
- •1. Межтекстовые связи. Приемы межтекстовых связей
- •4. Проблема образности художественного текста. Слово и образ
- •5Стилистические функции синонимов
- •1. Условия употребления языка.
- •2.Формы словесного выражения.
- •3.Разновидности словесности.
- •Диалектизмы - территориальная разновидность употребления языка
- •Профессиональная лексика
- •Жаргонная лексика за пределами нормы, новое экспрессивное название старых понятий, связаны с оценкой, тайной шифровкой, осн.Функция конспиративная
- •1) Семантико-стилистический анализ. Определение оттенков значений и стилистической окраски компонентов текста
- •11 «Стилистическая окраска» языковых средств
- •15 Язык худ. Литературы («художественный стиль») в его отношении к офиц-деловому, научному и публицистическому стилям и разговорному языку
- •Стилистическая характеристика категории рода
- •Стилистическая характеристика категории числа
- •Стилистическая характеристика вариантов падежных форм
- •Индивидуально-стилистические неологизмы в художественной и публицистической речи
- •19Стилистическая оценка вариантов согласования определений и приложений
- •20 Многозначные слова –слова имеющие несколько значений
- •Полисемия (метафора и метонимия
- •Омонимы пишутся одинаково имеют разное значение, между ними невозможно установить семантическую связь (ключ – источник и гаечный ключ)
- •Метафора
- •Олицетворение
- •Аллегория
- •Метонимия
- •Антономасия
- •Синекдоха
- •Сравнение
- •Перифраза
- •24 Варианты грамматической координации форм подлежащего и сказуемого
20 Многозначные слова –слова имеющие несколько значений
- радиальная связь
-цепочечная
Полисемия (метафора и метонимия
метафора – перенос наименования на основе сходства цвета (изумрудное море), функции (барометр общественного мнения), оценки (золотые руки),ощущения (колючий взгляд)
метонимия – перенос наименования по смежности, близости предметов (голова прошла, весь трамвай чихал)
синекдоха - разновидность метонимии, соотносит целое по части
Омонимы пишутся одинаково имеют разное значение, между ними невозможно установить семантическую связь (ключ – источник и гаечный ключ)
-омофоны (пруд, прут)
-омографы (замок, атлас)
омоформы (мой, рублю)
Если слово имеет несколько значений, выразительные возможности его увеличиваются. Писатели находят в многозначности источник яркой эмоциональности и не прибегая к метафоризации. «Из зоны радиации в зону бюрократии» (заглавие)].
Словесная игра, основанная на столкновении в тексте различных значений многозначных слов, может придать речи форму парадокса (Единица - вздор, единица - ноль. - Маяк.).
Наряду с многозначными словами в словесную игру часто вовлекаются омонимы. («Миру нужен мир!»; Каков ни есть, а хочет есть (погов.); «Фунт сахара и фунт стерлингов» (заголовок статьи)].
На многозначных словах и омонимах строятся шутки,: Дети - цветы жизни. Не давайте им, однако, распускаться; Женщины подобны диссертациям: они нуждаются в защите
1.Индивидуально-авторские омонимы часто очень забавны, они лежат в основе многих шуток: гусар - птичник, работник гусиной фермы; дерюга - зубной врач; доходяга - победитель в спортивной ходьбе; весельчак - гребец; пригубить - поцеловать.
21
Лексические образные средства
Слова, употребленные в переносном значении с целью создания образа, тропами (гр. tropos - поворот, оборот, образ).
Речь, оснащенная тропами, называется металогической (от гp. meta - через, после, lógos - слово); она противопоставлена речи автологической (от гр. autos - я, сам и lógos - слово), в которой тропы отсутствуют.
использование тропов возможно не только в художественных произведениях. Функциональные стили заимствуют образность у художественной речи, но при этом качественно преобразуют ее, приспособляя к своим нуждам. Из функциональных стилей наиболее открыт для тропов публицистический, в котором слово часто выполняет эстетическую функцию, как и в художественной речи.
Элементы образной речи могут использоваться и в научном стиле,
В официально-деловом стиле, представленном в «чистом виде», обращение к тропам исключено, здесь слова употребляются в их прямых значениях.
Метафора
метафора (гр. metaphorá - перенос) - это перенос названия с одного предмета на другой на основании их сходства.
Среди других тропов метафора занимает главное место, она позволяет создать емкий образ, основанный на ярких, зачастую неожиданных, смелых ассоциациях
В основу метафоризации может быть положено сходство самых различных признаков предметов: цвета, формы, объема, назначения, положения в пространстве и времени и т.д Неожиданность таких сопоставлений придает метафоре особую выразительность
Индивидуально-авторские метафоры очень выразительны, возможности создания их неисчерпаемы, как неограниченны возможности выявления сходства различных признаков сопоставляемых предметов, действий, состояний.
Метафоры, получившие широкое распространение в языке, потускнели, стерлись, их образное значение порой не замечается в речи. Между такой метафорой и переносным значением слова не всегда можно провести четкую границу.
Употребление одной метафоры очень часто влечет за собой нанизывание новых метафор, связанных по смыслу с первой; в результате этого возникает развернутая метафора (Отговорила роща золотая березовым, веселым языком... - Ес.). Развернутые метафоры привлекают художников слова как особенно яркий стилистический прием образной речи.