- •I. Memorise the following phrases and word combinations:
- •IV. Translate at sight
- •I. Memorise the following phrases and word combinations:
- •IV. Translate at sight
- •V. Retell the text.
- •IV. Translate at sight
- •I. Memorise the following phrases and word combinations:
- •II. Translate into English using the active vocabulary of the lesson:
- •IV. Translate at sight
- •III. Read and translate the Russian sentences into English and then give their Russian version again:
- •IV. Translate at sight
- •I. Memorise the following phrases and word combinations:
- •II.Translate into English using the active vocabulary of the lesson:
- •IV. Translate at sight
- •Critical Observations Homogeneity and Isotropy
- •I. Memorise the following phrases and word combinations:
- •II. Translate into English using the active vocabulary of the lesson:
- •IV. Translate at sight
- •V. Retell the text.
- •I. Memorise the following phrases and word combinations:
- •VI. Retell the text.
I. Memorise the following phrases and word combinations:
Philosophical Transactions of the Royal Society of London - Философские труды Лондонского Королевского общества; pointed out - указал; any light emitted from the surface of the star - любой луч света, испущенный поверхностью такой звезды; would be dragged back by the star's gravitational attraction - будет втянут обратно ее гравитационным притяжением; black voids in space - темные бездны в космическом пространстве; the atoms of the gas collide - атомы газа сталкиваются друг с другом; nuclear fuels - ядерное топливо; according to the Pauli exclusion principle - в силу принципа запрета (исключения) Паули; serious implications for the ultimate fate of massive stars - важные следствия относительно судьбы звезд; white dwarf - белый карлик; claimed that stars would not shrink to zero size - заявил что звезды не могут сжиматься до нулевых размеров; the hostility of other scientists, persuaded him to abandon this line of work - враждебное отношение ученых, вынудили его оставить работу в прежнем направлении; the exclusion principle could not halt the collapse of a star - принцип запрета не может остановить ее коллапс; no observational consequences could be detected - нельзя наблюдать ни один из предсказанных эффектов; became closely involved in the atom bomb project - вплотную занялся разработкой атомной бомбы; scientists became caught up in what happens on the scale of the atom and its nucleus - ученые были увлечены изучением явлений атомных и ядерных масштабов; was rediscovered and extended by a number of people - был заново открыт и развит далее многими физиками.
II. Translate into English using the active vocabulary of the lesson:
Достаточно массивная и компактная звезда должна иметь столь сильное гравитационное ноле, что свет не сможет выйти за его пределы: любой луч света, испущенный поверхностью такой звезды, не успев отойти от нее, будет втянут обратно ее гравитационным притяжением.
Несмотря на то что их нельзя увидеть, так как их свет не может до нас дойти, мы тем не менее должны ощущать их гравитационное притяжение. Подобные объекты называют сейчас черными дырами, и этот термин отражает их суть: темные бездны в космическом пространстве.
В процессе сжатия атомы газа все чаще и чаще сталкиваются друг с другом, двигаясь со все большими и большими скоростями. В результате газ разогревается и в конце концов становится таким горячим, что атомы водорода, вместо того чтобы отскакивать друг от друга, будут сливаться, образуя гелий.
Тепло, выделяющееся в этой реакции, которая напоминает управляемый взрыв водородной бомбы, и вызывает свечение звезды. Из - за дополнительного тепла давление газа возрастает до тех пор, пока не уравновесит гравитационное притяжение, после чего газ перестает сжиматься.
Как ни парадоксально, но чем больше начальный запас топлива у звезды, тем быстрее оно истощается, потому что для компенсации гравитационного притяжения звезде надо тем сильнее разогреться, чем больше ее масса.
Когда звезда уменьшается, частицы вещества очень сильно сближаются друг с другом, и в силу принципа запрета (исключения) Паули их скорости должны все больше различаться. Следовательно, частицы стремятся разойтись и звезда расширяется
Если масса звезды меньше предела Чандрасекара, то она в конце концов может перестать сокращаться, превратившись в белого карлика - одно из возможных конечных состояний звезды.
III. Read and translate the Russian sentences into English and then give their Russian version again: |
| |||||
Частота - для волны это число полных циклов в секунду. Гамма-излучение - электромагнитное излучение с очень малой длиной волны, испускаемое при радиоактивном распаде или при соударениях элементарных частиц. |
Frequency: For a wave, the number of complete cycles per second. Gamma rays: Electromagnetic rays of very short wavelength, produced in radio-active decay or by collisions of elementary particles. |
| ||||
Общая теория относительности - |
General relativity: Einstein's | |||||
созданная Эйнштейном теория, в основе |
theory based on the idea that the laws | |||||
которой лежит предположение о том, что |
of science should be the same for all | |||||
законы науки должны быть одинаковы |
observers, no matter how they are | |||||
для всех наблюдателей независимо от |
moving. It explains the force of gravity | |||||
того, как движутся эти наблюдатели. В |
in terms of the curvature of a four- | |||||
ОТО существование гравитационного |
dimensional space-time. | |||||
взаимодействия объясняется искривле |
| |||||
нием четырехмерного пространства |
| |||||
времени. |
| |||||
Геодезическая ~ самый короткий |
Geodesic: The shortest (or | |||||
(или самый длинный) путь между двумя |
longest) path between two points. | |||||
точками. |
| |||||
Теория великого объединения - |
Grand unified theory (GUT): A | |||||
теория, объединяющая электромагнит |
theory which unifies the | |||||
ные, сильные и слабые взаимодействия. |
electromagnetic, strong, and weak | |||||
|
forces. | |||||
Мнимое время - время, измеряемое |
Imaginary time: Time measured | |||||
в мнимых единицах. |
using imaginary numbers. | |||||
Световой конус - поверхность в |
Light cone: A surface in space- | |||||
пространстве-времени, которая ограничи |
time that marks out the possible | |||||
вает возможные направления световых лу |
directions for light rays passing | |||||
чей, проходящих через данное событие. |
through a given event. | |||||
Световая секунда (световой год) - |
Light-second (light-year): The | |||||
расстояние, проходимое светом за одну |
distance traveled by light in one | |||||
секунду (за один год). |
second (year). | |||||
Частично - волновой дуализм - |
Wave/particle duality: The | |||||
лежащее в основе квантовой механики |
concept in quantum mechanics that | |||||
представление о том, что не существует |
there is no distinction between waves | |||||
различия между частицами и волнами, |
and particles; particles may sometimes | |||||
частицы могут иногда вести себя как |
behave like waves, and waves like | |||||
волны, а волны - как частицы. |
particles. | |||||
Длина волны - расстояние между |
Wavelength: For a wave, the | |||||
двумя соседними гребнями волны или |
distance between two adjacent troughs | |||||
между двумя ее соседними впадинами. |
or two adjacent crests. | |||||
Слабое взаимодействие - второе |
Weak force: The second weakest | |||||
по слабости из четырех известных взаимо |
of the four fundamental forces, with a | |||||
действий. Обладает очень коротким |
very short range. It affects all matter | |||||
радиусом действия. В слабом взаимодей |
particles, but not force-carrying | |||||
ствии принимают участие все частицы |
particles | |||||
материи, но в нем не участвуют частицы |
| |||||
- переносчики взаимодействия. |
| |||||
Вес - сила, с которой на тело действует гравитационное поле. Вес тела пропорционален массе тела, но не совпадает с ней Белый карлик - стабильная холодная звезда, находящаяся в равновесии благодаря тому, что в силу принципа исключения Паули между электронами действуют силы отталкивания. |
Weight: The force exerted on a body by a gravitational field. It is proportional to, but not the same as, its mass. White dwarf: A stable cold star, supported by the exclusion principle repulsion between electrons. |
|