
- •1.1. Понимание риторики в истории развития науки. Соотношение понятий «риторика», «ораторское искусство», «красноречие»
- •Риторика и ее роль в профессиональной деятельности и жизни людей
- •Риторика как искусство и наука. Место риторики в классических науках о речи
- •1.4. Общая риторика. Разделы общей риторики по Квинтилиану
- •1.5. Частная риторика как наука о правилах и рекомендациях к ведению речи в отдельных родах, видах и жанрах словесности
- •2.1.Античная риторика
- •2.1.2. Софисты
- •2.1.3. Платон как ритор
- •2.1.4. Аристотель как ритор
- •2.1.5. Риторика в Риме
- •1) Предмет риторики – красноречие и, шире, речь;
- •2.3. Риторика в эпоху Возрождения
- •2.4. Риторика в Новое время
- •2.5. Риторика в хх веке и ее современное состояние
- •3.1. Инвенция: суть этапа и его задачи
- •Выбор предмета, темы речи и формулировка темы
- •Цель речи
- •3.4. Сбор и изучение материала. Чтение, осмысление и запись прочитанного
- •3.5. Принципы формулировки тезиса. Типы аргументов
- •3.5.1. Сильные, слабые и несостоятельные аргументы
- •3.5.2. Логические и психологические аргументы
- •3.5.3. Естественные и искусственные аргументы (доказательства). Аргументы к существу дела и к человеку
- •Структура аргументации. Стратегии убеждения
- •Стратегии убеждения
- •4.1. Понятие об общих местах
- •4.2. Топосы, связанные с сущностью объекта речи
- •4.3. Топосы сравнения и отношения
- •4.4. Топосы обстоятельства и свидетельства
- •5.1. Диспозиция как этап
- •5.1.1. Элементы вводной части: обращение, именование темы (вступление)
- •5.1.2. «Эффект края». Вступление, его цели и приемы
- •5.2. Основная часть
- •5.2.4. Схемы выдвижения
- •5.3. Заключительная часть. Цели и приемы заключения
- •5.4. Типы планов
- •6.1. Понятие об элокуции и качествах хорошей речи
- •6.2. Красота речи: выразительность и изобразительность
- •1) Собственно речевые средства усиления изобразительности;
- •2) Специальные средства усиления изобразительности.
- •6.3. Речевые средства усиления изобразительности. Гипонимизация и атрибутизация
- •Специальные средства усиления изобразительности: тропы, стилистические фигуры, амплификации
- •6.4.1. Тропы
- •6.4.1.1. Метафора и тропы сходства: олицетворение, гипербола, мейозис (литота), катахреза (стертая метафора), симфора
- •Метонимия и тропы смежности: синекдоха
- •Антифразис и тропы контраста: астеизм
- •Перифразис (перифраз) и тропы тождества: эвфемизм, дисфемизм (какофемизм), антономазия
- •Грамматические тропы (алеотеты): риторический вопрос, гипофора, тропы, связанные с формой числа, наклонения
- •7.1.1. Фигуры убавления: эллипсис (контекстуальная элизия и зевгма), асиндетон (бессоюзие), апосиопезис (умолчание), просиопезис
- •7.1.2. Фигуры прибавления: геминация, полисиндетон (многосоюзие), гомеология и гомеотелевтон, синтаксический параллелизм, период, эпимона, анафора, эпифора, стык, кольцо, эпанафора, хиазм
- •2) «Кандидатура Кириенко потому и могла появиться на горизонте, что во времена правления Ельцина политика у нас опережает экономику, диктует экономике, давит экономику» («Советская Россия»).
- •2) «Я люблю тех, кто (1) живет для познания и кто хочет познавать для того, чтобы когда-нибудь жил сверхчеловек. Ибо так хочет он своей гибели (2).
- •7.1.3. Фигуры размещения: инверсия, гипербатон, парентеза, парцелляция, синтаксическая аппликация
- •7.2. Амплификации
- •2) «Оттого и позорен подобный поступок, что он попирает две величайшие святыни: дружбу и верность. Ведь никому не дают поручения, кроме как другу, никому не вверяются, не полагая верным» (Цицерон);
- •7.3. Дискретные фигуры: звукоподражательные фигуры (аллитерация, ассонанс, ономатопея, звуковой символизм), паронимические фигуры (инструментовка, каламбур, какэмфатон, деформация идиомы)
- •8.1. Стиль произношения
- •8.2. Постановка дыхания
- •8.3. Деление речи на такты, пауза
- •Темп или скорость речи
- •1) Быстрота речи в целом;
- •2) Длительность звучания отдельных слов;
- •Интонация и логическое ударение
- •8.7. Дикция
- •8.8. Громкость, звучность и полётность
Антифразис и тропы контраста: астеизм
Как уже указывалось, основным проявлением тропов, основанных на контрасте, являетсяантифразис. В этом случаеслово употребляется в противоположном значении. Естественно, такое употребление мы также должны считать переносным, поскольку оно отличается от типичного прямого значения.Особенность антифразиса состоит в том, что мы можем употребить в противоположном значении практически любое слово; возможности слов с точки зрения других тропов в этом отношении несколько более ограниченны.
Приведем два примера:
«Обвинительное заключение... механически перечисляет показания всех без исключения свидетелей, и вне зависимости от того, имеют ли эти показания отношение к делу, уличают или не уличают они обвиняемого, — показания эти, без сколько-нибудь серьезного аналитического разбора, приводятся в качестве доказательства якобы «виновности» обвиняемого» (И. М. Кисенишский);
«Чтобы не быть голословным, приведу несколько конкретных примеров того, что в данном случае применяется именно такая «методика» (И. М. Кисенишский).
Оба примера взяты из одной речи. Говоря об особенностях выступления обвинения, адвокат использует слова «виновность» и «методика» для обозначения того, что ни виновностью, ни методикой в полном смысле этого слова с его точки зрения не является. «Фокус» антифразиса как раз в этом и состоит. Когда мы употребляем слово таким образом, мы как бы говорим: «то, что вы называете виновностью, то, что вы могли бы назвать методикой, в действительности этим не является».
Астеизм —разновидность антифразиса, при котором слово, обозначающее нечто отрицательное, употребляется в положительном значении:
...Черт так не сыграет, как он, проклятый, играл на контрабасе, бывало, выводил, шельма, такие экивоки, каких Рубинштейн или Бетховен, положим, на скрипке не выведет. Мастер был, разбойник (А. П. Чехов).
Как видно, из приведенного примера, различие между астеизмом и перифразисом состоит только в том, какое значение — положительное или отрицательное — является исходным, а какое — переносным. В остальном эти тропы тождественны.
Перифразис (перифраз) и тропы тождества: эвфемизм, дисфемизм (какофемизм), антономазия
Перифразиспредставляет собой определение предмета, явления или человека через выделенный признак, на основании которого формируется новое наименование:
«Что же скажешь ты, славный страж и защитник провинции?» (Цицерон).
В данном случае Цицерон использует два словосочетания вместо имени собственного.
Рассмотрим еще один пример:
«Тогда после поцелуя этот Геркулес-Олег, как перышко, как пушинку, кладет Нину на траву и делает все, чтобы вступить в интимную связь» (П. А. Дроздов).
Большинство людей знают, что Геркулес (Геракл) — это герой античной мифологии, представляющей собой воплощение силы. Гераклу приписывалась нечеловеческая сила, и это адвокат использует в свою пользу. Данный перифразис оказывается очень важным с точки зрения структуры речи, поскольку позволяет обосновать очень важные положения, от которых зависит решение суда: подсудимый силен, а потому, ему ничего не стоило добиться своего независимо от сопротивления.
Итак, перифразис—это создание нетипичного, непривычного или по крайней мере менее частотного наименования с опорой на качества объекта. Зачем это нужно? Чтобы пояснить это, обратимся к примерам. Например, Петербург можно назвать«городом на Неве»,«колыбелью русской революции»,«городом Ленина»,«криминальной столицей»или«градом Петра»(Пушкин). Поскольку у любого объекта может быть несколько характеристик, перифразис следует использовать для того, чтобы выделить в объекте те свойства, которые нужны говорящему.
Вот пример перифразиса из речи Максимилиана Робеспьера, произнесенной в Конвенте:
«У республики не оставалось другого средства, кроме усилий народа —просвещенного друга свободы, — который своим восстанием сумел подавить все заговоры аристократии».
Перифразис «просвещенный друг свободы»дан в форме приложения к слову «народ» и изображает народ с выгодной для оратора стороны. Народ — не просто друг свободы, но ее просвещенный друг. Отметим, кстати, что перифразис«друг народа»и антонимичный ему«враг народа»возник именно в годы Великой французской революции.
Разновидностями перифразиса являются эвфемизмидисфемизм.Эвфемизмом называют такое употребление, при котором грубое или даже ругательное слово заменяется более мягким и приемлемым. Приведем небольшой фрагмент, принадлежащий перу А. С. Пушкина:
В Академии наук
Заседает князь Дундук.
Говорят, не подобает
Дундуку такая честь.
Отчего ж он заседает?
От того, чтоесть чем сесть.
Дисфемизм (какофемизм)—использование грубого слова или выражения вместо приемлемого и естественно ожидаемого более мягкого выражения. Например,«грохнуться»вместо«упасть»,«сожрать»вместо«съесть».
При использовании эвфемизмов и дисфемизмов необходимо обращать внимание на то, не возникает ли комического эффекта. Нередко ораторы умело используют этот эффект. Например, в газетном сообщении о гибели преступника в перестрелке может встретиться перифразис«он покинул сей бренный мир». Это эвфемизм, однако здесь явно чувствуется ирония. Однако чаще подобные перифразисы не производят хорошее впечатление и могут повредить репутации самого говорящего, поскольку его могут обвинить в иронизировании по поводу того, о чем иронизировать нельзя.
Антономазия(антономасия)—еще одна разновидность перифразиса, которая представляет собой замену имени собственного или обычного существительного описательным выражением, как правило, более или менее поэтическим(например,«покоритель Сибири»вместо собственного имени Ермак,«берег туманного Альбиона»вместо «Англия»).
Антономазией называется также замена имени нарицательного именем собственным, которое принадлежит одному лицу, воплощающему в себе все качества группы. Имя собственное иногда используется как обычное существительное, которое пишется с маленькой буквы. В приводимых ниже извлечениях из речи Л. Берии «морганы» и «рокфеллеры» — это и реальные носители фамилий, и одновременно уничижительное обобщение:
«Нынешние заправилы Соединенных Штатов Америки — морганы, Рокфеллеры, меллоны, дюпоны и другие, — в руках которых находятся рычаги военной и государственной машины, усиленно создают новые мировые монополии вроде Европейского объединения угля и стали, Мирового нефтяного картеля для того, чтобы побыстрее прибрать к рукам экономику других государств и подчинить их своим интересам».
Во втором примере, взятом из статьи журналиста общей газеты Д. Фурмана, фамилии выступают лишь в качестве основания для обобщения, хотя в действительности именно эти люди в виду не имеются:
«Если проводить сравнение с русской революцией 1917 года, можно сказать, что к власти в Чечне пришли аналоги Чапаевых, котовских и Щорсов. А чеченская эмиграция — это аналог той русской эмиграции, когда в западных городах оказались рядом царские чиновники и генералы, кадеты, эсеры, меньшевики и даже анархисты».
В роли наименований могут выступать и имена литературных персонажей. Иногда это даже обыгрывается, ср. приводимый ниже пример из И. Солоневича:
«Русскую психологию характеризуют не художественные вымыслы писателей, а реальные факты исторической жизни. Не Обломовы, а Дежневы, не Плюшкины, а Минины, не Колупаевы, а Строгановы, не «непротивление злу», а Суворовы, не «анархические наклонности русского народа», а его глубочайший и широчайший во всей истории человечества государственный инстинкт».
Этот фрагмент примечателен уже тем, что в нем противопоставляются вымышленные персонажи реальным историческим деятелям. Прекрасный способ скрыто высказать аргумент, что фантазии о типичном русском человеке не имеют ничего общего с действительностью, и тем самым отразить возможные ссылки противника на русскую литературу, которая всегда стремилась «реалистично изображать действительность».
Наконец, нередко используется и обратная замена, при которой одно лицо называется именем другого, как правило, с дополнительным указанием(например, «наш», «русский», «современный» и т. д.) Например, в газете «Известия» статья с подзаголовком «Жириновский теперь будет учить ораторскому искусству» озаглавлена«Наш Демосфен». Демосфен выступает здесь символом красноречивого человека. Называя этим именем Жириновского, автор явно иронизирует, что подчеркнуто местоимением «наш». Обороты типа«наш Гомер (Пушкин, Цезарь)»и«Гомер (Пушкин, Цезарь) наших дней»являются риторическим штампом, а потому не могут претендовать на оригинальность. Однако они полезны потому, что определенным образом расставляют акценты (ср. у Л. Чуковской:«Отечественные Холмсы и впрямь не блистают умом»).