
- •§ 1. Palabra y objeto
- •§ 2. Sinónimos •
- •§ 3. Diferencia sinonímica
- •§ 4. Fuentes de la sinonimia
- •§ 5. Antónimos ,
- •§ 7. Palabras correlativas
- •§ 8. Cambio de significado.
- •§ 9. Metáfora. Grupos principales
- •§ 10. Estructura de las metáforas
- •§ 11. Metonimia
- •§ 12. Elipsis ,
- •§ 13. Efectos del cambio semántico
- •§ 14. Palabra. Estructura morfológica
- •§ 15. Sufijos. Generalidades
- •§ 16. Sufijos apreciativos. Generalidades
- •§ 17. Sufijos productivos
- •§ 18. Principales sufijos der nombre sustantivo y adjetivo
- •§ 19. Derivación nominal
- •§ 20. Derivación verbal. Sustantivos postverbales
- •§ 21. Prefijos.-Generalidades '
- •§ 22. Clasificación de los prefijos
- •§ 23. Grupos de los prefijos
- •§ 24. Estudio de algunos prefijos productivos
- •§ 25. Modelos productivos de la propia composición
- •§ 26. Sustantivación. Generalidades
- •§ 27. Adjetivo sustantivado
- •§ 28. Participio sustantivado
- •§ 29. Infinitivo stistantívado
- •§ 30. Oraciones o partes -
- •§ 32. Adjetivación de los sustantivos
- •§ 33. Adverbialización. Generalidades
- •§ 34. Clases de corfes
- •§ 35. Locución nominal
- •§ 36. Locución adjetival
- •§ 37. Locución verbal
- •§ 38, Locución participial
- •§ 39. Locución pronominal
- •§ 44. Elementos formativos del léxico español antes de la románizactón '
- •§ 46. Germanismos
- •§ 47. Arabismos
- •§ 52. Anglicismos
- •§ 53. Préstamos del ruso (rusismos, sovletismos) - -
- •§ 56. El español que se habla en Hispandamérica
- •§ 57. Arcaísmos '
- •I s8. Neologismos '
- •§ 57. Arcaísmos ’ .
- •§ 60. Lenguaje coloquial ,
- •§ 61. Lenguaje profesional y jerga profesional
- •§ 63. Diatectismos
- •§ 61. Lenguaje profesional y jerga profesional
- •§ 63. Dlalectismos
- •§ 64. Lenguaje afectivo
- •§ 65. Eufemismos
cío
abreviaturas,
cortes o formas truncas
' . 91qyiso
averiguar el cómo y cuándo de la fuga de
Inés
(Ibáñez). 12. Almería era una encarnación del Gran Can- er, y
deseaba comprender el porqué de aquel absurdo (Go- ytisolo). ^Las
palabras representadas en la escritura con sólo variad o una
de sus letras se llaman abreviaturas o formas truncas, por ejemplo:
angl.— anglicismo, fig.— figurado, FF. AA.—Fuerzas ^rmadas.Mediante
las abreviaturas se expresan sólo algunas palabras o frases de
uso frecuente y significación fija. Casi todas las abreviaturas
deben terminar con un punto.Este
fenómeno afecta los nombres comunes y los propios, por ejemplo: v.
gr.— verbigracia, mili — milicia, Dolo — Dolores, Tere
—Teresa. '§ 34. Clases de corfes
El
uso.de
las
abreviaturas se debe a la tendencia de economizar espacio en el
material y, sobre todo, para ahorrar el tiempo. 'Los
cortes o formas truncas consisten en la supresió..n de una parte de
la palabra. Según el modo de suprimir se suelen distinguir estos
tipos de abreviaturas o formas truncas: apócope,
aféresis,..síncopa, _ .El
corte.que se forma mediante la pérdida de los sonidos finales se
llama iapócope, por ejemplo: cinematSgrafo — cine, automóvil —
auto, bicicleta — bici, el Presidente — el Prest. 'Actuatmente
se abrevian, muchos nombres de los objetos ordinarios; moto —
motocicleta, cromocromolitografía, metro —’metropolitanor
quilo — quilogramo, radio — radiograma, radiodifusión o
radioreceptor, foto — fotografía, zoo — jardín zoológico,
taxi — taxímetro, subte o sute
-rrLjs,ubterrineo,__cabl^ mi^ — micrófono, comi —
comisaría, etc. . yEl'corte
formado mediante la pérdida de los sonidos iniciales se llama
aféresis; por ejemplo: señor — ñor, teléfono — fono,
muchacho — chacho. .Si
la pérdida se efectúa en el medio de la palabra el corte se
llama síncopa, por ejemplo; continuo — contino,
estadounidensa"—esfadonense, mellizo — mello.
Actualmente
se abrevian:
tratamientos
de cortesía: Usted — Ud., Doctor Dr., Señor —Sr., Señora —
Sra, Compañera — Ca;
términos
político-sociales: Organización Mundial d§ la Salud — O. M.
S., Unión Postal Universal-^U.P.U., Feí deración Mundial de la
Juventud Democrática — F.M.J.D,| Partido Comunista de la Unión
Soviética — P.C.U.S.¿ Organización Internacional del Trabajo —
O. I. T., Orga>« nización de las Naciones Unidas — O. N. U.,
Consejo Ayuda Mutua Económica — C. A. M. E.; i
nombres
geográficos: Unión de Repúblicas Socialis-' tas Soviéticas —
U. R. S. S-, Estados Unidos de América— E. E. U. U-, República
Argentina — R. A.; 1
sistema
métrico decimal: kilómetro — km, gramo —í
g,
litro — l, centilitro —el, metro — m, centímetro— cm,:
milímetro —mm;
palabras
de uso comercial (términos comerciales):; moneda nacional — m/n,
Sociedad Anónima — S. A.; |
palabras que se usan en la correspondencia: atenta-l mente — atte, postdata — P. D., ppstsoriptum"— P. S.^i su seguro servidor — S. S. S.; ^ j
frases de uso común: por ejemplo —^^p. ej., verbigra^i cía — vg. o v. gr. . j
EJERCICIOS PRACTICOS •
Sepárense os cortes y las abreviaturas en las frases que se= dan a continuación, tradúzcanse al ruso.' í
1.
Como siempre a esta hora, doña Piedad da los últirj mos
toquecillos a su salón, por aquello del que dirán, y para: que
pueda observarse sin esfuerzo más reciente novedad “ un mueble,
unas fotografías, una cortina recien traída, dei tinte (Vicente).
2. Los polis han precintado el café (Umbral).- Es un cacharro peor
que he montado en mi vida; te lo: uro; igual que esas de la mili que
las pintan de color ave;^ lana; que ya es decir (Ferlosio). 4. Desde
la mili no habí| vuelto a misa (Mollá)^5'^Y el coronel qué se
comía ér
micrtí
y no sabía por dónde empezar, y chillaba ‘cadetes* y se paraba o
volvía a decir “cadetes* y se le quebraba la voz| y me vino la
risa, perrita, y todos tiesos y mudos temblando (Llosa). 6.—
Bueno, mujer, no te pongas así; ya mandarel mos la ropa al tinte
(Cela). 7. Hasta que una tarde sucediá algo asombroso: en la
esquina mientras esperaba el troleyj
92
al
detenerse el tráfico vio a Alejandra con aquel hombre, en un
cadillac sport (Sábato). 8.— No te apures te llevaré en el
folitre.— ¡Ni hablar! Prefiero el metro (Lera). 9. Oiga, le iba a
deci-r..., usted no tendrá inconveniente, ¿verdad?, que dejemos
las bicis aquí, como el ario pasado (Ferlosio).
—
Pues
son reparos tontos. Después de todo, ¿ qué te puede pasar?—
Ah, ¿pues hacer el ridi te parece poco? — Se hace el ridículo
de tantas maneras. No sé por qué, además, ibas a hacerlo tú
precisamente (Ferlosio). 11. Se veían Tas vendajes de algún
herido, el rojo y negro de los gorros de la F. A. I. (Aub). 12.
Fíjese en esa dama que sale deí subte, no se si la alcanzara
á ver, hay tanto transeúntes (Cortázar). 13. La mujer de
ñor Beltrán no era una excepción, cómo lo iba a ser (Dobles).
Parte
IV -
FRASEOLOGÍA.
LOCUCIÓN
Ltfflbcución
es el conjunto invariable de dos o más palabras que
representan la unidad de sentido y no forman oración cabal. La
clasificación de las unidades fraseológicas puede descansar en
varios principios. Ch. Bally parte del criterio
estilístico-semántico. El método de la identificación
semántica se debe al académico V. V. Vinográdov que supo destacar
tres tipos'principales, según grado de la cohesión semántica,
á saber: adherencias fraseológicas, unidades-fraseológicas y
uniones o combinacfohes fraseológicas. y .
J.
Casares, lin^ista español, en su clasificación aplica un criterio
sintáctico. Según J. Casares la forma mínima es un-binomio: de
sopetón, peso pluma, hacer mella, su servidor. . ' •
Poniendo
un criterio semántico se suelen dividir las ..IocaciQnes.en. las
significantes que comprenden-una o-dos-
palabras
pierias (instituto escuela, el galfe de Morón, hacer aguas, este
cura) y las conexivas que corresponden a las preposiciones y
conjunciones (con tal que, a razón de).
Las
locuciones significantes se subdivideii en nominales,
adjetivales, verbales, participiales, pronominales, adverbiales
e interjectivas.
93