- •«Челябинский государственный университет» фгбоу впо «ЧелГу»
- •Перевод текстов туристической сферы: дискурсивно-коммуникативный подход (на материале английского и русского языков)
- •Оглавление
- •Глава I. Теоретические основания для изучения дискурса текстов туристической сферы
- •1.1.Понятие дискурса в современной лингвистике
- •1.1.1. Изучение различных видов дискурса
- •Текст и дискурс – взаимозависимы. Любой дискурс является текстом. Но не каждый текст — это дискурс.
- •1.2. Туристический дискурс
- •1.2.1 Понятие туристического дискурса
- •1.2.2. Жанры туристического дискурса
- •1.3. Особенности перевода путеводителей
- •1.4. Особенности перевода культурно-специфической лексики в туристических текстах на Интернет-страницах
- •Выводы по первой главе
- •Список использованной литературы
Глава I. Теоретические основания для изучения дискурса текстов туристической сферы
В первой главе исследования рассмотрены понятие дискурса в современной лингвистике, проблема соотношения текста и дискурса. Раскрыто понятие туристического дискурса, перечислены его жанры. Также рассмотрены особенности перевода туристических текстов.
1.1.Понятие дискурса в современной лингвистике
1.1.1. Изучение различных видов дискурса
В последние десятилетия в лингвистической науке возрос интерес к изучению различных видов дискурса. Наибольший интерес к изучению дискурса представляют работы отечественных лингвистов.
Г. А. Орлов определяет дискурс как «категорию (естественной) речи, материализуемой в виде устного или письменного речевого произведения, относительно завершённого в смысловом и структурном отношении, длина которого потенциально вариативна: от синтагматической цепи свыше отдельного высказывания (предложения) до содержательно цельного произведения (рассказа, беседы, описания, инструкции, лекции и т. п.) [Орлов, 1991, с. 14]».
«Понятие «дискурс» характеризуется параметрами завершенности, цельности, связности и др. (то есть всеми свойствами текста), оно рассматривается одновременно и как процесс (с учетом воздействия социокультурных, экстралингвистических и коммуникативно-ситуативных факторов), и как результат в виде фиксированного текста [«Традиция», свободная русская энциклопедия, URL]».
Н. Д. Арутюнова рассматривает дискурс как «связанный текст в совокупности с экстралингвистическими — прагматическими, социокультурными и другими факторами; как текст, взятый в событийном аспекте [Арутюнова, 2000, с. 136]».
«Структуру разговорного дискурса составляет ряд этапов (вступление в речевой контакт, выдвижение инициальной темы разговора и ее ратификация, смена ролей в ходе коммуникативного акта, смена темы разговора, выход из коммуникативного акта), каждый из которых обусловлен комплексом внешних и внутренних факторов [«Традиция», свободная русская энциклопедия URL]» .
Текст и дискурс – взаимозависимы. Любой дискурс является текстом. Но не каждый текст — это дискурс.
З. Л. Закриева обращает внимание на то, что «понятия «текст» и «дискурс» соотносятся между собой как «процесс - продукт», то есть дискурс - это текст, взятый в событийном аспекте, социально-направленный и включающий в себя экстралингвистические факторы. Текст и дискурс - взаимозависимы. Любой дискурс также является текстом. Но не каждый текст - это дискурс. Так, например, книга, находящаяся на полке будет текстом, пока не попадет в руки читателя [Закриева, 2015, с.57]».
Между дискурсом и текстом, по мнению Е. С. Поповой, существуют следующие различия:
«1) дискурс – прагматичен, текст — исключительно лингвистическая категория;
2) дискурс — категория процесса, текст — категория результата (он статичен);
3) текст — абстрактная конструкция, дискурс – ее актуализация [Попова, 2014, с. 643]».
А. И. Варшавская предлагает считать дискурсом – текст, трактуя «дискурс как процесс языкового мышления, а текст – как результат или продукт этого процесса [Варшавская, 1984, с. 50]».
Разграничивая понятия дискурса и текста, Т.А. Ван Дейк обращает внимание на то, что «дискурс – это актуально произнесенный текст, а текст – абстрактная грамматическая структура произнесенного. Дискурс – это понятие, касающееся актуального речевого действия, тогда как текст – это понятие, касающееся системы языка. Текст – это абстрактный теоретический конструкт, реализующийся в дискурсе [PSyberLink. Психологическая сеть российского Интернета, URL]».
