Лексический минимум вертолеты
.docx
ЛЕКСИЧЕСКИЙ МИНИМУМ ДЛЯ БОРТМЕХАНИКОВ, БОРТИНЖЕНЕРОВ ВЕРТОЛЕТОВ (русско-английские соответствия)
|
THE MAIN ELEMENTS OF HELICOPTER STRUCTURE |
|
1. ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ ВЕРТОЛЕТА |
HELICOPTER MAIN PARTS |
|
Главный редуктор |
Main gear box |
|
Несущий винт |
Main rotor (lifting rotor) |
|
Рулевой винт |
Rear rotor (antitorque) |
|
Силовая установка |
Power plant |
|
Система управления вертолетом |
Helicopter control system |
|
Фюзеляж |
Fuselage |
|
Шасси |
Landing gear |
|
2. ОСНОВНЫЕ ЧАСТИ ФЮЗЕЛЯЖА |
MAIN PARTS OF THE FUSELAGE |
|
Внешний |
External |
|
Главный редуктор |
Main gear box |
|
Грузовые отсеки (багажные отделения) |
Cargo baggage compartments (holds) |
|
Двигатель (коробка двигателя) |
Engine (box) |
|
Дополнительный |
Extra |
|
Килевая балка |
Tailfin |
|
Носовая часть |
Nose part |
|
Основной |
Main |
|
Передний |
Forward |
|
Пилотская кабина |
Cockpit |
|
Промежуточный редуктор |
Intermediate gear box |
|
Салон |
Cabin |
|
Топливный бак |
Fuel tank |
|
Хвост |
Tail |
|
Хвостовая балка |
Tail boom |
|
Хвостовой редуктор |
Tail gear box |
|
3. ГРУППА СИЛОВЫХ УСТАНОВОК |
POWER UNITS |
|
Аккумулятор |
Accumulator |
|
Бортовая аккумуляторная батарея |
(Aircraft) storage battery |
|
Вентилятор системы охлаждения |
Main gear box fan (cooling fan) |
|
ВСУ (вспомогательная силовая установка) |
APU (auxiliary power unit) |
|
Главный редуктор |
Main gear box |
|
Двигатель |
Engine |
|
Капот, обтекатель |
Cowl (cowling) |
|
Маслосистема |
Oil system |
|
Масляный радиатор |
Oil cooler |
|
Моторная рама |
Engine mount |
|
Мощность двигателя |
Engine power |
|
Проводка системы управления |
Control linkage |
|
Топливная система |
Fuel system |
|
Турбовинтовой двигатель |
Turboprop engine |
|
Число оборотов двигателя |
RPM (revolutions per minute) |
|
4. НЕСУЩИЙ ВИНТ |
MAIN (LIFTING) ROTOR |
|
Автомат перекоса |
Swash plate |
|
Втулка несущего винта |
Airscrew boss (see-saw) |
|
Лопасть |
Blade |
|
Усилитель |
Actuator |
|
5. ШАССИ |
LANDING GEAR |
|
Амортизационная стойка |
Shock absorber |
|
Камера колеса |
Tube (inner tube) |
|
Колеса |
Wheels |
|
Носовая установка шасси |
Nose gear |
|
Основная стойка шасси |
Main gear |
|
Покрышка (колеса) |
Tyre (cover) |
|
6. ГРУППА УПРАВЛЕНИЯ |
FLIGHT CONTROLS |
|
Автомат перекоса |
Swash plate |
|
Вал трансмиссии |
Drive shaft |
|
Гидроаккумулятор |
Hydraulic accumulator |
|
Гидросистема |
Hydraulic system |
|
Гидроусилитель |
Hydraulic booster (actuator) |
|
Гидроусилитель сист. управления общим шагом несущего винта |
Main rotor collective pitch control actuator |
|
Загрузочный механизм продольно-поперечного управления |
Lateral-longitudinal trim(ming) actuator |
|
Загрузочный механизм путевого управления |
Directional trim(ming) actuator |
|
Качалка |
Arm |
|
Командно-топливный агрегат |
Fuel flow control unit |
|
Общий шаг |
Collective pitch |
|
Органы управления |
Controls |
|
Педаль путевого управления (хвостовым винтом) |
Directional control pedal |
|
Поперечное управление |
Lateral control |
|
Проводка системы управления |
Control linkage |
|
Продольное управление |
Fore-aft control |
|
Путевое управление |
Directional control |
|
Ручка «шаг – газ» |
Collective pitch control lever |
|
Ручка коррекции газа |
Throttle control twist grip |
|
Ручка продольно-поперечного управления циклическим шагом несущего винта |
Cyclic pitch control stick |
|
Рычаг раздельного управления газом двигателя |
Engine throttle control lever |
|
Трансмиссия |
Transmission (drivetrain) |
|
Трансмиссия привода несущего винта |
Rotor drive system |
|
Триммер (щиток) |
Tab (trimmer) |
|
Тяга (путевого) управления |
Control rod |
|
Тяга поперечного управления |
Lateral control rod |
|
Тяга продольного управления |
Fore-aft control rod |
|
Тяга упр. общим шагом несущего винта |
Collective pitch control rod |
|
Циклический шаг |
Cyclic pitch |
|
Шаг винта |
Propeller pitch |
|
Электросистема |
Electrical system |
|
II. ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ВЕРТОЛЕТА |
HELICOPTER MAINTENANCE |
|
1. ИНСТРУМЕНТЫ |
INSTRUMENTS |
|
Аварийный топор |
Crash axe |
|
Болгарка (в просторечии «метаба» от названия немецкой фирмы-изготовителя Metabo) |
Disk grinder [′graindǝ], side grinder, Flex |
|
Гаечный ключ |
Spanner (wrench [renʧ]) |
|
Домкрат, подъемник |
Jack (screw jack) |
|
Дрель |
Drill |
|
Инструмент |
Tools |
|
Кусачки |
Wire-cutters |
|
Манометр |
Pressure gauge |
|
Молоток |
Hammer |
|
Набор гаечных ключей |
Set of spanners (wrenches) |
|
Набор дрелей |
Set of drills |
|
Набор напильников |
Selection of files |
|
Набор пробойников |
Set of punches |
|
Набор стамесок |
Set of chisels |
|
Напильник |
File |
|
Насос |
Pump |
|
Ножницы (для металла, проволоки) |
Snips |
|
Ножницы (обычные) |
Scissors |
|
Ножовка |
Hacksaw |
|
Отвертка |
Screw driver |
|
Паяльник |
Soldering iron |
|
Плоскогубцы |
Pliers (dikes) |
|
Пробойник |
Punch |
|
Размер гаечного ключа |
Spanner (wrench) size |
|
Резцы |
Cutting tools |
|
Стамеска |
Chisels |
|
Струбцина, скоба, хомут |
Cramp |
|
Сумка с инструментами |
Tool kit |
|
Топор |
Axe |
|
Шлифовальная машина |
Debur [di:′b3:] machine (polishing machine) |
|
Шлифовальный станок, круг |
Grinder [′graindǝ] |
|
2. ЗАПАСНЫЕ ЧАСТИ, ИЗДЕЛИЯ, МАТЕРИАЛЫ |
SPARE PARTS, GOODS, MATERIALS |
|
Бетон |
Concrete |
|
Болт |
Bolt |
|
Винт |
Screw |
|
Гайка |
Nut |
|
Гвоздь |
Nail |
|
Железо |
Iron |
|
Заклепка |
Rivet |
|
Колесные подшипники |
Wheel bearings |
|
Контрить |
Lock |
|
Контровочная проволока |
Locking wire |
|
Контровочная шайба |
Lockwasher |
|
Лист железа |
Sheet of iron |
|
Обшивка, покрытие |
Skin |
|
Ослабший винт |
Loose screw |
|
Подшипник |
Bearing |
|
Проволока |
Wire |
|
Пружина |
Spring |
|
Шайба, прокладка |
Washer |
|
3. ДЕЙСТВИЯ |
ACTIONS |
|
Включить |
Switch on |
|
Вставлять |
Insert |
|
Выключить |
Switch off |
|
Завернуть |
Screw down |
|
Заказывать |
Order |
|
Заменить |
Replace (change) |
|
Запустить (двигатели) |
Start up |
|
Испытывать, исследовать; испытание, исследование |
Test |
|
Корректировать, исправлять |
Correct |
|
Монтировать; сборка, установка |
Assemble |
|
Надувать, наполнять газом, воздухом |
Inflate |
|
Отвернуть |
Screw off |
|
Отправить, послать |
Send |
|
Платить |
Pay |
|
Повернуть, развернуть |
Turn |
|
Подкачать (насосом) |
Pump |
|
Подогреть |
Warm |
|
Покупать |
Buy |
|
Покупать, закупать |
Purchase |
|
Поставить (колодки) |
Chock |
|
Проверять |
Inspect (check) |
|
Регулировать |
Adjust |
|
Смазывать |
Lubricate |
|
Убрать (внутрь) |
Retract |
|
Установить, поставить |
Set (install) |
|
Фиксировать, закреплять, укреплять |
Fix |
|
СЛОВОСОЧЕТАНИЯ И ФРАЗЫ (ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ ВС) |
|
|
Выключите (включите) двигатели. |
Switch off (on) the engines. |
|
Высотомер командира работает неустойчиво, нуждается в замене. |
Captain's altimeter erratic, needs replacement. |
|
Вышлите мне трактор для отбуксировки воздушного судна в ангар. |
Send me a tractor to taxi the helicopter out to the hanger. |
|
Генератор не работает. |
Generator failure (is out of order). |
|
Давление в колесах низкое. |
The pressure is low in the wheels. |
|
Дайте мне манометр на 10 (100) атмосфер |
Give me a monometer on 10 (100) atmosphere |
|
Запустите двигатели. |
Start up the engines. |
|
Мне нужен … |
I need … |
|
Мне нужен агрегат для воздушного запуска двигателей. |
I need a compressed air power unit to start up the engines. |
|
Мне нужен генератор для запуска двигателей. |
I need a ground power (power unit) to start up the engines |
|
Мне нужен генератор с силой тока не менее 1500 ампер. |
I need a ground power not less than on 1500 ampere. |
|
Мне нужен источник переменного тока напряжением 210 вольт, частота 400 Гц или постоянного тока напряжением 27 вольт. |
I need 210 volts AC (alternating current) power unit 400 Hz frequency, or 27 volt DC (direct current). |
|
Мне нужна стремянка для осмотра двигателей. |
I need a step-ladder to inspect (check) the engines. |
|
Мне нужно очистить от льда (снега). |
I need the fuselage free from ice (snow). |
|
Необходим подъемник для замены колеса. |
I need a jack to change the wheel. |
|
Необходимо заменить переднее колесо (покрышку). |
It is necessary to replace the nose (front) wheel (the tyre). |
|
Необходимо подкачать колеса. |
It is necessary to pump the wheels. |
|
Подогрейте двигатель. |
Warm the engine. |
|
Поставьте заглушки на сопло двигателей. |
Set chokes to nozzles. |
|
Поставьте колодки под колеса. |
Insert chocks. |
|
Поставьте тормозные колодки. |
Chock the main landing gear wheels. |
|
При запуске двигателей держите, пожалуйста, давление повыше. |
Would you keep the pressure higher while starting up the engines. |
|
Тормозные колодки. |
Braking chocks. |
|
У меня лопнула покрышка. |
I have a burst tyre. |
|
У меня неисправен двигатель. |
I have engine failure. |
|
Уберите колодки. |
Chocks away. |
|
Уберите хвостовую опору. |
Retract the tail-unit. |
|
III. ЗАПРАВКА САМОЛЕТА |
REFUELING |
|
Азот |
Nitrogen [′naitrǝʤǝn] |
|
Американский галлон (3,78 л) |
US gallon |
|
Английский галлон (4,54 л) |
Imperial gallon |
|
Бак, бачок |
Tank |
|
Баллон с азотом. |
Balloon with nitrogen |
|
Баллоны со сжатым азотом. |
Compressed nitrogen bottles |
|
Бензин |
Petrol |
|
Вода |
Water |
|
Галлон |
Gallon |
|
Дозаправляться горючим |
To refuel |
|
Емкость |
Capacity |
|
Заглушка |
Plug |
|
Заливная горловина |
Filler cap |
|
Заправляться топливом |
To fuel |
|
Заправщик, контролер |
Supervisor |
|
Керосин |
Kerosene |
|
Килограмм |
Kilo (kilogram) |
|
Кислород |
Oxygen |
|
Кислородные баллоны |
Oxygen bottles |
|
Левый бак |
Port tank |
|
Литр |
Litre |
|
Масло |
Oil |
|
Маслозаправочная машина |
Oil servicing truck |
|
Наполнять, заполнять |
Fill |
|
Отверстие для подачи масла |
Oil inlet |
|
Отверстие для слива масла |
Oil outlet |
|
Переносные |
Portable |
|
Правый бак |
Starboard tank |
|
Слив топлива |
Fuel drain |
|
Сливной кран |
Drain cock |
|
Смазка |
Grease |
|
Сорт топлива |
Grade (kind) of fuel |
|
Сорт топлива |
Kind (grade) of fuel |
|
Температура подаваемого масла |
Oil in temperature |
|
течь |
Leak |
|
Течь масла |
Leak (leakage) of oil |
|
Течь топлива |
Leak (leakage) of fuel |
|
Топливный насос неисправен. |
Fuel pump failure |
|
Топливо |
Fuel |
|
Тормозная жидкость. |
Braking liquid |
|
Требование на заправку (топливом) |
Delivery receipt |
|
Удельный вес |
Specific gravity |
|
Указатель уровня |
Level gauge [levl ′geidʒ] |
|
Химжидкость |
Chemicals |
|
Шланг |
Hose |
|
ФРАЗЫ (ЗАПРАВКА ТОПЛИВОМ) |
|
|
Бак заправлен полностью. |
The tank is filled to full capacity. |
|
В бак №6 заправьте еще … литров. |
Fill tank number 6 with … litres more. |
|
Выпишите требование на заправку топлива. |
Write a delivery receipt for fuel. [- de′liveri ri′ci:t-] |
|
Давление топлива нормальное. |
Fuel pressure is normal. |
|
Давление топлива слишком высокое (низкое). |
Fuel pressure is too high (too low). |
|
Закройте сливной кран. |
Close the drain cock. |
|
Заполните требование на топливо. |
Fill in the receipt for fuel. |
|
Заправка (объем баков) 8 000 литров. |
Tankage is 8 000 litres. |
|
Заправка закончена. |
Refueling is over. |
|
Заправляйте вертолет под давлением не более (не менее) 40 футов на кв. дюйм. |
Refuel the helicopter not more (not less) than 40 p.s.i. (pounds per square inch). |
|
Заправляйте с минимальной производительностью. |
Fill as slow as possible. |
|
Заправьте баки 1, 2, 3, 4, 5 топливом до погасания зеленых ламп. |
Fill tanks 1, 2, 3, 4, 5 until the green lights are switched off. |
|
Заправьте вертолет полностью. |
Refuel the helicopter full up. |
|
Заправьте вертолет топливом. |
Refuel the helicopter. |
|
Заправьте маслом бак ТГ-16. |
Fill tank TG-16 with oil. |
|
Зарядите амортизационную стойку. |
Fill the shock absorber with nitrogen. |
|
Какая заправка топлива? (Каков объем ваших баков?) |
What is your tankage? |
|
Какое у вас топливо? |
What type of fuel have you got? |
|
Мне необходимо проверить масляный фильтр. |
I have to inspect the oil filter.
|
|
Мне нужно заправиться. |
I need refueling. |
|
Мне нужно слить отстой. |
I need to drain water. |
|
Мы прилетели из Москвы и направляемся в Лондон. |
We have come from Moscow and our destination is London. |
|
Нам нужно 10 000 литров. |
We need 10 000 litres. |
|
Напишите, пожалуйста, удельный вес. |
Put in the SG (specific gravity) figures, please. |
|
Наполните баки полностью. |
Fill the tanks full up. |
|
Начинайте заправку. |
Start fueling (refueling). |
|
Начните заправку с центральной группы. |
Start refueling with the central group. |
|
Не забудьте закрыть крышку заливной горловины после заправки. |
Don’t forget to close the hatch after refueling. |
|
Не промоете ли вы фильтр. |
Will you wash the filter? |
|
Один экземпляр требования дайте мне, другой представителю. |
One copy of the receipt is mine, and give the other one to our station manager. |
|
Остаток топлива 6 000 кг. |
I have 6 000 kg remaining. |
|
Откройте сливной кран и слейте воду из системы. |
Open the drain cock and drain the system. |
|
Откуда вы прилетели и куда направляетесь? |
Where have you come from and what’s your destination, please? |
|
Покажите, пожалуйста, паспорт на топливо. |
Could you show me the certificate for fuel? |
|
Прекратите заправку, когда погаснет зеленый свет. |
Stop refueling when the green lights are switched off (extinguished). |
|
Прекратите заправку, пожалуйста. |
Stop refueling, please. |
|
Проверьте давление топлива. |
Check the fuel pressure. |
|
Проверьте, нет ли воды в отстойниках топливных баков. |
Check fuel tank drains for water. |
|
Проверьте, соответствует ли топливо паспорту. |
Inspect the grade of fuel according to the passport. |
|
Сколько осталось топлива после посадки? |
How much fuel have you remaining after landing? |
|
Сколько топлива было на взлете? |
How much fuel did you have at take-off? |
|
Сколько топлива вам нужно для рейса? |
How much fuel do you need for the flight? |
|
Сколько у вас осталось топлива? |
How much fuel have you remaining? |
|
Слейте отстой. |
Drain water. |
|
Течь масла из двигателя №2. |
Oil leak in engine number 2. |
|
Топлива было 80 тонн. |
We had 80 tons. |
|
У меня мало топлива (бензина). |
I am short of fuel (petrol). |
|
IV. ОБОРУДОВАНИЕ КАБИНЫ ЭКИПАЖА И БЫТОВОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ВЕРТОЛЕТА |
COCKPIT EQUIPMENT AND DOMESTIC EQUIPMENT |
|
Аварийная |
Emergency |
|
Аварийные выходы |
Emergency exits |
|
Автопилот |
Autopilot [′ɔ:tǝ′pailǝt] |
|
Антенна |
Antenna [æn′tenǝ] мн. число: antennae [æn′teni:] |
|
Аптечка |
First aid kit |
|
Вентилятор |
Ventilating fan (ventilator) |
|
Вход |
Entry (entrance) |
|
Гардероб |
Wardrobe |
|
Дверь |
Door |
|
Дежурный свет (в ночное время) |
Dim light |
|
Дневной свет |
Fluorescent light |
|
Задний багажник |
Rear freight (door) |
|
Замóк |
Lock |
|
Индивидуальное освещение |
Individual light |
|
Кабина экипажа |
Cockpit |
|
Кабинная установка для кондиционирования воздуха |
Cabin intercooler |
|
Ключ |
Key [ki:] |
|
Компас |
Compass |
|
Кондиционер |
Air conditioner |
|
Кресла экипажа и пассажиров |
Crew and passenger seats |
|
Кухня (МИ-26) |
Galley (MI-26) |
|
Лобовое стекло (фонаря кабины) |
Windscreen |
|
Локатор |
Radar |
|
Люк |
Hatch |
|
Мачта антенны |
Aerial masts |
|
Огнетушители |
Fire extinguishers |
|
Освещение (общее) |
Illumination |
|
Освещение кабины |
Cockpit lighting |
|
Освещение приборов |
Instrument lighting |
|
Основная |
Main |
|
Отделения для багажа и груза |
Baggage and cargo holds |
|
Очистители стекол фонаря |
Windscreen wipers |
|
Пассажирский салон |
Passenger cabin |
|
Передний багажник (дверь) |
Front cargo (door) |
|
Посадочные и рулежные фары |
Landing and taxiing lights |
|
Предохранитель (электр.) |
Fuse |
|
Приборная доска |
Instrument panel |
|
Привязные и плечевые ремни |
Safety belts and harnesses |
|
Распределительная коробка |
Selector box |
|
Средний багажник |
Middle freight (door) |
|
Станционная кислородная система |
Fixed oxygen system |
|
Табло (в салоне) |
Notice sign |
|
Трап |
Passenger steps (stairs) |
|
Усилитель |
Amplifier |
|
Электросистема |
Electrical system |
|
V. УБОРКА И ЧИСТКА ВЕРТОЛЕТА |
CLEANING OF HELICOPTER |
|
Необходимо вытрясти ковры. |
It is necessary to dust the carpets. |
|
Необходимо убрать внутри вертолета. |
I must have the aircraft cleaned. |
|
Нужно помыть вертолет. |
I need the helicopter washed. |
|
Уборщица |
Charwoman |
|
Чистить, убирать |
Clean |
|
VI. РАЗНОЕ |
MISCELLANEOUS |
|
Аварийно-спасательное оборудование |
Safety (emergency, survival) equipment |
|
Аварийный канат |
Escape rope (safety cord) |
|
Бак, резервуар |
Reservoir |
|
Бортинженер |
Flight engineer |
|
Бортмеханик |
Flight mechanic |
|
Бортоператор |
Cargo master |
|
Взлетный вес |
Take-off weight |
|
Второй пилот |
Co-pilot |
|
Высота вертолета |
Height [hait] of the helicopter |
|
Гидравлическая система |
Hydraulic system |
|
Длина вертолета |
Length of the helicopter |
|
Зажигание |
Ignition |
|
Заменить |
Replace |
|
Запальная свеча |
Spark plug |
|
Запасные части |
Spare parts |
|
Искра |
Spark |
|
Командир |
Captain |
|
Левый борт |
Port (side) |
|
Летный экипаж |
Flight crew |
|
Максимальный взлетный вес |
Maximum take-off weight |
|
Надувной спасательный плот |
Inflatable life raft |
|
Надувной трап |
Inflatable slide (escape chute) |
|
НАЗ (носимый аварийный запас) |
Survival kit |
|
Накачивать |
To pump |
|
Насос (помпа) |
Pump |
|
Насос, приводимый в движение от двигателя |
Engine driven pump |
|
Ненадувной трап (жёлоб) |
Non-flatable slide |
|
Ниппель |
Nipple |
|
Обороты в минуту |
Revolutions per minute (r.p.m.) |
|
Почта (корреспонденция) |
|
|
Правый борт |
Starboard (side) |
|
Преобразователь (постоянного тока в переменный) |
Inverter |
|
Приемопередатчик |
Transceiver |
|
Разбег (пробег) |
Run |
|
Размеры |
Dimensions |
|
Регулятор газа, дроссельная заслонка |
Throttle |
|
Ремонт |
Repair |
|
Ремонтная мастерская |
Overhaul shop |
|
Ручка (двери и т.п.) |
Handle |
|
Ручной насос |
Hand pump |
|
Спасательный жилет |
Life-jacket (life-vest) |
|
Стартер |
Starter |
|
Стремянка |
Step ladder |
|
Топливный насос |
Fuel pump |
|
Трос заземления |
Groundling cable |
|
Штурман |
Navigator |
|
Электронасос |
Electric pump |
|
VII. ПРОБЛЕМЫ |
PROBLEMS |
|
Вмятина |
Dent |
|
Выходить из строя |
Break down |
|
Вышедший из строя |
Broken down |
|
Дефект, изъян |
Defect |
|
Дефект, трещина |
Flaw |
|
Неисправная работа |
Malfunctioning |
|
Неисправная работа двигателя |
Engine malfunctioning |
|
Неисправность; работать неисправно |
Malfunction |
|
Отказ (оборудования) |
Failure |
|
Отказ двигателя |
Engine failure |
|
Отказывать (об оборудовании) |
Fail |
|
Разламываться, разрушаться |
Break |
|
Разрушаться |
Destroy |
|
Трещина, разлом |
Crack |
|
Устранить дефекты |
Correct defects |
