Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Programa_Dek_Bakalavr.doc
Скачиваний:
40
Добавлен:
08.02.2016
Размер:
260.61 Кб
Скачать

3.3. Підсумкова оцінка за державний екзамен

Складниками комплексної оцінки відповідей студента на державному іспиті є:

– оцінка письмову частину державного іспиту;

– оцінка за читання, переклад і переказ фрагмента інформативного тексту;

– оцінка за бесіду за запропонованою комунікативною ситуацією;

– оцінка за розкриття теоретичного питання.

Підсумкове оцінювання результатів державного іспиту

зі східної (арабської, мови гінді, китайської, корейської,

перської, турецької, японської) мови

за національною шкалою і в системі ECTS

Система оцінювання структури та змісту державного екзамену, а також критеріїв оцінювання є накопичувальною: загальна сума балів, отриманих студентом за виконання кожного окремого завдання (питань) у межах 100 балів присвоюється максимальна кількість балів залежно від його обсягу і складності, а також визначаються вимоги і критерії оцінювання відповіді студента (від 0 до максимального бала, визначеного за відповідь на кожне окреме завдання (питання) екзаменаційного білета).

Наприклад, на державному екзамені студент отримав за письмове завдання 15 балів, за відповіді на усній частині державного екзамену на три питання екзаменаційного білета – 18, 20 і 25 балів. Рейтинговий бал студента за відповідь на державному екзамені становитиме: 15+18+20+25=78 балів.

Підсумкова оцінка за відповідь на державному екзамені за 100-бальною шкалою, шкалою ЄКТС і національною шкалою виставляється за таблицею так:

Підсумкова оцінка за державний екзамен

Рейтинговий бал за 100-бальною шкалою

Оцінка за шкалою ЄКТС

Підсумкова оцінка за національною шкалою

90-100

A

відмінно

82-89

B

добре

75-81

C

66-74

D

задовільно

60-65

E

0-59

F

незадовільно

Рішення державної екзаменаційної комісії про оцінку знань, продемонстрованих студентами-випускниками при складанні державного екзамену з першої іноземної мови, приймається на її закритому засіданні.

4. Рекомендована література для підготовки до державного екзамену Арабська мова

  1. Алексеева В.Г. Профессиональный тренинг переводчика. – СПб, 2001. – 288с.

  2. Белкин В.М. Арабская лексикология. – М., 1975. – 200 с.

  3. Белова А.Г. Очерки по истории арабского языка.– М.,1999– 168 с.

  4. Гранде Б.М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. – М., 1998. – 585 с.

  5. Ибрагимов И.Д. Учебное пособие по теме «Политика». – М.: Восток-Запад, 2007. – 256 c.

  6. Ибрагимов И.Д. Учебное пособие по теме «Экономика». – М.: Восток-Запад, 2007. – 256 c.

  7. Ковыршина Н.Б. Арабские страны. Лингвострановедение. – М., 2006. – 194 с.

  8. Кононенко В.Г., Осадча Ю.Б., Юрків Л.М. Арабська мова. Початковий курс. – К., 2007. – 494 с.

  9. Майбуров Н.А. Читаем и переводим арабскую газету. – М., 2001. – 256 с.

  10. Минеджян Г.З. Русско-арабский технический словарь. – М., 1967. – 190 с.

  11. Рыжков В.И., Тхоржевский Л.Л., Шагаль В.Э. Русско-арабский технический словарь. – М., 1988. – 294 с.

  12. Сівков І.В., Субх М.А., Хоміцька О.Г. Сучасний українсько-арабський словник. К., 2009. – 436.

  13. Соловьев В.И., Яковенко Э.В. Краткий русско-арабский общественно-политический словарь. – М., 2003. – 494 с.

  14. Финкельберг Н.Д. Арабский язык. Курс теории перевода. – М., 2005. – 356 с.

  15. Чернов П.В. Справочник по грамматике арабского литературного языка. – М., 1995. – 294 с.

  16. Шитов Б.А. Учебное пособие по военному переводу. – М., 1988. – 356 с.

  17. Яковенко Є.В. Практический курс перевода с арабского языка. – М., 2009. – 294 с.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]