стилистика 2
.pdfчалавекам навакольнага свету і складаюць асобны пласт экспрэсіўнай лексікі,
напр.: машына – калымага, хадзіць – дыбаць, казаць – мямліць і інш.
Лексічныя нормы – гэта нормы словаўжывання. Кожнае слова мае пэўнае значэнне, што фіксуецца ў тлумачальных слоўніках. І ўжываецца гэта слова адпаведна свайму значэнню. Першае правіла перадачы інфармацыі на лексічным узроўні – выбар слова ў адпаведнасці з яго сучасным значэннем. Звычайна гэта правіла парушаецца, калі ў мове ѐсць словы з блізкім значэннем: дзелавітая - дзелавая гутарка, запісваць дыялекты - дыялектызмы, лісцѐвы – ліставы лес, нястрыманы – нястрымны боль, саладжавы – саладкаваты водар.
Адметнасць лексічнай нормы абумоўлена асаблівасцямі лексічнага ўзроўню мовы: непасрэдная звернутасць да пазамоўнай рэчаіснасці, адкрытасць і незамкнѐнасць сістэмы, рухомасць. У сувязі з гэтым слоўнікавы склад немагчыма акрэсліць пэўна. Такія крытэрыі нормы, як даўгата існавання моўнай з'явы і адпаведнасць мадэлям мовы без дадатковых удакладненняў непрымальныя, паколькі многія лексічныя з'явы далучаюцца да ліку навацый, не ўтвараюць аўтаномную сферу, адмяжоўваюцца ад асноўнай часткі лексікі і носяць індывідуальны характар, хаця і падпарадкаваныя ўнутраным заканамернасцям лексічнай сістэмы. Такім чынам, дынамічны характар лексікі прымушае шукаць і дынамічныя крытэрыі яе нарматыўнасці.
Ад значэння слова залежыць яго спалучальнасць. Ёсць словы са свабоднай спалучальнасцю, што лѐгка далучаюцца да іншых слоў: моцны дождж, моцны мароз, моцны кашаль, моцнае жаданне, моцная воля і інш.
Ёсць словы звязаныя, спалучальнасць якіх абмежавана адным-двума тыповымі ўжываннямі: праліўны дождж, траскучы мароз, снежная белізна.
Акрамя значэння і спалучальнасці лексічныя нормы ахопліваюць сферу ўжывання і стылістычную афарбоўку слоў. Частка слоў складае агульнанацыянальны (агульнаўжывальны) слоўнікавы фонд: гэта словы, вядомыя ўсім паўнавартасным носьбітам мовы, іншыя словы маюць абмежаваную сферу ўжывання (дыялектызмы, прафесіяналізмы, архаізмы і неалагізмы). Усе адценні стылістычнай афарбаванай лексікі выяўляюцца на фоне лексікі нейтральнай у сувязі з умовамі кантэксту і стылістычнымі прыѐмамі. Нейтральнай аказваецца лексіка, ужывальная ва ўсіх сферах зносін і жанраў, якая не валодае эмацыянальна-экспрэсіўнай ацэначнасцю: дом,
вуліца, пісаць, справа, восьмы і інш.
Да стылістычных рэсурсаў лексікі далучаюць:
сродкі моўнай выразнасці; лексічныя сінонімы;
стылістычна афарбаваныя моўныя адзінкі; эмацыянальна-экспрэсіўныя тыпы лексікі;
лексіка абмежаванага ўжывання (дыялектызмы, прастамоўныя словы, аргатызмы, прафесіяналізмы, варварызмы, архаізмы, неалагізмы).
Да сродкаў моўнай выразнасці далучаюць найперш тропы і фігуры.
Тропы – з’явы лексіка-семантычныя, гэта розныя выпадкі ўжывання слова ў пераносным значэнні, аднак, як вядома, не кожнае пераноснае значэнне для сучаснага моўнага ўспрымання з’яўляецца вобразным. Гэта могуць быць тропы з адносінамі прамога і пераноснага значэнняў: метафара, эпітэт, метанімія, сінекдаха, гіпербала і літота. Тропы з адносінамі кантрасту, як у антытэзе, аксюмаране і антыфразісе. Тропы з адносінамі сінанімічнага характару: перыфраза, антанамазія, эўфемізм, дысфемізм. Тропы з аманімічнымі і паранімічнымі адносінамі: каламбур і паранамазія. Тропы з адносінамі несумяшчальнасці: алагізм.
Тропы служаць для ўзмацнення выразнасці і вобразнасці маўлення, перадачы ацэначнага і эмацыянальна-экспрэсіўнага значэння. Таму яны выкарыстоўваюцца перадусім у мастацкім маўленні і публіцыстыцы, але не прысутнічаюць у афіцыйна-справавых і навукова-тэхнічных тэкстах, г.зн. там, дзе не дазваляецца двухсэнсоўнасць, неадназначнасць разумення. Размоўнае маўленне, паколькі характарызуецца павышанай экспрэсіўнасцю, часта насычана рознымі тропамі.: Ну ты і красавец! (антыфразіс), Дачка ў яе
– проста золата (метафара), Я тры талеркі з’еў (сінекдаха), Адсюль – рукой падаць (гіпербала) і г.д.
Для тропаў характэрна нерэгламентаванасць моўнай формы. Яны могуць утрымлівацца ў адной моўнай адзінцы, групе слоў, сказе, групе сказаў.
Метафара – від тропа, заснаваны на выкарыстанні слова ў пераносным значэнні, якое развіваецца на аснове падабенства двух прадметаў або з'яў у выніку ўвасаблення, апрадмечвання, абстрагавання: залаты лістапад, крыло самалѐта, льецца музыка43.
Эпітэт – адзін з асноўных тропаў, слова або словазлучэнне (у сінтаксічнай ролі азначэння ці акалічнасці), якія вылучаюцца мастацкасцю,
вобразнасцю: ласкавае сонца, цѐплая сустрэча, жнейкі-красуні44.
Метанімія – від тропа, заснаваны на пераносе назвы аднаго прадмета ці з'явы на іншы прадмет ці з'яву на аснове пэўнай знешняй ці ўнутранай сувязі паміж імі. Сувязь можа быць паміж прадметам і матэрыялам, з якога зроблены гэты прадмет (здабыча золата і золата (медалі) заваявалі гімнасты), посудам і змесцівам (купіў шклянку і выпіў шклянку), месцам і людзьмі (горад Мінск і Мінск сустракаў), прадметам і яго ўладальнікам
(шынель і шэры шынель падаўся да дзвярэй), аўтарам і яго творам (Я. Колас – перачытваю Коласа)45.
Сінекдаха – від тропа, заснаванага на колькасных адносінах паміж прадметамі: назва родавага паняцця ўжываецца замест відавога, форма адзіночнага ліку замест множнага, цэлага замест часткі і наадварот (ехаць на машыне замест ехаць на аўтамабілі, вораг адступае замест ворагі адступаюць, прывітанне моладзі замест... маладому чалавеку)46.
43Слоўнік лінгвістычных тэрмінаў / П.У. Сцяцко, М.Ф. Гуліцкі, Л.А. Антанюк. – Мн., 1990. – С. 80.
44Слоўнік лінгвістычных тэрмінаў / П.У. Сцяцко, М.Ф. Гуліцкі, Л.А. Антанюк. – Мн., 1990. – С. 175.
45Слоўнік лінгвістычных тэрмінаў / П.У. Сцяцко, М.Ф. Гуліцкі, Л.А. Антанюк. – Мн., 1990. – С. 80.
46Слоўнік лінгвістычных тэрмінаў / П.У. Сцяцко, М.Ф. Гуліцкі, Л.А. Антанюк. – Мн., 1990. – С. 122.
Гіпербала – свядомае перабольшванне памеру, сілы, значэння, якасці якога-небудзь прадмета, з'явы з мэтай павелічэння вобразнасці, узмацнення ўражання: чакаць сто гадоў, задушыць у абдымках, выліць мора слѐз.
Літота – вобразны выраз з непамерным памяншэннем у мастацкіх мэтах прадмета, з'явы, якасці ці акалічнасці: з камарыны нос, ростам з вераб'я.
Перыфраза – семантычна непадзельны апісальны выраз, з дапамогай якога перадаецца сэнс другога слова або выразу, які не толькі называе з'явы рэчаіснасці, але і дае ім неабходную характарыстыку: другі хлеб (бульба),
чалавек вогненнай прафесіі (сталявар), салодкі корань (цукровы бурак).
Антанамазія – шырокавядомае імя ўжываецца метафарычна як агульная назва асобы, надзеленай уласцівасцямі гэтага імені: Туляга – баязлівец, Калумб – першаадкрывальнік, Атэла – раўнівец.
Эўфемізм – словы ці выразы, якія ўжываюцца з мэтай пазбегнуць слоў з грубым, непрыстойным зместам ці афарбоўкай: папрасіць выйсці (выгнаць),
пакінуў нас (памѐр), памыляецеся (хлусіце).
Дысфемізм – замена нейтральнага слова стылістычна зніжаным, грубым: закрыць зяпу (змоўкнуць), даць па карку (ударыць).
Антытэза – кантрастнае супрацьпастаўленне супрацьлеглых паняццяў, думак, вобразаў: лета збірае, зіма паядае.
Аксюмаран – спалучэнне антонімаў у сціслай канструкцыі, што гучыць парадаксальна дзякуючы аб'яднанню ў адно цэлае супрацьлеглых па значэнню лексем: цѐплы халадок, халоднае цяпло, красамоўнае маўчанне.
Антыфразіс – ужыванне слова ў яго супрацьлеглым значэнні, што замацавалася ў моўнай практыцы і атрымала іранічную афарбоўку: белы, як сажа, толькі аб гэтым і думаю, усѐ жыццѐ мару!
Іронія – "выкарыстанне слова або словазлучэння са станоўчым значэннем у адносінах да адмоўнага прадмета, асобы, з'явы (ганьбаванне,
высмейванне): І сказаў стары калгаснік ціха: "Пачастую вас, заходзьце ў хату... Ёсць для вас, фашысцкія сабакі, у мяне гарачая закуска". Параўн.
астэізм – пахвалу ў форме ганьбавання: "Дык ідзі ж сюды, ідзі, суччын кот.
Чаго баішся? Ты ж вунь увелькі з дзеда вырас – уга!" І гладзіў Іванку па галаве47.
Каламбур – троп, заснаваны на ігры гукавога складу слова і яго значэнняў: "Наскочыш на які-небудзь тэлеграфны слуп – ліхтар не спатрэбіцца: будзеш свяціць сваім уласным ліхтаром. Кадры мільгаюць, нібы ў кіно. Былі ў нас растратчыкі ды... перавяліся"48.
Паранамазія – збліжэнне паронімаў: Духмянасць, нібы мацыѐла ад сонечнага мацыѐну. Лілею млявы плѐс люляе49.
Алагізм – наўмыснае парушэнне ў маўленні сувязі з мэтай камізму, іроніі. Словы, што спалучаюцца ў такіх выпадках не могуць уступаць у
47Цікоцкі М.Я. Стылістыка беларускай мовы. Мн., 1995. – С. 59.
48Цікоцкі М.Я. Стылістыка беларускай мовы. Мн., 1995. – С. 56.
49Цікоцкі М.Я. Стылістыка беларускай мовы. Мн., 1995. – С. 55.
антанімічныя адносіны: пасля дожджыку ў чацвер, са страхі морква вісіць, едзе кошка на шасці ножках, сама сѐмая.
Для стылістыкі і моўнай практык актуальнае пашыранае разуменне сінаніміі: сінонімы вызначаюцца па прымеце ўзаемазамяняльнасці. Менавіта магчымасць узаемазамяняльнасці суадносіцца з адным з асноўных прынцыпаў стылістыкі – прынцыпам выбару. Лексічныя сінонімы бываюць ідэаграфічныя і стылістычныя. Стылістычныя адрозненні звычайна суправаджаюцца сэнсавымі адценнямі, таму размежаванне сінонімаў на дзве групы мае пераважна ўмоўны характар.
Стылістычныя афарбоўкі слоў-сінонімаў робяцца відавочнымі на фоне нейтральнага ў стылістычных адносінах слова – дамінанты сінанімічнага рада: радзіма – бацькаўшчына, жадаць - прагнуць, казаць – прамаўляць; украсці – сцібрыць, хадзіць – швэндацца.
Стылістычныя адрозненні сінонімаў вызначаюцца сферай іх ўжывання і адпаведнасцю таму або іншаму функцыянальнаму стылю. Гэтыя адрозненні вызначаюцца таксама пры параўнанні са стылістычнай нейтральнасцю дамінанты сінанімічнага рада, напрыклад: нейтральная дамінанта: выпадак – публіцыстычны стыль: інцыдэнт, размоўны стыль: аказія; нейтральныя дамінанты: паведаміць, паслаць і пісьмовы стыль: інфармаваць, камандзіраваць.
Стылістычна афарбаваныя моўныя адзінкі Да функцыянальна-стылістычна афарбаванай моўнай лексікі
далучаюць найперш словы, пераважна ўжывальныя ў пэўнай маўленчай сферы, адпаведныя аднаму з функцыянальных стыляў. Прыклады навуковай лексікі: класіфікацыя, дыферэнцыяцыя, аргумент, дыскусійны; афіцыйнасправаводчая: закон, канстытуцыя, пастанова, заява; публіцыстычная:
рэпартаж, нататка, хроніка, дыскрымінацыя, ратыфікацыя; паэтычная: анѐл,
лілея, багіня, царэўна; гутарковая: галѐкаць (крычаць), дапяць (дайсці),
кіндзюк (страўнік), скокі (танцы). Эмацыянальна-экспрэсіўныя тыпы лексікі
Экспрэсіўная лексіка не толькі называе прадмет або з'яву, але і выклікае іх наглядна-пачуццѐвае ўспрыманне: адхвастаць, вэрхал, знішчыць, калатня і інш.50. Эмацыянальнай з'яўляецца такая частка экспрэсіўнай лексікі, якая выражае адносіны да аб'екта размовы, г.зн. атрымлівае дадатковыя да прадметна-лагічнага значэння адценні: блюзнер, брыдкі, валахаты, валацуга, гамзаты і інш.51. Паколькі эмацыянальнасць і экспрэсіўнасць суадносяцца як відавое і радавое, то ў семантыцы аднаго слова із звычайна аб'ядноўваюць, называючы адценне эмацыянальнаэкспрэсіўным.
Адценні гэтай афарбоўкі разнастайныя: іранічная, неадабральная, ласкальная, узнѐслая, паэтычная і інш.
50Цікоцкі М.Я. Стылістыка беларускай мовы. Мн., 1995. – С. 68.
51Цікоцкі М.Я. Стылістыка беларускай мовы. Мн., 1995. – С. 69.
Прычыны ўзнікнення эмацыянальна-экспрэсіўнай афарбоўкі наступныя:
значэнне слова змяшчае элемент ацэнкі (гарладзѐр, абібок, мазіла); пераносныя значэнні мнагазначных слоў (дуб, слон, мадзьведзь (пра
чалавека); стылістычная канатацыя дасягаецца праз выкарыстанне афіксацыі:
сонейка, мамуля, вятрыска;
канатацыя звязваецца з традыцыяй ужывання слова: прамоўца, рытар, глашатай (пераважна падкрэсліваецца ўрачыстасць стылю).
Лексіка абмежаванага ўжывання Адрозненне гэтага пласта слоўніка ад экспрэсіўна-эмацыянальнай
лексікі ў тым, што апошняя мае пастаянную стылістычную афарбоўку. Словы абмежаванага ўжывання атрымліваюць стылістычную афарбоўку толькі ў адметным кантэксце, а ў іншых сферах зносін выконваюць намінатыўную функцыю.
Дыялектызмы – словы і выразы з мясцовых гаворак – знаходзяцца паза межамі літаратурнай лексікі, не маюць стылістычнай афарбаванасці і выступаюць у намінатыўнай функцыі.
Прастамоўная лексіка стаіць як бы на мяжы літаратурнага ўжывання і нават звычайна выходзіць за межы літаратурнай мовы. Прастамоўе звычайна падзяляецца на грубае (нелітаратурнае) (вульгарызмы: хахаль, шпана, лаяцца, лізацца (цалавацца) і нягрубае (дапусцімае ў размоўным маўленні:
ляпнуць, адурэлы, шпыняць, трэнькаць). Прастамоўе вызначаюць у супастаўленні з дыялектнай лексікай. Прастамоўнай называюць лексікі малакультурнага гарадскога маўлення, вядомую і ужывальныю.
Жарганізмы – слова з моўнай гаворкі той ці іншай сацыяльнай групы: ласома 'салома', лапстыр 'пастух', шухашута 'хата'52.
Аргатызмы – засакрэчаны, тайны жаргон, вядомы вузкаму колу людзей: сіла, законна, стыльна і інш.
Прафесіяналізмы – словы або выразы, якія характэрны для людзей пэўнай прафесіі, распаўсюджаны ў гутарковай мове або ўжыты ў мастацкім творы: падвал, паласа, перадавіца, разварот, курсіў – друкарскія; восці, крыга, павук, тэлевізар – рыбалоўныя53.
Варварызмы – іншамоўныя словы або выразы, якія не сталі агульнаўжывальнымі, поўнасцю не засвоены мовай: фрау, сэр, авеню, хобі54.
Архаізмы – устарэлыя для пэўнай эпохі моныя элементы: лемантар (буквар), тлумач (перакладчык), атрамант (чарніла).
Гістарызмы – словы, што зніклі разам з паняццем, якое яны абазначалі: рэкрут, шляхціч, гарадавы.
Неалагізмы – слова ці выраз, створаныя для абазначэння новага прадмета або новага паняцця: ксеракс, відэасалон, Скарыніяна.
52Слоўнік лінгвістычных тэрмінаў / П.У. Сцяцко, М.Ф. Гуліцкі, Л.А. Антанюк. – Мн., 1990. – С. 55.
53Слоўнік лінгвістычных тэрмінаў / П.У. Сцяцко, М.Ф. Гуліцкі, Л.А. Антанюк. – Мн., 1990. – С. 105.
54Слоўнік лінгвістычных тэрмінаў / П.У. Сцяцко, М.Ф. Гуліцкі, Л.А. Антанюк. – Мн., 1990. – С. 32.
§ 3. Фразеалагічная стылістыка і яе прадмет. Стылістычнае выкарыстанне і стылістычныя рэсуры фразеалогіі
Асноўная задача фразеалагічнай стылістыкі палягае ў вызначэнні функцыянальнай стылістычнай ролі фразеалогіі, пры гэтым прымаецца пад ўвагу таксама структура і значэнне фразеалагізмаў. Фразеалагізм, як правіла, больш выразны ў параўнанні з сінанімічным яму словам або свабодным словазлучэннем. Наяўнасць самой паралелі "слова - фразеалагізм" забяспечвае магчымасць выбару, на які абапіраецца стылістычнае выкарыстанне моўных сродкаў.
Фразеалагічныя адзінкі размяжоўваюць:
-у залежнасці ад ступені экспрэсіі;
-паводле паходжання і традыцыі ўжывання;
-пераважнай сферы ўжывання.
У залежнасці ад ступені экспрэсіі адрозніваюць нейтральныя словазлучэнні і спалучэнні слоў стылістычна афарбаваныя. Да ліку нейтральных фразеалагічных спалучэнняў далучаюць агульнаўжывальныя звароты, што не маюць абмежаванняў ва ўжыванні, не звязаныя з пэўным стылем, да іх ліку можна аднесці выразы кшталту: адыгрываць ролю, месца ў партэры, саступіць дарогу, браць прыклад, згубіць прытомнасць, узяць на сябе адказнасць, надаваць увагу і інш. Словазлучэнні гэтай групы ўжываюцца звычайна ва ўсіх маўленчых стылях і адказваюць за стварэнне т.зв. аб’ектыўнай інфармацыі. Прыкладам фразеалагічных адзінак, стылістычна афарбаваных або з дадатковым ацэначным элементам могуць служыць наступныя: пустая галава, ноч без сну, прыйсці на дапамогу, збіраць навіны, здымаць вяршкі і інш. Стылістычна афарбаваныя фразеалагічныя адзінкі могуць валодаць рознымі адценнямі і далучацца да высокага або зніжанага стыляў выкладу.
З пункту гледжання паходжання і традыцыі выкарыстання ў кніжнапісьмовым або вусна-размоўным маўленні вылучаюцца фразеалагізмы з
кніжнай (паміж Сцылай і Харыбдай, ахілесава пята, аказваць уплыў, мець месца) або размоўнай афарбоўкай.
Функцыянальна афарбаваная фразеалогія вызначаецца паводле пераважнай сферы ўжывання:
фразеалагізмы навуковага стылю (у тым ліку адзінкі тэрміналагічнага характару):
фразеалагізмы афіцыйна-справаводчага стылю (у тым ліку адзінкі тэрміналагічнага характару): праходзіць па конкурсе, рэгістрацыйны нумар, дакладная запіска;
фразеалагізмы публіцыстычнага стылю: грамадзянскі абавязак, грэць рукі, з лѐгкай рукі;
фразелагізмы размоўна-гутарковага стылю: саваць нос, набіць кішэню,
гнуць спіну;
фразеалагізмы канфесійнага стылю:
У экспрэсіўна-эмацыянальным аспекце фразеалагічныя адзінкі могуць быць прадстаўленыя як групы са своеасаблівай стылѐвай афарбоўкай:
высокія, урачыстыя: вечар жыцця (старасць); неадабральныя, іранічныя, жартаўлівыя, грубыя.
Фразеалагічныя рэсурсы мовы шырока выкарыстоўваюцца ў публіцыстычным, мастацкім стылі. На думку М.Я. Цікоцкага, “з іх дапамогай ствараюцца яркія, трапныя малюнкі рэчаіснасці, жывыя, паўнакроўныя вобразы”55. У навуковым і афіцыйна-справаводчым стылях экспрэсіўна афарбаваныя фразеалагізмы ўжываюцца вельмі рэдка.
§ 4. Словаўтваральная стылістыка і яе прадмет
Раздзел стылістыкі, што вывучае стылістычныя рэсурсы словаўтварэння называецца словаўтваральнай стылістыкай.
Стылістычныя рэсурсы словаўтваральнай стылістыкі – сродкі словаўтварэння, якія забяспечваюць моўцу найбольш мэтазгодны выбар словаўтваральных сінонімаў і варыянтаў у адпаведнасці з мэтамі і задачамі зносін, функцыянальна-стылістычнай прыналежнасцю тэксту.
Словаўтваральныя сродкі і словаўтваральныя тыпы маюць стылістычную афарбоўку (у тым ліку і нулявую, нейтральную) і могуць суадносіцца з пэўнымі функцыянальнымі стылямі. Разам з тым несамастойнасць словаўтваральных афіксаў ставіць іх стылістычную афарбоўку ў залежнасць ад лексіка-стылістычнай парадыгмы. Варта адзначыць спачатку тэндэнцую да стылістычнай аднароднасці марфем, якія спалучаюцца. Так, напрыклад, суфікс –асць спалучаецца пераважна з асновамі, што маюць кніжную або нейтральную стылістычную афарбоўку.
"У словаўтварэнні, - адзначае В.Н. Вінаградава, - амаль няма тыпаў, якія былі б рэзка супрацьпастаўленыя або, наадварот, поўнасцю супадалі б па стылістычнай афарбоўцы і сферы ўжывання. Можна ўказаць толькі на пераважная выкарыстанне таго або іншага тыпа ў той або іншай сферы ўжывання. Галіны іх функцыянавання часцей за ўсѐ супрацьпастаўленыя не поўнасцю, яны перасякаюцца, у чымсьці адрозніваюцца, таму задача стылістычнай характарыстыкі словаўтваральнага тыпу з'яўляецца даволі складанай"56.
Словаўтваральная стылістыка абумоўлена найперш словаўтваральнай сінаніміяй словаўтваральных афіксаў, якія надаюць словам розныя стылістычныя і семантычныя адценні: разагрэць – нагрэць, навесіць –
падвесіць, насушыць – засушыць; голас – галасок – галасочак, дом – домік – дамок; белы – беленькі – бялюткі, добры – добранькі.
Пры стылістычнай характарыстыцы словаўтваральных сродкаў звычайна звяртаюць увагу на сферу ўжывання афіксаў і іх
эмацыянальную афарбоўку.
55Цікоцкі М.Я. Стылістыка беларускай мовы. Мн., 1995. – С. 91.
56Виноградова В.Н. Стилистические средства словообразования // Стилистические исследования. – М.,
1972. – С. 179.
Афіксы могуць надаваць словам функцыянальна-стылістычную афарбоўку: балбатун, скакуха, сляпак, палітыкан – размоўныя словы. Стылістычная афарбоўка словаўтваральных сродкаў найбольш ярка праяўляецца ў стылістычна супрацьпастаўленых аднакарэнных сінонімах:
сталовая – сталоўка, чытальня – чыталка, парыльня – парылка; чытанне – чытка, дабаўленне – дабаўка. У сінанімічных парах другія словы кожнай пары маюць размоўную афарбоўку, якую надае ім суфікс –к-(а).
Вылучаецца шэраг суфіксаў кніжнага маўлення: -ств-, -асць, -ізм:
братэрства, сунтнасць, гуманізм. Прыналежнасцю кніжных стыляў з’яўляюцца шматкампанентыя складаныя словы (гандлѐва-прамысловы,
грамадска-палітычны), абрэвіяцыя (Белдзяржуніверсітэт, лясгас, ВДНГ,
ВАК), складанні з каранѐвымі інтэрнацыянальнымі марфемамі (тэрмометр, авіяперавозкі, гідраэнергетычны), афіксальныя ўтварэнні з запазычанымі афіксамі (антыгены, аўтаматызм).
Адценне размоўнасці надаюць словам наступныя суфіксы: -ік-, -ун-, -к- , -оўк-: завочнік, пяюн, вячорка, стажыроўка.Спецыфіку размоўнага стылю складаюць розныя спосабы ўсячэння (член-кор, прымітыў, кіло, спец), суфіксацыя як сродак сцяжэння ў адно слова неаднаслоўных найменняў рознай структуры (завочнік, зялѐнка, электроншчык). Акрамя гэтага, тут шырока ўжываюцца найменні асоб жаночага полу: брыгадзірыха, пяюха, прафесарка. Адметнасцю размоўнага стылю з’яўляецца сумяшчэнне намінатыўнай і ацэначнай функцыі да названага прадмета.
Эмацыянальна-экспрэсіўная афарбаванасць суфіксаў назоўнікаў праяўляецца ў супрацьпастаўленнях аднакарэнных назоўнікаў з суфіксамі суб’ектыўнай ацэнкі: горад – гарадок – гарадочак, брат – браток – браточак, сястра – сястрычка.
У аб’ѐм словаўтваральнай стылістыкі ўваходзіць не толькі апісанне стылістычна афарбаваных афіксаў, але і разгляд стылістычных магчымасцей словаўтваральных тыпаў. Некаторыя словаўтваральныя тыпы пры тоеснасці значэння не заўсѐды аднародныя ў стылістычных адносінах.
Адзін і той жа тып можа быць аднесены да розных сфер у залежнасці ад прыватных словаўтваральных значэнняў. Напрыклад, назоўнікі жаночага роду з суфіксам –лк(а), матываваныя дзеясловам, са значэннем “машына, механізм, прылада” прадуктыўныя ў сферы тэхнічнай тэрміналогіі (падпорка, малацілка), а са значэннем “памяшканне, прызначанае для выканання дзеяння” ў размоўным маўленні (сушылка, раздзявалка).
Сярод словаўтваральных тыпаў вылучаюцца нейтральныя, якія аднолькава прыдуктыўныя ва ўсіх сферах: прыслоўі з суфіксам –а, што далучаецца да стылістычны нейтральных асноў (смела, шчыра, глыбока); дзеясловы, што абазначаюць непаўнату дзеяння, з прэфіксам неда- (недасаліць, недавыканаць).
Назоўнік
-к- |
формы ж.р. |
пераважна вуснае |
маўленне: |
|
|
назоўнікаў |
– |
сакратарка, кандуктарка, |
мастачка, |
|
|
|
назвы асоб |
па |
паэтка |
|
|
|
|
|
прафесіі, пасадзе, |
|
|
|
|
|
|
|
званню, |
роду |
|
|
|
|
|
|
заняткаў |
|
|
|
|
-ых-(-іх-) |
|
|
|
|
размоўнае |
|
маўленне: |
|
|
|
|
|
старасціха, каваліха, дырэктарыха |
||
-іл-(а) (-ыл- |
|
|
размоўнае маўленне: зубрыла, |
||||
а) |
|
|
|
|
граміла |
|
|
-ух-(а) |
|
|
|
|
размоўнае маўленне: пяюха, |
||
|
|
|
|
|
пястуха, крыкуха |
|
|
-анк-(янк-) |
|
|
размоўнае маўленне: гулянка |
||||
-ацы(я), |
- |
|
|
|
кніжнае |
|
маўленне: |
ізацы(я) |
|
|
|
|
глабалізацыя, |
|
уніфікацыя, |
|
|
|
|
|
газіфікацыя |
|
|
-нне, -анн-е, |
аддзеяслоў |
кніжнае |
|
маўленне: |
|||
-енн-е |
|
|
ныя назоўнікі |
паведамленне, |
|
выхаванне, |
|
|
|
|
|
|
зберажэнне |
|
|
Прыметнік |
|
|
|
|
|
||
архі-, |
|
|
высокая |
кніжнае маўленне: архіважны, |
|||
ультра-, звыш- |
|
|
мера якасці |
|
ультрамодны, звышініцыятыўны |
||
-еньк-(- |
|
|
памяншаль |
мастацкае |
і |
гутарковае |
|
эньк-,-аньк-), |
- |
|
на-ласкальнае |
маўленне: залаценькі, даражэнькі, |
|||
енечк- |
|
|
значэнне |
|
шэранькі, маленечка |
|
|
-юсеньк-(- |
|
|
памяншаль |
мастацкае |
і |
гутарковае |
|
усеньк-), |
- |
|
на-ласкальнае |
маўленне: малюсенькі, бялюсенькі, |
|||
юсенечк- |
(- |
|
значэнне |
|
малюченечкі, бялюсенечкі |
||
усенечк-) |
|
|
|
|
|
|
|
-юпасеньк- |
|
памяншаль |
мастацкае |
і |
гутарковае |
||
(юпасенечк-) |
|
|
на-ласкальнае |
маўленне: малюпасенечкі |
|||
|
|
|
значэнне |
|
|
|
|
-утк-(-ютк-) |
|
памяншаль |
мастацкае |
і |
гутарковае |
||
|
|
|
на-ласкальнае |
маўленне: бялюткі |
|
|
|
|
|
|
значэнне |
|
|
|
|
-эзн-,-ізарн- |
|
павелічальн |
мастацкае |
і |
гутарковае |
||
, -эразн- |
|
|
а-ўзмацняльнае |
маўленне: велічэзны, велізарны, |
|||
|
|
|
значэнне |
|
велічэразны |
|
|
-ават-(- |
|
|
непаўнаты |
мастацкае |
і |
гутарковае |
|
яват-), -яв-, -ѐс- |
|
|
якасці |
|
маўленне: белаваты, бялявы, бялѐсы |
||
Дзеяслоў |
|
|
|
|
|
|
|
-ну-, -ану- |
|
|
аднакратнас |
размоўнае маўленне: махнуць, |
|||
|
|
|
ць дзеяння |
|
шмыгнуць, крутануць, штурхануць |
||
-ыва-, -іва- |
|
мнагакратн |
размоўнае |
|
маўленне: |
|
асць дзеяння |
|
сіжываць, слыхіваць |
-е-(-а-) |
|
|
размоўнае маўленне: вузець, |
|
|
|
цішэць, дужэць, меншаць |
прыставачн |
|
|
кніжнае маўленне: звужацца, |
ыя дзеясловы або |
|
|
сціхаць, станавіцца дужым, меншым |
састаўныя |
|
|
|
выказнікі |
|
|
|
папа- |
колькасная |
гутарковы, мастацкі стыль: |
|
|
характарыстыка |
папахадзіў, папапісаў, папаскакаў |
|
|
дзеяння |
|
|
-ка (-тка) |
ужыванне |
гутарковы, мастацкі стыль: |
|
|
постфікса |
для |
давай-ка я гэта з'ем |
|
выражэння |
|
|
|
загаднага ладу |
|
|
-еце(-эце) |
ужыванне |
гутарковы, мастацкі стыль: не |
|
|
канчатка |
для |
прасеце светлых песень у мяне (К-с). |
|
выражэння |
|
|
|
загаднага ладу |
|
|
-ма, -мо, - |
ужыванне |
гутарковы, мастацкі стыль: |
|
мось |
канчатка |
для |
кіньма пра гэта гаварыць; любімось, |
|
выражэння |
|
мае суседзі (Куп.) |
|
загаднага ладу |
|
|
§ 5. Марфалагічная стылістыка і яе прадмет
Раздзел стылістыкі, што вывучае стылістычныя рэсурсы марфалогіі называецца марфалагічнай стылістыкай.
Марфалагічныя рэсурсы марфалогіі – гэта магчымасці марфалагічных сродкаў, якія забяспечваюць моўцу найбольш мэтазгодны выбар марфалагічных сінонімаў і варыянтаў у адпаведнасці з мэтамі і задачамі зносін, функцыянальна-стылістычнай прыналежнасцю тэксту. На думку беларускіх лінгвістаў, “стылістычныя магчымасці марфалагічных сродкаў мовы значна бяднейшыя, чым лексічныя”57. Прычына гэтага палягае ў тым, што граматычныя формы маюць агульны характар і ўласцівыя ўсім функцыянальна-стылістычным разнавіднасцям.
Марфалагічныя сродкі ў залежнасці ад іх стылістычнай значымасці падзяляюцца на з’явы марфалагічнай сінаніміі і функцыянальнастылістычныя.
Формы з двухскладовымі канчаткамі прыметнікаў характэрны гутарковаму і мастацкаму стылю: А колькі жыццяў ѐн збярог падчас блакаднае навалы! (Астр.) Які тады ѐн быў узнѐслы, які прыгожы, малады, ажно ў руках звінелі вѐслы над прорвай чорнае вады! (Грах.)58.
57Юрэвіч А.К. Стылістыка беларускай мовы. Мн., 1992. – С. 170.
58Прыклады гл.: Юрэвіч А.К. Стылістыка беларускай мовы. Мн., 1992. – С. 172.