
Латынь / Латинська мова
.pdf§ 201. Ботанічна номенклатура ........................................................ |
263 |
§ 202. Вправи .......................................................................................... |
264 |
§ 203. Латинська термінологія, часто вживана |
|
у гомеопатичній номенклатурі ............................................ |
264 |
ЗАHЯTТЯ № 45–47........................................................................ |
270 |
§ 204. Загальні відомості про медичну термінологію .............. |
270 |
§ 205. Найпоширеніші греко?латинські терміноелементи .... |
272 |
§ 206. Найпоширеніші грецькі кінцеві терміноелементи ...... |
274 |
§ 207. Грецькі суфікси іменників. ................................................... |
275 |
§ 208. Основні моделі термінів ........................................................ |
275 |
§ 209. Вправи .......................................................................................... |
276 |
§ 210. Грецькі корені?синоніми латинських іменників ........... |
284 |
§ 211. Запам’ятайте деякі вирази, що вживаються |
|
у медичній практиці: ............................................................... |
286 |
ПРАКТИЧНІ ЗАВДАННЯ |
|
ДЛЯ ПІДГОТОВКИ ДО ІСПИТУ..................................... |
287 |
Tексти для перекладу..................................................................... |
294 |
Латинські крилаті вислови .......................................................... |
305 |
Gaudeamus — Веселімось! ........................................................... |
311 |
Алфавітний список ботанічних назв рослин ................... |
313 |
ЛАТИНСЬКО>УКРАЇНСЬКИЙ СЛОВНИК ................ |
326 |
УКРАЇНСЬКО>ЛАТИНСЬКИЙ СЛОВНИК ................ |
376 |
11
ВСТУП
Латинська мова відноситься до так званих літературно>істо> ричних мов. Її називають «мертвою», як і деякі інші мови, бо зараз немає народу, який би спілкувався нею. Але знання основ латинської мови завжди вважалось ознакою високої культури людини, її освіченості. І до нашого часу актуальні слова римсь> кого оратора, філософа та письменника Цицерона: «Non tam praeclare est scire Latine, quam turpe nescire» — Не так похвально знати латинську мову, як ганебно не знати її.
Існує багата літературна та наукова спадщина латинською мовою. Це твори римських поетів: Вергілія, Горація, Овідія, Ка> тулла; праці знаменитих вчених, філософів, ораторів: Цицеро> на, Цезаря, Лукреція, Сенеки, Плінія Старшого та багатьох інших. Вони відіграли значну роль у формуванні європейської науки, культури та мистецтва.
Із глибин століть дійшли до нас блискучі афоризми латин> ських авторів. Ми використовуємо їх у повсякденному спілкуванні, зустрічаємо в художній та науковій літературі, в юридичній та дипломатичній практиці. Деякі з цих афоризмів стали гаслами держав, спілок, товариств, учених, політичних діячів: Noli nocere! — Не нашкодь! (гасло медиків та фармацевтів); Citius, altius, fortius! — Швидше, вище, сильніше! (гасло Олімпійських ігор); Gens una sumus. — Ми — єдине плем’я (гасло шахистів); Similia similibus curantur. — Подібне лікується подібним (кредо гомеопатів) та інші.
Багато латинських слів, які відносяться до різних сфер людської діяльності, стали інтернаціональними: консенсус, спонсор, конверсія, плюралізм, студент, провізор, стипендія, реакція, експеримент, факультет, ректор, декан, аспірант, ла> борант, аудиторія, інститут та інші.
Свою назву латинська мова (Lingua Latina) одержала від сло> ва Latium — назви невеликої області в центрі Апеннінського півострова. Тут, на перехресті старовинних торговельних шляхів, мешкало плем’я латинів. У 754 р. до н. е. воно засну> вало місто Рим (Roma), яке з часом стало центром величез> ної рабовласницької держави — Римської імперії. Офіційною мовою цієї держави була латинська. На початок нашої ери,
12
з розширенням кордонів Римської імперії, латина розповсюди> лась на території сучасної Іспанії, Португалії, Франції, Швей> царії, Нідерландів, частини Німеччини, південної Англії, Чехії, Словакії, Угорщини, Румунії, Македонії, Болгарії, Албанії, Греції, Туреччини, Лівану, Сирії, Палестини, Єгипту, Лівії, Туні> су, Алжиру, острова Сицилії.
Розмовна різновидність латинської мови, так звана вульгар> на латина, впливаючи на місцеві діалекти, дала початок групі романських мов, до якої належать сучасна італійська, іспансь> ка, португальська, французька, румунська, молдавська та деякі інші.
Усвою чергу латина постійно відчувала на собі вплив давньо> грецької мови, особливо після підкорення Греції Римом у 146 р. до н. е. У цей період грецька мова була другою мовою імперії,
адвомовність — характерним явищем римського життя. Саме тоді латинська мова запозичує багато грецької лексики, зокре> ма наукових понять з різних областей знань, у тому числі й з ме> дицини. Так історично склалося, що медична та фармацевтична термінології з давніх>давен формувалися на двомовній основі.
Відомо, що вперше медичні терміни були зібрані та записані «батьком» медицини греком Гіппократом у V ст. до н. е. в «Corpus Hippocraticum» («Гіппократовій збірці») — енциклопедії давньо> грецької медицини. Етичні норми для лікарів були розроблені Гіппократом і дійшли до нашого часу у вигляді «Клятви Гіппо> крата». Значний внесок у розвиток медичної термінології зро> били лікарі Олександрійської школи в IV–III ст. до н. е. Надалі вона збагачувалась головним чином завдяки працям римських учених. Найвідомішими з них були Авл Корнелій Цельс (кінець I ст. до н. е. — перша половина І ст. н. е.) — автор славетного трактату «Про медицину» та Клавдій Гален (131–201 рр. н. е.) — грек, який писав грецькою мовою, але жив і працював у Римі.
Велику увагу питанням медицини приділено у енциклопе> дичній праці «Природнича історія» відомого римського вчено> го Плінія Старшого (23–79 рр.) та у «Природничих проблемах» Луція Аннея Сенеки (І ст. н. е.).
УXII ст. латиною був перекладений знаменитий «Канон лікарської науки» Ібн>Сіни, чи Авіцени (980–1037 рр.), який до кінця XVI ст. був основним навчальним посібником з медици> ни в Європі. Багато відомостей щодо використання лікарських рослин вміщує і відомий «Салернський кодекс здоров’я» Ар> нольда із Віланови (приблизно 1235–1311 рр.).
13
Вплив латинської мови на європейську культуру не обме> жується періодом розквіту та могутності Римської імперії. І після падіння Риму (476 р. н. е.) вона залишається мовою церкви та юриспруденції, науки, літератури та дипломатії. Включно по XVIII ст. латина — мова науки. Найвидатніші вчені, філософи, поети епохи Відродження та Нового часу писали латиною свої твори: Спіноза, Т. Моор, Галілей, Е. Ротердамський, Ф. Бекон, Кампанелла, Ньютон, Лейбніц, Копернік, Данте, Петрарка, Боккаччо та інші.
Серед російських вчених та лікарів у XVII–XIX ст. латин> ською мовою написані праці М.В. Ломоносова (1711–1765 рр.), М.І. Пирогова (1810–1881 рр.), відомого фармаколога І.Є. Дядь> ківського (1784–1841 рр.). Наукові дисертації в Росії до ХХ ст. повинні були захищатися латинською мовою. Латиною запов> нювалися історії хвороб. Латиною видані п’ять перших росій> ських фармакопей (до 1866 р.).
ВУкраїні латинську мову використовували у своїх творах
Ю.Дрогобич (приблизно 1450–1494 рр.), С. Оріховський (1513– 1566 рр.), І. Домбровський (початок XVII ст.), Григорій Сково> рода (1722–1794 рр.) та багато інших. У 1589 р. у Києві була за> снована Києво>Могилянська академія, де всі науки, крім слов’> янської граматики та православ’я, викладалися латинською мо> вою. Вихованці спілкувалися латиною як в академії, так і вдома.
Утративши значення мови міжнародного спілкування, ла> тина сьогодні залишається джерелом творення міжнародних но> менклатур, нової наукової лексики. Маючи строго фіксоване значення, греко>латинські словотвірні елементи дозволяють дати точне визначення нового поняття або назви, вказати на ха> рактерну особливість, відмінну ознаку тієї або іншої речовини, явища і т. п. Так утворюються назви нових невідомих захворю> вань, симптомів, вірусів, мікроорганізмів, а також назви нових лікарських препаратів.
Всесвітньою організацією охорони здоров’я (ВООЗ) видаєть> ся Міжнародна Фармакопея («Pharmacopoea Internationalis») — перелік міжнародних латинських назв лікарських препаратів. Латинською мовою в багатьох країнах прописуються рецепти.
Слова «фармація», «фармацевт», «фармацевтичний» похо> дять від грецького слова pharmacon — ліки, яке в свою чергу було запозичено грецькою з давньоєгипетської мови і вперше зустрі>
14
чається під зображенням давньоєгипетського бога мистецтва лікування Тота.
Слово «термін» — латинського походження (від terminus — границя, край, межа. Термін — ім’я римського бога кордонів та меж). Основне призначення терміна — точно та однозначно виз> начати та називати певне наукове поняття. Терміном може бути як одне слово, так і словосполучення. Сукупність термінів пев> ної галузі знань називається термінологією. Необхідно відрізня> ти саме терміни — назви загальних понять, та номенклатурні найменування — назви, які означають одинарні поняття. Су> купність номенклатурних найменувань у межах певної класифі> каційної системи утворює відповідну номенклатуру. Існують бо> танічна, анатомічна, хімічна, зоологічна, гістологічна, мікробіо> логічна латинські міжнародні номенклатури.
Сучасна фармацевтична термінологія це результат багатові> кового розвитку теоретичної та практичної фармації, багатьох спеціальних дисциплін, які вивчають дослідження, виробниц> тво та застосування лікарських засобів. Вона складається з тер> мінологічних підсистем цілого ряду областей знань. У курсі фар> мацевтичної латини вивчаються: 1) фармакологічна номенкла> тура, яка включає в себе назви груп лікарських засобів (cardiaca — серцеві, sedativa — заспокійливі та ін.), номенклатурні найме> нування окремих лікарських препаратів (Aethazolum, Aspirinum, Octoestrolum та ін.) та стандартні рецептурні формулювання й вирази; 2) міжнародна латинська ботанічна номенклатура ра> зом з фармакогностичною термінологією, що складається з най> менувань фармакогностичних об’єктів (органів рослин, про> дуктів рослинного та тваринного походження); 3) термінологія фармацевтичної хімії (тривіальні назви синтетичних лікарських засобів та міжнародна номенклатура деяких хімічних сполук — кислот, оксидів та солей); 4) технологічна термінологія (назви форм ліків та галенових препаратів, виробничих та аптечних процесів і операцій; 5) медко>біологічна термінологія.
Оволодіння основами латинської граматики, знання визна> ченого лексичного мінімуму, греко>латинських словотвірних елементів та структури спеціальних термінів забезпечують професійну термінологічну грамотність майбутнього спеціаліс> та>фармацевта.
Invia est in medicina via sine lingua Latina. — Немає шляху в медицині без латинської мови.
15
ЗАНЯТТЯ № 1
§1. Алфавіт. Правила читання букв
ібуквосполучень
Улатинському алфавіті, який використовується в сучасній медичній та фармацевтичній термінології, 25 букв.
Накрес> |
Назва |
Вимова |
Приклад |
лення |
|
|
|
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
4 |
Aa |
а |
[а] |
' |
albus [альбус] |
|||
|
|
ае вимовляється [е] |
anaesthesia [анестезi' я] |
|
|
(але аё вимовляється [ае]) |
' |
|
|
aёr [аер] |
|
Bb |
бе |
[б] |
' |
bulbus [бульбус] |
|||
Cc |
це |
[ц] – перед е, i, y, ае, ое |
' |
cera [цера] |
|||
|
|
|
cito [цi' то] |
|
|
|
' |
|
|
|
cytologia [цітольогія] |
|
|
[к] – перед а, u, о |
' |
|
|
caput [капут] |
|
|
|
та приголосними |
' |
|
|
corpus [корпус] |
|
|
|
|
' |
|
|
|
Cucurbita [кукурбіта] |
|
|
|
' |
|
|
|
Crataegus [кратеґус] |
|
|
ch вимовляється [х] |
' |
|
|
charta [харта] |
|
Dd |
де |
[д] |
' |
derma [дерма] |
|||
Ee |
е |
[е] |
' |
emplastrum [емпляструм] |
|||
Ff |
еф |
[ф] |
farina [фарi' на] |
Gg |
ґе |
[ґ] |
' |
gemma [ґемма] |
|||
Hh |
га |
як український [ґ] |
' |
hora [гора] |
|||
|
|
або німецький [h] |
|
Ii |
і |
[і], [й] |
' |
infusum [інфузум] |
|||
|
|
|
' |
|
|
|
Іodum [йодум] |
Jj |
йот |
[й] |
' |
major [майор] |
|||
Kk |
ка |
[к] |
' |
Kalium [каліум] |
|||
Ll |
ель |
[ль] |
' |
lac [ляк] |
|||
Mm |
ем |
[м] |
' |
magnus [маґнус] |
|||
Nn |
ен |
[н] |
' |
numerus [нумерус] |
|||
|
|
ngu вимовляється: |
' |
|
|
[нґв] перед голосними |
|
|
|
unguentum [унґвентум] |
|
|
|
[нґу] перед приголосними |
lingula [лi' нґуля] |
16
1 |
2 |
3 |
4 |
|
|
|
|
Оо |
о |
[о] |
' |
oculus [окулюс] |
|||
|
|
ое вимовляється [е] |
' |
|
|
coeruleus [церулеус] |
|
|
|
(але оё вимовляється [ое]) |
' |
|
|
Kalanchoё [калянхое] |
|
Рр |
пе |
[п] |
pilula [пi' люля] |
|
|
ph вимовляється [ф] |
' |
|
|
Phosphorus [фосфорус] |
|
ку |
вживається завжди з «u», |
' |
|
quantum [квантум] |
|||
|
|
qu вимовляється [кв] |
|
|
|
|
|
Rr |
ер |
[р] |
' |
remedium [ремедіум] |
|||
|
|
rh вимовляється [р] |
' |
|
|
Rheum [реум] |
|
Ss |
ес |
[с] |
sirupus [сi'рупус] |
|
|
[з] між голосними та |
' |
|
|
Rosa [роза] |
|
|
|
між голосною і m, n |
|
|
|
|
|
Tt |
те |
[т] |
' |
tela [теля] |
|||
|
|
th вимовляється [т] |
' |
|
|
Theobroma [теоброма] |
|
|
|
ti в ненаголошеному поло> |
Tilia [тi'ліа] |
|
|
женні перед голосними |
' |
|
|
solutio [солюціо] |
|
|
|
вимовляється [ці] (якщо немає |
' |
|
|
combustio [комбустіо] |
|
|
|
попередніх s, t, x) |
mixtio [мi' кстіо] |
Uu |
у |
[у] |
' |
usus [узус] |
|||
Vv |
ве |
[в] |
vitrum [вi'трум] |
Xx |
ікс |
[кс] |
' |
extractum [екстрактум] |
|||
Yy |
іпсилон |
[і] |
Hydrogenium |
|
|
|
' |
|
|
|
[гідроґеніум] |
Zz |
зета |
[з] |
Oryza [орi'за] |
|
|
[ц] у деяких словах |
Zincum [цi' нкум] |
|
|
іншомовного походження |
|
|
|
|
|
1.Усі приголосні перед буквою [е] вимовляються твердо.
2.Буква J, j не вживається в словах грецького походження, так як там не було звука [й]: Iodum [йо' дум].
3.Буква K, k зустрічається рідко, у словах нелатинського походження, а також у тих випадках, коли потрібно вимовити
звук [k] перед звуками [e] або [i]: hypoglykaemicus [гіпоґлікe' мікус].
4.Буква Υ, y вживається тільки в словах грецького походження.
До латинського алфавіту вона введена для передачі грецької букви Υ (іпсилон).
17
§2. Класифікація звуків
Улатинській мові звуки діляться на голосні та приголосні. Голосним звукам відповідають букви: a, e, i, o, u, y. Приголос> ним звукам відповідають букви: b, c, d, f, g, h, j, k, l, m, n, p, q, r, s, t, v, x, z.
§ 3. Диграфи
Диграфом називається сполучення приголосних, яке вимов> ляється як один звук. У латинській мові вживаються такі дигра> фи грецького походження:
ch – [х] Chloroformium [хльорфо' рміум] — хлороформ ph – [ф] pharmaceuta [фармаце' ута] — фармацевт
rh – [р] Rheum [ре' ум] — ревінь
th – [т] therapia [терапi' я] — лікування
§ 4. Дифтонги
Дифтонгом називається сполучення двох голосних букв в одному складі. Він може вимовлятися як один звук (монофтонг) або як два звуки (власне дифтонг).
У латинській мові розрізняють чотири дифтонги, які вимов> ляються таким чином:
ае – як український [е]: aether [е' тер] — ефір
ое – приблизно як український [е] чи німецький [ö]: pharmacopoea [фармакопе' а] – фармакопея, oedema [öде' ма] або [oде' ма] – едема, набряк
eu – як український [eу] (з коротким у): Europаeus [еуро> пе' ус] — європейський
au – як український [aу] (з коротким у): Aurum [а' урум] — золото
Якщо буквосполучення ае і ое не становлять дифтонга, тоб> то голосні в ньому відносяться до різних складів, над буквою е ставимо дві крапки – ё. У таких випадках ці буквосполучення вимовляються як [ае] і [ое]: Aloё [а' льое] — алое, сабур; aёr [а' ер] — повітря.
18
§5. Грецькі словотвірні елементи
Уфармацевтичній термінології багато слів грецького похо> дження. У найменуваннях препаратів часто вживаються грецькі словотвірні елементи.
Запам’ятайте написання деяких часто вживаних у фарма> цевтичних і медичних термінах префіксів і коренів грецького по> ходження, в яких пишуть букву у, диграфи та дифтонги:
Префікси, |
Значення префікса, |
Приклад |
|
|
|
корені |
кореня |
|
|
|
|
1 |
2 |
3 |
hypo |
нижче, під, |
hypotonia [гіпотонi'а] – пониження |
|
менше норми |
артеріального тиску |
hyper |
поверх, вище норми, |
hypertonia [гіпертонi'а] – підвищен> |
|
над |
ня артеріального тиску |
|
|
|
syn |
з, разом, з’єднання |
' |
Synoestrolum [сінестролюм] – си> |
||
sym |
|
нестрол (найменування препарату) |
phyll |
лист |
Euphyllinum [еуфіллi'нум] – еуфілін |
|
|
(найменування препарату) |
phyt |
рослина |
phytotherapia [фітотерапi' а] – фіто> |
|
|
терапія (лікування рослинами) |
|
|
|
hydr(o) |
вода; що відноситься |
' |
Hydrogenium [гідроґеніум] – во> |
||
|
до гідроґену |
день, гідроґен |
|
|
|
oxy |
кислий; окиснений; |
' |
Oxygenium [оксіґеніум] – кисень, |
||
|
який відноситься до |
оксиґен |
|
оксиґену |
|
lys |
розкладання, |
Phytolysinum [фітолізi'нум] – фіто> |
lyt |
розчинення |
лізин (найменування препарату) |
cycl |
коло, цикл |
' |
Cyclobarbitalum [циклобарбіталюм] – |
||
|
|
циклобарбітал (найменування пре> |
|
|
парату) |
pyr |
жар, |
Amidopyrinum [амідопірi'нум] –амі> |
|
жарознижувальний |
допірин (найменування препарату) |
aeth |
етильна група |
aethylicus [етi'лікус] – етиловий |
anth |
квітка |
' |
Helianthus [геліантус] – соняшник |
||
aesth |
відчуття, чутливість |
anaesthesia [анестезi'я] – анестезія |
aem |
кров |
anaemia [анемi'я] – анемія |
haem(at) |
|
' |
|
Haematogenum [гематоґенум] – ге> |
|
|
|
матоґен (найменування препарату) |
19
1 |
2 |
3 |
|
|
|
phen |
фенильна група |
' |
Phenylenum [феніленум] – фенілен |
||
erythr |
червоний |
erythrocytus [ерітроцi'тус] – еритро> |
|
|
цит |
thi(o) |
сірка, сульфур |
' |
Thiopentalum [тіопенталюм] – тіо> |
||
|
|
пентал (найменування препарату) |
meth |
метильна група |
' |
Methylenum [метіленум] – метилен |
||
glyc |
солодкий |
Glycyrrhiza [ґліціррi'за] – солодка |
rhiz |
кореневище |
|
|
|
|
cyan |
синій |
Cyanidum [ціанi'дум] – цианід |
|
|
(найменування препарату) |
pharm |
ліки |
pharmacotherapia [фармакотерапi' а] – |
|
|
фармакотерапія, лікування ліками |
|
|
|
§6. Контрольні питання
1.Скільки букв у латинському алфавіті?
2.Яка буква ніколи не вживається у словах грецького похо> дження?
3.Яка буква вживається тільки у словах грецького похо> дження?
4.Що таке дифтонг? Скільки дифтонгів у латинській мові? Назвіть і вимовте їх.
5.Що таке диграф? Назвіть і вимовте диграфи, які вжива> ються у латинській мові.
6.Якими буквами передається на письмі звук [і]?
7.Як вимовляється буква с? В яких позиціях?
8.Як може вимовлятися буква s? В яких позиціях?
9.Як вимовляється буква l?
10.Назвіть особливість вживання букви q.
11.Як читається буквосполучення ti?
§7. Вправи
1.Прочитайте вголос, зверніть увагу на вимову дифтонгів ae, oe, au, eu:
Octoestrо' lum, Oestradiо' lum, Haematogе' num, paediа' ter, idа' eus, oedе' ma, а' ёr, Aёvi' tum, pro roentgе' no, purpu' reus, А' urum, а' ureus,
20