Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Скачиваний:
33
Добавлен:
16.02.2016
Размер:
3.05 Mб
Скачать

It was not long that Jack waited (Джек недолго ждал) after receiving the money (после получения денег); he went off as fast as he could walk (он пошел прочь так быстро, как мог ходить).

Presently the farmer came home (вскоре крестьянин пришел домой) and asked for his money (и попросил свои деньги). The wife told him that she had sent it (жена сказала ему, что она послала их) by a soldier (через солдата) to her former husband in Paradise (своему старому мужу в рай), to buy him leather (чтобы купить ему кожи) for cobbling the shoes of the saints and angels of heaven (для починки башмаков святых и ангелов небесных). The farmer was very angry (крестьянин был очень сердит), and he swore that he had never met with such a fool (и он поклялся, что он никогда не встречался с такой дурой; to swear — клясться; браниться) as his wife (как его жена). But the wife said (но жена сказала) that her husband was a greater fool (что ее муж был бóльшим дураком) for letting her have the money (за позволение ей хранить: «иметь» деньги = поскольку дал ей деньги).

There was no time to waste words (не было времени тратить попусту слова); so the farmer mounted his horse (так что крестьянин взобрался на свою лошадь) and rode off after Jack Hannaford (и поскакал прочь за Джеком Хэннафордом; to ride — ездить верхом). The old soldier heard (старый солдат услышал) the horse’s hoofs clattering on the road behind him (лошадиные копыта, стучащие по дороге сзади него), so he knew (так что он знал = понял) it must be the farmer pursuing him (что это должен быть крестьянин, преследующий его). He lay down on the ground (он лег вниз на землю), shading his eyes with one hand (заслоняя свои глаза одной рукой), looked up into the sky (посмотрел наверх в небо), and pointed heavenwards with the other hand (и указал на небо другой рукой).

‘What are you about there (чем ты тут занят)?’ asked the farmer, pulling up (спросил крестьянин, останавливаясь).

‘Lord save you (Господи спаси тебя)!’ exclaimed Jack (воскликнул Джек); ‘I’ve seen a rare sight (я увидел редкое зрелище).’

‘What was that (что было это)?’

‘A man going straight up into the sky (человек, идущий прямо вверх в небо), as if he were walking on a road (как если бы он был идущий по дороге).’

‘Can you see him still (можешь ты видеть его еще = ты все еще его видишь)?’

‘Yes, I can (да, я могу).’

‘Where (где)?’

‘Get off your horse and lie down (слезай с твоей лошади и ложись вниз).’

‘If you will hold the horse (если ты захочешь подержать лошадь = тогда подержи, пожалуйста, лошадь).’

Jack did so readily (Джек поступил так охотно; readily — охотно, быстро, с готовностью).

‘I cannot see him (я не могу увидеть его),’ said the farmer (сказал крестьянин).

‘Shade your eyes with your hand (заслони свои глаза своей рукой), and you’ll see a man flying away from you (и ты увидишь человека, летящего прочь от тебя).’

Sure enough he did so (он, конечно, так и сделал), for Jack leaped on the horse (ибо Джек прыгнул на лошадь), and rode away with it (и ускакал на ней прочь). The farmer walked home without his horse (крестьянин пошел домой без своей лошади).

‘You are a bigger fool than I am (ты есть больший дурак, чем я),’ said the wife (сказала жена), ‘for I did only one foolish thing (ибо я сделала только одну глупую вещь), and you have done two (а ты сделал две).’

receive [rı`si:v], pursue [pə`sju:], readily [`redılı]