Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
книга по кор языку.doc
Скачиваний:
1729
Добавлен:
28.02.2016
Размер:
3.91 Mб
Скачать

4.6. Суффиксы вежливости

Суффикс–씨. Именной суффикс вежливости, который присоединяется к фами­лии, имени, но не присоединяется к собственному имени, при разго­воре с посторонним. Ис­пользуется без различия возраста и пола.

Например: 키릴씨 – Кирилл-сси

이 기민씨 – Ли Кимин-сси

- 박씨 - фамильярный стиль, если присоединять суффикс прямо к фамилии.

Суффикс–군. Используется обычно мужчинами по отношению к мужчине. При­соединя­ется к фамилии или именам людей нижестоящих по отноше­нию к го­воря­щему с ними. Указывает на фамильярность.

Например: 김 군 – Ким-гун

Суффикс–여사. Присоединяется к фамилии или имени, или к фамилии + имя + -여사. Используется при обращении к женщине, которая по социаль­ному ста­тусу выше со­бесед­ника.

Например: 강 여사 – Кан-ёса

Суффикс–양. Присоединяется к фамилии или имени незамужних моло­дых жен­щин. Указы­вает на фамильярность.

Например: 이양 – Ли-ян

-께서. Уважительная форма именительного падежа. Выражает почтение. Не допуска­ется по обращению к себе. Присоединяется непосредственно к имени или су­ществитель­ному обозначающего человека. Может использоваться в пись­мах вместе с - 님. Широко используется в Интер­нете, при отправлении E – mail.

Например:

김영준님께: ______________ Кому:__________

부모님께:______________ Кому: Родителям.

Есть еще один вариант, используемый в объявлениях, записках, Интернет – почте:

-귀하 - уважение в адрес адресата.

김 갑수귀하 . Кому послано.

보냄 - указывает статус отправителя.

상진보냄. Кто послал.

Вариант в официальных письмах

존경하는 김일식선생님. Уважаемый Ким Ильсик.

Привлечение внимания

-여보세요. Приветствие по телефону. Дружеская форма привлечения внима­ния при обращении к незнакомым людям.

-야! . Фамильярная форма привлечения внимания при обращении к не­знако­мым лю­дям.

-여보. Форма привлечения внимания супругов.

Выражение вежливости с помощью гонографических (уничи­житель­ных) инфик­сов – и 으시

Эти инфиксы добавляются к окончанию различных частей речи. Они могут приме­няться в большинстве стилей общения, но только в том случае, если подле­жащим в предложе­нии является лицом, к которому обращается говоря­щий.

-시- используется после основ, оканчивающихся на гласный.

-으시- используется после основ, оканчивающихся на соглас­ный.

Примеры с использованием инфиксов-시 и 으시

Глагольная основа

Инфикс

Окончание, указы­вающее стиль об­ще­ния

Инфикс,

присое­диняе­мый к

окон­чанию стиля

веж­ливости

Законченная форма

지내

ㅂ니까

십니까

지내십니까

으시

ㅂ니까

으십니까

입으십니까

어요

세요5

오세요

으시

어요

으세요

찾으세요

Глагольная основа

Инфикс

Временной слог

Окончание,

ука­зывающее стиль об­ще­ния

Инфикс,

при­сое­ди­ненный к вре­менному слогу вме­сте с

окон­ча­нием стиля веж­ливо­сти

Закончен­ная форма

어요

셨어요6

가셨어요.

으시

어요

으셨어요

받으셨어요

Вежливый официальный стиль

어떻게 지내십니까?

어떻게 지냅니까?

Как вы поживаете?

옷을 입으십니까?

옷을 입습니까?

Вы одеваетесь?

Вежливый неофициальный стиль

Обращение к старшему

Обращение к младшему

어떻게 지내세요?

어떻게 지내요?

Как вы поживаете?

옷을 입으세요?

옷을 입어요?

Вы одеваетесь?

Степень вежливости и стили общения

К кому

обра­ща­ются

(учитывают его возраст и поло­же­ние в обще­стве)

О ком гово­рят с тем, к кому обрати­лись.

Степени и стили вежливости

Окончание

офи­циального стиля.

Окончание

не­официального стиля

После

гла­голь­ных ос­нов, за­кан­чи­ваю­щихся на глас­ную

После

гла­голь­ных ос­нов,

за­канчи­ваю­щихся на

со­глас­ную

После

гла­голь­ных ос­нов, закан­чи­ваю­щихся

на “Тем­ную“ глас­ную,

или со­глас­ную

После

глаголь­ных

основ,

закан­чиваю­щихся на

“Светлую“ гласную

К

стар­шему

О себе и

млад­ших

-ㅂ 니다

-습니까?

-어요

-아요

О старших

으습니다

-습니다

-으세요

-세요

К

млад­шему

О себе и

млад­ших

-ㄴ다

-는다

-어

-아

Вежливый официаль­ный стиль.

Например: Ребенок об­раща­ется к роди­телям, или к стар­шим братьям и сестрам.

Идем в школу

학교에 갑니다.

В школу идем?

학교에 갑니까?

Идите в школу!

학교에 가십시오.

Давайте пойдем в школу

학교에 갑시다.

Фамильярный стиль устного общения

При обращению к другу,

людям младшего воз­раста.

Идем в школу

학교에 가네.

В школу идем?

학교에 가나?

Иди в школу!

학교에 가게!

Пойдем в школу

학교에 가세.

Простой стиль

При обращении к млад­шим.

Идем в школу

학교에 간다.

В школу идем?

학교에 가니?

Идем в школу!

학교에 가라!

Давай пой­дем в школу

학교에 가자.

Изменения окончаний указывающих на степень вежливо­сти по време­нам

Глагол

Настоящее время

Прошедшее время

Будущее во­проси­тельное время

Будущее

время

사다

사요

샀어요

살까요?

살거예요

오다

와요

왔어요

올까요?

올거예요

보다

봐요

봤어요

불까요?

볼거예요

먹다

먹어요

먹었어요

먹을까요?

먹을거예요

하다

해요

했어요

할까요

할거예요