Добавил:
Upload
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз:
Предмет:
Файл:Vospominania_Birzhevogo_Spekulyanta.pdf
X
- •Предисловие
- •Глава 1
- •Глава 2
- •Глава 3
- •Глава 4
- •Глава 5
- •Глава 6
- •Глава 7
- •Глава 8
- •Глава 9
- •Глава 10
- •Глава 11
- •Глава 12
- •Глава 13
- •Глава 14
- •Глава 15
- •Глава 16
- •Глава 17
- •Глава 18
- •Глава 19
- •Глава 20
- •Глава 21
- •Глава 22
- •Глава 23
- •Глава 24
- •Note1
- •Note2
- •Note3
- •Note4
- •Note5
- •Note6
- •Note7
- •Note8
- •Note9
- •Note10
- •Note11
- •Note12
- •Note13
- •Note14
- •Note15
- •Note16
- •Note17
- •Note18
- •Note19
- •Note20
- •Note21
- •Note22
Note2
Имеется в виду полулегальная лавочка, оборудованная телеграфной связью с фондовыми и товарными биржами и принимавшая ставки на изменения курса ценных бумаг и биржевых товаров (сахар, медь, сталь, каучук и пр.). Американское название bucket shops возникло в связи с тем, что первоначально в такого рода заведениях алкогольные налитки продавались упаковками (ящиками, корзинками - bucket). Здесь и далее: брокерская контора, провинциальная брокерская контора, игорные дома.
Note3
По норме ударение ставится на первом слоге, но в разговорной и профессиональной речи чаще употребляется маржа.
Note4
Корнер (corner) - скупка какого-либо товара с целью установить контроль над его ценой.
Note5
Ныне Американская фондовая биржа.
Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]