- •Публицистический стиль
- •Особенности научного и публицистического стилей
- •1. Презентация товара.
- •2. Текст путеводителя.
- •3. Экскурсия.
- •1. Пересказ.
- •3. Рассказ о себе.
- •1. Обоснование темы (проекта, предложения).
- •2. Рассказ-рекомендация.
- •Фразеологизм
- •Общие свойства
- •Фразеологические сращения (идиомы)
- •Фразеологические единства
- •Фразеологические сочетания
- •Фразеологические выражения
- •Плеоназм
- •Функции
- •Паронимия
- •Классификация паронимов
- •Корневые паронимы
- •Аффиксальные паронимы
- •Этимологические паронимы
- •Примеры паронимов в русском языке
- •Антонимы
- •Типология антонимических отношений
- •Грамотность
- •1. Род несклоняемых заимствованных существительных
- •2. Род иноязычных географических названий
- •3. Род сложносокращенных слов (аббревиатур)
- •4. Род существительных, оканчивающихся на -ль
- •5. Названия обуви и парных предметов
- •6. Составные существительные
- •6.12. Несклоняемые имена существительные
Классификация паронимов
Паронимы подразделяются на корневые, аффиксальные и этимологические[1].
Корневые паронимы
Корневые паронимы имеют разные корни, внешнее сходство которых является чисто случайным: рус.экскаватор — эскалатор; англ.live — leave; нем.fordern — fördern. Общей мотивациейи общейсемантическойсвязью такие паронимы не объединены.
Аффиксальные паронимы
Аффиксальные паронимы объединены общей мотивацией и общей семантической связью. Они имеют общий корень, но разные, хотя и сходныедеривационные аффиксы:рус.абонемент — абонент, экономический — экономичный — экономный; англ.historic — historical; нем.original — originell. Суффиксальнаяпаронимия широко распространена вмедицинскойихимическойтерминологии, где не только корни, но и суффиксы имеют терминологическое значение. Так, например, суффикс-ид в химической терминологии обозначает соль,молекулыкоторой не содержататомыкислорода(хлорид,сульфиди так далее), а-ит, -ат — соли, содержащие атомы кислорода (сульфит,хлорат,карбонати так далее).
Этимологические паронимы
Этимологическиепаронимы — это одно и то же слово, заимствованное языком разными путями несколько раз (через посредничество разных языков) и в разных значениях:рус.проект (усвоено непосредственно из латинского) —прожект (усвоено через посредничество французского языка);англ.concert (из французского) — concerto (из итальянского). Заимствования изблизкородственных языков(русский—польский—церковнославянский) либо изязыков-предков(французский—латинский,хинди—санскрит) могут вызвать этимологическую паронимию, если заимствованное слово похоже на уже имеющееся исконное слово в данном языке:рус.порох (исконно русское слово с восточнославянским полногласием) —прах (церковнославянское слово, южнославянскоепо происхождению). Иногда параллельно могут употребляться оригинальное заимствование и заимствование, подвергшеесяконтаминациипод влияниемнародной этимологии:рус.ординарный — одинарный.
В английском языке из-за особой истории (римское завоевание, англосаксонское заселение, франко-норманнское завоевание) существуют не только пары, но даже тройки и четвёрки этимологических паронимов. Примерами являются regal - real - royal, legal - leal - loyal, place - plateau - plaza - piazza, captain - capo - chief - chef, hostel - hospital - hotel, fidelity - faithfulness - fealty, chariot - cart - carriage - car.
Примеры паронимов в русском языке
Среди паронимов значительное место занимают существительные:
абонемент—абонент;
биология—бриология;
боцман—лоцман;
бульон— брульон (черновик);
гарант — гарантия;
гуляка — гуляш;
двигатель—движитель;
Антонимы
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к: навигация,поиск
Анто́нимы (греч.αντί- «против» + όνομα «имя») — это словаоднойчасти речи, различные по звучанию и написанию, имеющие прямо противоположные лексические значения, например: «правда» — «ложь», «добрый» — «злой», «говорить» — «молчать».
Лексические единицы словарного состава языка оказываются тесно связанными не только на основании их ассоциативной связи по сходству или смежности как лексико-семантические варианты многозначного слова. Большинство слов языка не содержит признака, способного к противопоставлению, следовательно, антонимические отношения для них невозможны, однако, в переносном значении они могут обрести антоним. Таким образом, в контекстуальной антонимии антонимические отношения слов с прямым значением возможны, и тогда эти пары слов несут эмфатическую нагрузку и выполняют особую стилистическую функцию.
Антонимы возможны у таких слов, значения которых заключают в себе противоположные качественные оттенки, но в основе значений всегда лежит общий признак (вес, рост, чувство, время суток и т. д.). Также противопоставлены могут быть только слова, принадлежащие к одной грамматической или стилистической категории. Следовательно, языковыми антонимами не могут стать слова, относящиеся к разным частям речи или лексическим уровням.
У собственных имён,местоимений,числительныхантонимов нет.
|