Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Публій Овідій Назон.docx
Скачиваний:
27
Добавлен:
11.02.2016
Размер:
72.93 Кб
Скачать

Втрачені твори

Хоча збереглися ці два твори, але до нас не дійшла трагедія Овідія, під заголовком «Медея», яка хоч і була твором юності поета, але вважалася в римській літературі одним з найкращих зразків цього літературного виду. На ній із задоволенням зупиняється Квінтіліан (X, 1, 98), про неї згадує і Тацит у «Розмові про ораторів» (гл. 12). Не дійшло до нас і ще декількох творів, написаних частиною в Римі, частиною в Томах і в числі останніх — панегірик Августу, писаний гетською мовою, про що сповіщає в одному зі своїх «Понтійських листів» (IV, 13, 19 і сл.) Сам Овідій, все ще не втрачаючи надії на полегшення своєї долі, якщо не на повне помилування. Однак цим надіям збутися не судилося. Не тільки Август, але і Тиберій, до якого він також звертався з благаннями, не повернув його із заслання: нещасний поет помер у Томах в 17 році і був похований на околицях міста.

Перелік творів

Твори, що дійшли до нас

(10 до н. е.) Любовні елегії (Amores), п'ять книг, пізніше (бл. 1 н. е.) перероблених в три.

(5 до н. е.) Героїди (Heroides або Epistulae Heroidum, «Послання героїнь»), 21 послання (листи 16-21 складені бл. 4-8 рр. н. е.).

(5 до н. е.) Засіб від кохання (Remedia amoris).

(5 до н. е.) Про косметику (Про жіночі косметики або Засіб з догляду за жіночим обличчям) (Medicamina faciei femineae), збереглося 100 рядків.

(2 до н. е.) Наука кохання (Ars amatoria ), три книги (частково написані пізніше).

(8 н. е.) Метаморфози (Methamorphoseon), 15 книг.

(9 н. е.) Ібіс (Ibis), поема.

(10 н. е.) Скорботні елегії (Tristia ), одна книга.

(10 н. е.) Послання з Понта (Epistulae ex Ponto), чотири книги.

(12 н. е.) Фасти, або Римський календар (Fasti), збереглося шість книжок, перші шість місяців року.

(Дати досить приблизні)

Твори втрачені або сумнівного походження

Медея (Medea), втрачена трагедія про Медею.

Горіхове дерево (Nux) — вважається сумнівним.

Втішення, адресоване Лівії або Траурна пісня на смерть Друза (Consolatio ad Liviam або Epicedium Drusi ) — часто помилково приписується Овідію.

Наука рибальства (Haleutica) — твір сумнівного походження.

Українські переклади

У журналі «Зоря» (Львів, 1880-97) було опубліковано декілька перекладів з «Метаморфоз»; перекл. Олена Пчілка та О. Маковей. Д. Николишин у 1920-х роках виконав переклад першої пісні шумковим віршем, в якому твір набував української народної форми, що посилювалося переробленням імен (напр. «батько Сатурненко», «Дафна Пенеївна» тощо). Суттєвим кроком стали переклади елегій Миколи Зерова, гекзаметр під рукою майстра став могутнім виражальним засобом, а не лише монотонним поєднанням дактилів. Окремі уривки з «Метаморфоз» переклала Ю. Кузьма. Повний і довершений переклад «Метаморфоз» належить А. Содоморі.

Афоризми

«Сказано — зроблено»

«Навчатися дозволено й у ворога»

«Заборонений плід солодкий»

«Мистецтво полягає в тому, щоб в творі мистецтва його не було помітно»

«Ми захоплюємося старовиною, але живемо сучасністю»

«Ніщо так не приваблює жінок, як обіцянки»

Спадщина

Овідій був останній з відомих поетів Августової доби, зі смертю якого закінчилося золоте століття римської поезії. Зловживання талантом в період його найбільшого розвитку позбавило його права стояти поряд з Вергілієм і Горацієм, але ключем била в ньому поетичне обдарування і віртуозність його віршової техніки робили його улюбленцем не тільки між сучасниками, але і за весь час Римської імперії. Безперечно, Овідію як поету має бути відведено одне з чільних місць в римській літературі. Його «Метаморфози» і «Фасти» досі читаються в школах, як твір зразковий з мови і віршування латинського письменника.

На честь Овідія названий кратер на Меркурії і селище міського типу в Одеській області — Овідіополь.