- •Фармацевтическая терминология
- •Основные фармацевтические понятия:
- •Систематические, полусистематические и тривиальные наименования лекарственных веществ
- •Способы словообразования тривиальных наименований
- •Словообразовательные модели
- •Частотные отрезки в тривиальных наименованиях
- •Частотные отрезки, информирующие о химическом составе:
- •Частотные отрезки, указывающие на терапевтическую направленность лекарственного средства
- •Частотные отрезки, указывающие на фармакологическую группу лекарственного средства:
- •Частотные отрезки, указывающие на растительное или животное сырье
- •Группы лекарственных средств по принципу действия
- •Наиболее распространенные лекарственные формы
- •Прилагательные и причастия в фармацевтической терминологии
- •Наименования частей и органов растений
- •Структура терминов – наименований лекарственных препаратов
- •Наименования масел
- •Упражнения
Наименования частей и органов растений
Bacca, ae f |
- |
ягода |
Nux, nucis f |
- |
орех |
Bulbus, i n |
- |
луковица |
Radix, icis f |
- |
корень |
Cornu, us n |
- |
рожок |
Rhizoma, atis n |
- |
корневище |
Cortex, icis m |
- |
кора |
Semen, inis n |
- |
семя |
Flos, floris m |
- |
цветок |
Stigmа, atis n |
- |
рыльце |
Folium, i n |
- |
лист |
Stipes, it is m |
- |
стебель |
Fructus, us m |
- |
плод |
Stirps, rpis f |
- |
ствол |
Gemma, ae f |
- |
почка |
Tuber, eris n |
- |
клубень |
Herba, ae f |
- |
трава |
Turio, onis f |
- |
зеленый побег |
Структура терминов – наименований лекарственных препаратов
1. Часто название лекарственного препарата включает наименование лекарственной формы и сырья, из которого он изготовлен. В этом случае на упаковке препарата указывается:
наименование лекарственной формы в Nom. Sing.
наименование лекарственного вещества или растения – в Gen. Sing.
Например: |
Solutio Glucosi |
- |
раствор глюкозы |
|
Suspensio Propyliodini |
- |
суспензия пропилиодина |
|
Decoctum Frangulae |
- |
отвар крушины |
NB: 1. В латинcком языке наименование лекарственного вещества или растения, как правило, является несогласованным определением (стоит вGen. Sing.), а в русском языке они часто являются согласованными определениями:
2. Если речь идет о комбинированных лекарственных препаратах, их тривиальной наименование является несогласованным приложением, стоит всегда в Nom. Sing.и заключено в кавычки:
Например: |
Tabulettae “Pentalginum” |
- |
таблетки «Пенталгин» |
|
Unguentum “Medis” |
- |
мазь «Медис» |
3. Если к одному и тому же определяемому существительному (лекарственной форме) даны сразу два определения: несогласованное (лекарственное вещество, растение и т.д.) и согласованное (характеристика лекарственной формы), сразу после определяемого существительного ставится несогласованное определение, затем согласованное:
De omnibus dubito – Во всем сомневаюсь
Наименования масел
Как лекарственная форма масла бывают жидкими, не меняющими своего агрегатного состояния при изменении температуры – «oleum,in» и твердыми, застывающими при низких температурах – «butyrum,in».
Наименования масел в русском языке, как правило, являются терминами с согласованным определением: масло (какое?) подсолнечное.
В латинском языке структура термина соответствует структуре наименования лекарственного препарата, где слово «масло» - лекарственная форма - употребляется в падеже контекста, а наименование растительного сырья -лекарственного вещества - будет несогласованным определением в Gen. Sing.:
OleumHelianthi(масло чего? – подсолнечника)
NB: ■ Если растительное сырье мелкоплодное – его наименование будет употреблено вGen. Sing.как неисчисляемое существительное:
OleumHippophaës(масло чего? – облепихи)
■ Если растительное сырье крупноплодное – его наименование будет употреблено в Gen. Plur. как исчисляемое существительное:
OleumPersicorum(масло чего? – персиков)