- •1. General Overview of the Old English Vocabulary
- •2. Native words
- •2) Common Germanic words,
- •1. Words belonging to the common ie layer constitute the oldest part of the
- •3. The third etymological layer of native words can be defined as specifically
- •3. Foreign Element in the Old English Vocabulary
- •3.2. Latin Loans
- •4. Word-Formation in Old English
- •1)Word Structure
- •2. Ways of Word-Formation
- •5. Stylistic Stratification of the Old English Vocabulary
3. The third etymological layer of native words can be defined as specifically
OE, that is words which do not occur in other Germanic and non-Germanic
languages. These words are few. For instance,
OE NE
Clipian call
brid bird
This layer includes OE compounds and derived words formed from
Germanic roots in England. For instance,
OE NE
Wīfman woman
4
(or wimman)
(consists of two roots
which occurred as
separate words in
other OG languages,
but formed a compound
only in OE)
OHGO Icel NE
Wīb víf wife
OE Gt NE
man mann(a) man
hlāford
hlāf loaf
weard wards keeper
This compound word hlāford was simplified and was ultimately shortened to
NE lord
3. Foreign Element in the Old English Vocabulary
The history of early English vocabulary is one of repeated invasions, with
newcomers to the islands bringing their own language with them, and leaving a fair
amount of its vocabulary behind when they left or were assimilated. In the Anglo-
Saxon period there were three major influences of this kind:
Celtic loans
Latin loans
Scandinavian influence
3.1. Celtic loans.
According to Gelderen (2006) the Celtic languages influence English in
three phases. The first phase involves loans into Germanic (and other languages)
on the continent. The second one covers adoptions into Old English (both before
and after the introduction of Christianity). The third phase involves the influence of
the Celtic languages after the Old English period. The first two phases will be
discussed in more detail; the third phase is mentioned for general information only,
sinc
Regarding the first phase, there is a great deal of archaeological evidence of
Celtic presence in Europe. There is Celtic influence on Latin and Germanic on the
continent: Latin may have borrowed carrus “wagon”, lancia “lance,” and names
such as Rhine, Danube, Armagnac, and Cognac. These words end up in Germanic
as well, but it is unknown if they come via Latin or directly from Celtic. Words
such as dun “hill” are present in both Celtic and Germanic and may have been
borrowed from Celtic into Germanic. This makes the situation very complex. For
instance, a word such as beak, first attested in English in the 13th century, has its
origin in Old Celtic *bass (*indicates it is a reconstructed word); it comes into
English via French which borrowed it from Celtic in what is now France.
Evidence of contacts between Old English and Celtic during the second
5
phase is provided by certain words: walh means “foreigner” in Old English and
there are many places named Waldon, Walden, Walton and, of course, Wales.
There would have been places where the Celts lived. During this phase, the
borrowings from Celtic by Latin and Germanic speakers in Britain are mostly
place names. In Celtic, many of these are common nouns: afon is “river” and dwr
is “water”; when adopted, however, they become proper nouns — the rivers named
Avon and the place names Dover and Dorchester. Similarly, Cardiff, Belfast,
Kent, Thames, and London all derive from Celtic. Landscape terms are borrowed
frequently as well: cairn “heap of stones”, glen “valley”, loch “lake”, torr “rock”
or “peak”, dolmen “rock”, bar “top”, bre “hill”, llyn “lake”, and cumb “deep
valley”. Some of these borrowings, such as luh “lake”, are only found in
Northumbrian; others, such as cumb “valley”, are more common in West Saxon.
During the 7th century, the northern part of England is Christianized by Irish
missionaries, who introduce some Celtic into Old English. Words such as dry
“magician” come from druid (Old English drycroeft is magic); anchor “hermit”,
story, cross, and curse probably enter through Irish during this period as well.
There is currently a lively debate about how much invisible influence Celtic
may have had during this second period. See, for instance, “The Stories of
English” by David Crystal (2004) in which the author provides intriguing evidence
about the developing relationships between the British and the Anglo-Saxons.
There would have been a great deal of accommodation between people — that is
accents and dialects coming closer together when communities were at peace with
each other, and diverging when they were at odds. A great deal of bilingualism
must have been heard at the outset, and there must have been some language
mixing. There are tantalising hints of bilingual awareness in some of the placenames.
The British name for Dover, for example, was Dubris, which was a plural
form meaning “waters”. When the name was adopted by the Anglo-Saxons it
became Dofras, which was likewise a plural form. This suggests that those who
named the place had some awareness of Celtic grammar. Wendover (“white
waters”– a stream) in Berkshire and Andover (“ash-tree stream”) in Hampshire had
a similar history.
There are large numbers of Celtic place-names in England. A small selection
would include Arden, Exe, Leeds, and Severn, as well as the hundreds of
compound names which contain a Celtic component. The Celtic element is
italicized in the following selection: Berkshire, Bray, Bredon, Cambridge,
Carlisle, Cirencester, Doncaster, Gloucester, Ilfracombe, Lancaster, Leicester,
Lincoln, Malvern, Manchester, Penkridge, Penrith, Penzance, Wiltshire,
Winchester, Worcester.
Lists of this kind hide an important point– that the names are not evenly
distributed across England. If there are few such names in an area, presumably this
was a location where few British people remained, or where the assimilation into
Anglo-Saxon society was complete. Conversely, where there are clusters of Celtic
names, we must assume a culture where the British survived with their own
identity for some time, coexisting with their Anglo-Saxon neighbours, who were
presumably fewer in number compared with their compeers in the east. On this
6
basis, we can see a steady increase in Celtic place-names as we look from east to
west across England, until we reach Wales and Cornwall, where there are hardly
any Germanic names at all. Celtic names in the east are by no means entirely
absent, but they do tend to be names of major centres and features, such as
Thames, London, Dover, and Kent. In such cases, we, probably, see the workings
of convenience: the Anglo-Saxons took over the Celtic name simply because it was
widely known. A similar pragmatism would be seen many times in the later
development of place-names.
Apart from the place-names, the influence is indeed small, and many of the
words which are cited as of Celtic origin are of doubtful etymology. It is
sometimes difficult to tell whether a word entered Old English from Welsh, after
the Anglo-Saxons arrived, or whether it had been acquired on the Continent from
Latin, and was thus already in their language. For example, bin “receptacle” might
have derived from an early British word benna (compare Welsh ben “wagon”) or
from an even earlier Latin benna. There are also cases of words which probably
came from Celtic, but because there are equivalent forms in some Germanic
languages, the point is not certain.
Anglo-Saxon personalities used some Celtic personal names: Coedwalla,
Ceadda, Cedd, Ceawlin, Cerdic, and Cumba are all Welsh names. Cumba, for
example, is very close to the Welsh word for “Welshman” Cymro. But what is
interesting is that these are all names of members of the Anglo-Saxon nobility.
Coedwalla, for instance, was king of Wessex in 685, according to the Anglo-Saxon
Chronicle, and his conversion to Christianity is described by Bede (Book V,
Chapter 7).Welsh prince Cadwallon of Gwynedd—referred to as “king of the
Britons” by Bede (Book II, Chapter 20)—who killed the Northumbrian King
Edwin in 633. What sort of society must it have been for Anglo-Saxon royalty to
adopt Welsh names?
People are remarkably sensitive about choosing first names, as every parent
knows. Great thought is devoted to the matter. No one would give their child the
name of an enemy or of a person felt to be disreputable. When people are at war,
they may even change their name to avoid being wrongly identified—as famously
happened with the British royal family in 1917, when George V replaced Saxe-
Coburg-Gotha by Windsor. On the other hand, choosing the name of a person
whom one respects, or whom one wants to impress or thank, is a common practice
—whether this be an older relative, a family friend, a business contact, or a
political ally. People are also much influenced by social trends: some names
become highly popular, and in modern times newspapers publish annual lists of the
most fashionable choices. Religion exercises a strong influence, too, as with names
of saints or biblical personalities. In older times—as still in many societies today—
even greater significance was attached to the meanings of names, with children
being deliberately called names which mean “blessed”, “Christ-like”, and so on.
So, if some Anglo-Saxon noblemen were giving their children British
names, it must mean that, at the very least, there was respect for some members of
Celtic society in some parts of the country. On D. Crystal΄s point of view
(2004:32), a likely scenario is that Anglo-Saxon chieftains would be living in
7
accord with members of the Romano-Celtic nobility, and intermarrying with them.
A child would be named for a senior member of one or other family, and this
would just as easily be as Celtic as Germanic. Some of these children would one
day become nobility themselves, and use of the name would spread. It is unknown
who were the parents of Cædmon—the seventh-century monastery stable-lad who,
according to Bede (Book IV, Chapter 24), became England’s first Christian poet—
but they gave him a Welsh name. Why such intimate contact with Celtic tradition
did not result in a greater influx of Celtic loanwords into Old English remains one
of the great puzzles in the history of the language.