в критериях отбора кандидатов – молодых специалистов – на второе место после мыслительных качеств ставятся коммуникативные навыки (а это психология + филология).

Например, в числе минимальных системных требований, предъявляемых к кандидату на любую должность в студии Артемия Лебедева, есть такое: «знание русского языка и умение на нем выражать свои мысли письменно и вслух».

Итак, русский язык в своих многообразных проявлениях окружает нас, хотим мы того или нет. Мы живем в рамках конкретной языковой действительности, по правилам этой действительности. И в частности посредством языка нами управляют: нашими эмоциями, нашими чувства и желаниями. (Так, если мы увидели необычную, понравившуюся нам рекламу – мы наверняка захотим купить тот иной товар, даже если он нам не очень-то и нужен). Чем лучше мы знаем язык, его законы, чем лучше мы знаем психологию, тем более свободными, менее управляемыми людьми мы становимся.

Таким образом, знание русского языка является и свойством образованного человека, и несомненным конкурентным преимуществом на рынке труда.

Вот почему дисциплина «Культура речи» введена в программу подготовки специалистов и на гуманитарных, и на ряде негуманитарных факультетов вузов.

Основная цель курса – дать необходимые знания о русском языке, его богатстве, ресурсах, структуре, формах реализации, познакомить с основами культуры речи, с нормами литературного языка и их вариантами. Этот курс даёт основы ораторского искусства, представление о речи как об инструменте эффективного общения.

Конкретными задачами курса является усвоение теоретических знаний и овладение конкретными языковыми навыками, которые, наравне с другими профессиональными навыками, формируют специалиста в той или иной сфере деятельности.

Естественно, невозможно объять необъятное. Предполагать, что мы за семестр освоим все тонкости языка, было бы верхом наивности. Но если нам удастся систематизировать основные понятия, узнать некоторые важные сведения о языке, а, главное, – заинтересоваться темой для ее дальнейшего изучения (ведь язык люди учат всю жизнь), то можно считать, что время потрачено не зря.

***

Культура речи (речевая культура; ортология – от греч. ortos – правильный и logos - учение) – 1) это один из компонентов общей культуры человека. Как и другие слагаемые культуры, она прививается, воспитывается и требует постоянного совершенствования. 2) – это прикладная лингвистическая дисциплина, которая ставит вопрос о правильности речи, то есть о соответствии норме, о грамотности в широком смысле этого слова.

Дисциплинами, на которых базируется культура речи, являются такие научные дисциплины, как лингвистическая стилистика (культура речи берет из лингвистической стилистики знание о различных функциональных стилях, о стилистических приемах), лексикология (к.р. использует все богатство русской речи), фразеология (откуда к нам приходит знание устойчивых выражений), орфоэпия (нормы произношения), литературоведение (жанры произведений, язык художественной лит-ры, использование тропов – средств худ. выразительности), риторика (приемы ораторского искусства).

Что такое грамотная (в широком смысле) речь? Правильная, грамотная (в широком смысле) речь – это речь, в которой соблюдаются орфоэпические, лексические, словообразовательные, грамматические и стилистические нормы. Если же мы рассматриваем письменную форму речи, то еще и орфографические и пунктуационные нормы. Таким образом, основным понятием культуры речи является понятие языковой нормы.

Культура речи рассматривает два основных вопроса: как овладеть нормами литературного языка и как использовать выразительные языковые средства в разных условиях (ситуациях) общения.

  • Культура речи включает в себя три аспекта:

- Нормативный (правильность речи);

- Коммуникативный (целесообразность речи);

- Этический (вежливость речи) Эффективность общения не всегда достигается одной правильностью речи. Важно учитывать, кому адресован текст, принимать во внимание осведомленность и интересы адресата. Среди языковых средств необходимо выбирать такие, которые с максимальной эффективностью выполняют поставленные задачи общения. Навыки отбора таких средств составляют коммуникативный аспект культуры речи. Соблюдение норм поведения, уважение к участникам общения, доброжелательность, тактичность и деликатность составляют этическую сторону общения Представьте себе, что произносится надгробное слово и выступающий говорит: «Сегодня мы хороним нашего дорогого друга, умершего в возрасте 54 с половиной лет от тяжелой формы туберкулеза». Правильно с точки зрения нормы, с точки зрения коммуникативной функции (потому что все поняли говорящего), но с точки зрения этики это звучит дико, поражает своей бестактностью. Происходит коммуникативный сбой. Тяжелые элементы ситуации надо обходить стороной. Этичной, а потому и более коммуникативно успешной будет лишенное ясности и точности высказывание «Сегодня мы прощаемся с нашим дорогим другом, до последней минуты стойко переносившим выпавшие на его долю испытания».

Как этически неуместная воспринимается и подчеркнуто логичная речь Андрея Болконского в романе «Война и мир», обращенная к его сестре Марье: «– Mon cher, [ Дорогой мой,] – бывало, скажет, входя в такую минуту княжна Марья, – Николушке нельзя нынче гулять: очень холодно. \\ – Ежели бы было тепло, – в такие минуты особенно‑сухо отвечал князь Андрей своей сестре, – то он бы пошел в одной рубашке, а так как холодно, надо надеть на него теплую одежду, которая для этого и выдумана. Вот что следует из того, что холодно, а не то чтобы оставаться дома, когда ребенку нужен воздух, – говорил он с особенной логичностью, как бы наказывая кого‑то за всю эту тайную, нелогичную, происходившую в нем, внутреннюю работу. Княжна Марья думала в этих случаях о том, как сушит мужчин эта умственная работа».

Понятие языковой нормы.

Языковые нормы (нормы литературного языка, литературные нормы) - это правила использования языковых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правила произношения, правописания, словоупотребления, грамматические правила. Норма – это образец единообразного, общепризнанного употребления элементов языка (слов, словосочетаний, предложений). Норма обязательна как для устной, так и для письменной речи, и охватывает абсолютно все стороны языка. 

Языковое явление считается нормативным, если оно характеризуется такими признаками, как:

    • соответствие структуре языка;

    • массовая и регулярная воспроизводимость в процессе речевой деятельности большинства говорящих;

    • общественное одобрение и признание.

(!) Языковые нормы не придуманы филологами, они отражают определенный этап в развитии литературного языка всего народа. Нормы языка нельзя ввести или отменить указом, их невозможно реформировать административным путем. Деятельность ученых-языковедов, изучающих нормы языка, заключается в другом – в выявлении, описании и кодификации языковых норм, а также в их разъяснении и пропагандировании.

К основным источникам языковой нормы относятся:

  • произведения писателей-классиков;

  • произведения современных писателей, продолжающих классические традиции;

  • публикации средств массовой информации (не всех!);

  • общепринятое современное употребление;

  • данные лингвистических исследований.

В 60-80-е гг. ХХ в. литературные произведения и радиопередачи действительно могли служить образцом нормативного употребления. На сегодняшний день ситуация изменилась. Не всякое литературное произведение и не всякая передача по радио и телевидению могут служить в качестве образца нормативного употребления языка. Сфера строгого следования нормам языка значительно сузилась, лишь некоторые передачи и периодические издания могут быть использованы как примеры литературно-нормированной речи.

Характерными чертами языковых норм являются:

  1. Относительная устойчивость (то есть нормы сохраняются в неизменном виде в течение долгого времени. И это позволяет передавать от одного поколения к другому образцовое, эталонное произношение и написание). 

Такую черту нормы, как консервативность (=устойчивость) выделяли многие известные лингвисты, например, Александр Матвеевич Пешковский, Лев Владимирович Щерба и другие.

Л.В. Щерба писал, что «устойчивость языковой нормы – это необходимый признак литературного языка, суть которого – в стабильности, в традиционности». Именно поэтому любые новообразования в языке обычно вызывают оборонительную реакцию грамотных людей (интеллигенции), их желание сохранить систему привычных и коммуникативно отработанных средств общения. И только постепенно эта оборонительная реакция сходит на нет, так что новый вариант становится нормативным. Называя норму «языковым идеалом», Пешковский отмечал, что это единственный из всех идеалов, который «лежит позади»: то есть подразумевает не прогресс (молодого поколения по сравнению со старым), но обращение к опыту предшествующего поколения. Идеалом, нормативным признается то, как говорят родители, учителя, старшее поколение. Консерватизм языкового идеала – явление безусловно положительное, так как благодаря ему носители языка могут, хотя бы отчасти, понимать своих предшественников, предков. И мы можем читать произведения, написанные М.В. Ломоносовым или Г.Р. Державиным, не полностью зарывшись в словарь.

  1. Распространенность (то есть норма едина на всей территории проживания данной нации, и в этом своём качестве норма противопоставлена диалектам, которые значительно отличаются друг от друга по различным территориям).

По сути, литературный язык имеет в своей основе какой-то местный говор (диалект), который в силу совокупности экстралингвистических причин стал всеобщим образцом. По политическим, экономическим причинам нормы именно данного диалекта стали нормой для всех на определенной территории. И это тоже большой плюс. Потому что как консерватизм языкового идеала объединяет людей во времени, так же и распространенность (местный характер) языковой нормы объединяет носителей данного языка в пространстве. Жители конкретной местности хорошо понимают друг друга в силу того, что нормы лит. языка для них едины.

3. Общеупотребительность (то есть норма едина для всех социальных групп, классов и сословий). Этим своим свойством норма противопоставлена жаргонам, которые отличаются в зависимости от возрастных, профессиональных и иных социальных признаков. 

4. Общеобязательность (норма действует в любой речевой ситуации)

5. Соответствие употреблению, обычаю и возможностям языковой системы. Например, когда заимствуются слова из какого-либо иностранного языка, то всё, что не соответствует языковой системе должно приспособиться к системе русского литературного языка. Отсутствующие, например, в русском языке звуки [th] и [w], характерные для английского языка, трансформируются и, в соответствии с особенностями фонетики русского языка, возникает норма употребления этих новых слов, где обязательно делается выбор между существующими в русском языке звуками и звукосочетаниями. 

Функции нормы:

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия, т.е. выполняют функцию защиты языка. (В свою очередь, это позволяет литературному языку выполнять одну из своих важнейших функций – культурную). Кроме того, нормы отражают то, что исторически сложилось в языке – выполняют функцию отражения истории языка.