Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Бытовая лексика гагаузского языка

.pdf
Скачиваний:
182
Добавлен:
06.02.2016
Размер:
1.69 Mб
Скачать

Мамука . К архаичным словам относится так же и термин мамука . Это большой тёплый платок, который в прошлом имели гагаузские женщины. Как отмечает М.В.Маруневич термин мамука в конце XIX в. уже был утрачен (91, 108). Термин мамука происходит от тюркского слова мамук «хлопок». Это слово отмечено в словаре «Бада’и ал лугат»: mamuk «хлопок, вата». Данное слово в похожем фонетическом оформлении функционирует в следующих современных тюркских языках: башк. мамык , карачбалк . мамукъ, тат. мамык «хлопок» ( ТЛС , 690-691). Чередование звуков п // м// б свойственно тюркским языкам (106, 43) /ср.: тур., гаг. памук// карач.- балк . мамукъ // азерб . бамбыг /. В данном случае также произошел переход названия материала на изделие. Название данного вида платка ещё раз показывает, что в гагаузском языке имеется большое количество кыпчакских элементов.

Б u рoнжек . Самым древним и распространённым среди тюркских языков является название платка б u р u нжек . В гагаузском языке он означает «шёлк (тутовый)». А словосочетание б u р u нжук дарты означает «шёлковую косинку» (ГРМС, 100).

Слово дарты в гагаузском языке означает «женский головной платок» (ГРМС, 134):

Султана бул u нун башы дартылйды кара чемберл a н «Голова тети Елизаветы была обвязана чёрным платком» /устн. речь/. Гагаузское название платка дарты происходит от общетюркского слова дарт «тянуть, вытягивать». Думается, что в данном случае произошло переосмысление слова: глагол дарт - «натянуть, вытянуть» стал означать название платка. Точнее, процесс одевания стал означать предмет одежды.

Б u р u нж u к в значении «одежда, покрывало» встречается в словаре Махмуда Кашгари : buruncuk «головное женское покрывало» (20, I, 510). Слово образовано от древнетюркского слова burun- «покрываться, закутываться» (ДТС, 133). Термин отмечен в словаре В.В.Радлова: бурунж ук с пом. осм. 1/вуаль, тонкая прозрачная материя; 2/сырой шёлк, материя из сырого шёлка (РС, IY, 1888). В гагаузском языке данное слово выступает в основном в значении «сырого шёлка, материи»: - Ушакларым Бендерд a

ишлеерл a р, т o л a бoрoнжoк докуйeрлар, ниж a сенин эалстуун «Мои дети работают в г.

Бендеры, ткут такой шёлк, как твой галстук» (19, 156). Исследуемое слово функционирует в двух тюркских языках: тур. buruncuk «покрывало из сырого шёлка» ( БТС , 138), азерб. бцрцнжяк «покрывало, чадра, вуаль» ( АРЛ, 77). Термин употреблялся и в узбекском языке в XYI в. Это название в форме бцрцнжцк встречается в произведениях Навои (71, 121). Это слово заимствовано восточнославянскими языками: болг., рум., серб., польск. burungzuk (ФЭСРЯ, II, 289). Мы предполагаем, что первоначальным значением слова buruncuk было значение «шелк». Возможно, что ткань получила своё наименование от названия процесса становления шёлка. В последствии семантика расширилась в азербайджанском и, частично, в турецком языке: название ткани перешло на одежду, изготовленную из него. Предполагаем, что в не родственные языки данное слово перешло через болгарский язык.

Шал . Известен так же плед, под названием шал . Это тёмные, тёплые шали фабричной работы, появившиеся в начале XX в. Шали с бахромой назывались п u ск u лл u шалинка (ГРМС, 377). Женщины в возрасте носили его в качестве второго платка, а молодёжь в качестве единственного.

Слово шал имеет несколько значений: 1/шаль; 2/тонкая шерстяная ткань типа камлота или кашемира; 3/ серый (о масти), шал бейэир «лошадь серой масти» (ГРМС, 562). Данное слово отмечено в словаре В.В.Радлова: шал «материя из козьей шерсти»; шалча означает «коврик, шерстяная попона» (РС, IY, 966). В значении «род ткани» и «головной платок» это слово имеется во многих тюркских языках ( ТЛС , 810-811). Слово имеется так же в

молдавском и русском языках. Шал - название города в Индии, где производилась данная ткань (23, 17). М.Фасмер отмечает, что слово происходит от новоперсидского sal, которую привозили из Индии (ФЭСРЯ, III, 401).

Слово шал в значении «головной убор» в гагаузском языке называют ещё и словом шалинка « платок (головной убор)» (ГРМС, 562), шалчи . Первый вариант исследуемого слова - шалинка сформировался под влиянием болгарского языка в период проживания гагаузов на Балканах, при помощи суффикса отвлечённых понятий ина // инка (БРС, 749). Суффикс ина // инка участвует в словообразовании в выше отмеченном слове

казакина//казакинка .

Второй вариант слова шалчи « небольшой платок » , не зафиксирован ГРМС, но оно употребляется в вулканештском диалекте гагаузского языка. Как нам думается, оно сформировалось при помощи уменьшительного аффикса ча - шалча / ср. шалча «коврик, шерстяная попона» (ФЭСРЯ, IY, 966). Как нам представляется, тюркский аффикс ча приобрёл форму на болгарской почве и в гагаузском языке употребляется в форме чи . Данный аффикс участвует в словообразовании такой лексемы как гаг. йорэанчи /ср. азерб.

йорэанча «одеяльце»/.

Дувак // дуак - название головного убора невесты. В ГРМС слово отмечено как 1/вуаль, покрывало или платок невесты (после брачной ночи), ал дувак «красный платок новобрачной, 2/околоплодный пузырь» (ГРМС, 162).

Данное слово отмечено и в словаре В.В.Радлова дувак с пом. осм. 1/ красная вуаль, которою покрывают невесту, 2/ оболочка новорождённого, 3/ копыто (РС, III, 1797). Тюркское по происхождению слово, имеется в турецком (в значении «вуаль новобрачной или лёгкая накидка для лица новорождённого») и азербайджанском (в значении «накидка для невесты») языках. Мы предполагаем, что слово дувак произошло от древнетюркского тоги «ткать» (ДТС, 526) и орудийного аффикса - ак. Чередование ь//э>в свойственно тюркским языкам ср. азерб. йыьын > гаг . йывын >йыын «куча». Гагаузская форма доку в значениях «ткать» и «ткань» (ГРМС, 151) очень близка по своему фонетическому оформлению к древнетюркской форме тоэи. Здесь наблюдается переход глухого звука т в звонкое д. А со звуком г в древнетюркской форме данного слова случилось обратное - переход звонкого г в глухое к.

Форма слова дуак , употребляющаяся в современном гагаузском языке сформировалась в результате выпадения фонемы в, что в гагаузском языке распространено: дувар //дуар «стена», тавшам // таушам «заяц», авшам // аушам «вечер, вечером» и др.

Йаалык . Несмотря на то что, йаалык в гагаузском языке означает «носовой платок» и «салфетка, нагрудник» (ГРМС, 206), мы посчитали необходимым рассмотреть и данный предмет быта.

Слово йаалык функционирует во многих тюркских языках: азерб. йайлыг «головной платок», ял йайлыьы « носовой платок», туркм. йаглык, карач. - балкар. джаулукъ «платок», кол джаулукъ «носовой платок», крым. тат. йагълыкъ, уйг. йагж лык, кирг. майлык, тат. йаулык, каз майлык, ног. явлык «платок» (24, 7). Большой интерес представляет этимология исследуемого слова. М.Асамуддинова возводит слово йаалык к древнетюркскому йап «покрывало, накидка». Р.Ахметьянов возводит слово к общетюркскому йаг «жир» (99, 65). С этим предположением согласны, Б.Мамедова, В.Асланов, Г.Ворошил, и И.М.Отаров (24, 8). И.Мамедов предполагает, что слово йайлыг

происходит от слова йай «лето» /по аналогии арха-лыг , диз-лик , юн-лцк и др./, т.е. лёгкий головной платок, надеваемый летом (24, 9).

Мы не согласны выше данными этимологическими версиями. Как нам думается, тюркское слово йаьлык в значении как головной, так и носовой платок происходит от тюркского слова йайла «плоскогорье, плата» ( АРЛ , 182-183). Рассмотрим глагольные формы гаг., азерб., тур., йайылмак в значении «расстилаться» и азерб. йахмаг , «мазать, замазывать», тур . йакы «мазать, замазывать». В.В.Радлов даёт следующие примеры: й аулук// й аулык// й аь лык «головной платок женщины», йай ык «распространённый, широкий», йай ук «засеянное поле» (РС, III, 59). Как нам представляется общетюркское йайлыг в значении «платок» и азерб. йайла «плоскогорье, плата», азерб. йахмаг и тур. йакмак в значении «мазать, намазать» входят в одно семантическое гнездо. Мы предполагаем, что слово йаалык происходит от тюркской морфемы йай «расстилать, раскатывать» (ГРМС, 209) + аффикса -лык. По нашему мнению, это слово развилось в результате следующих, закономерных в тюркских языках, фонетических изменениях: йах>йак>йаь>йай//йау//йав//йаа. Примечательно, что имеются сходства в типологии семантики двух не родственных языков: значения азерб. йайлыг «платок» от йайла «плоскогорье, плата» или гаг. йаалык « нагрудник, салфетка» и название русского головного убора - платок, которое, видимо, так же происходит от слова плато.

Касинка . Русское по происхождению слово касинка /от косой/(ФЭСРЯ, II, 236), проникло в гагаузский язык послевоенное время. Это название головного убора мы не встечаем в работах В.А.Мошкова и его современников. Как было отмечено выше, данное заимствование заменило почти все названия платков, которые бытовали до недавних пор.

Большой интерес представляет анализ существовавших в быту гагаузов Бессарабии в конце XIX в. способов подвязывания платков (91, 122). Их несколько: 1/ Пожилые люди носили платок на темени тепед a н, аннылык.

2/ Женщины всех возрастов в теплую погоду на выход надевали платки, завязанные под подбородком чен a алтындан .

3/ Бойнундан, дартылы вокруг шеи покрывали головы подростки, девушки, молодые женщины на выход или в холодную погоду.

4/ Все женщины и девушки вовремя работы и дома одевали платки, завязанные над ухом сбоку мода, намода, влашка (91, 122).

Все названия способов подвязывания платков, кроме последнего являются тюркскими, и всё это ещё раз информирует о корнях носителя языка.

Из исследования названий женских головных уборов делаем вывод, что в языке имеются как общетюркские названия, так и заимствования из других языков. Все вышеуказанные названия головных уборов имееют очень узкую сферу употребления. Следует отметить, что славянское слово косинка заменило почти все названия платков.

Названия обуви и их частей

История ношения обуви тюрками является так же древней. М. Аджи в своей книге даёт эскиз «первого в мире сапога» и относит его к Древнему Алтаю, к Y- IY веку до н. э.(35, 92). Название обуви, так же как и название головных уборов неоднородны по составу. Они представлены как общетюркскими словами, так и заимствованиями. В гагаузском языке

известны следующие названия обуви чарык «чарки, постолы», башмак «башмак», емени «башмаки, туфли », карабаа « чёрные завязки », боканчи « род обуви », чизм a «сапоги», конч « голенище », терлик «вязанные или суконные тапочки», папуч означает «комнатные туфли, шлёпанцы», okca «каблук, пятка», томак « носки, вязанные из грубой шерсти», чорап «носки, чулки» и др.

Айаккабы . Обувь в гагаузском языке называется айаккабы (ГРМС, 31). Слово отмечено в некоторых современных тюркских языках: тур. ayakkab? , азерб. айаггабы , туркм. айакгa п «обувь» ( ТЛС , 34-35). В древнетюркских письменных памятниках эквивалентом данного слова являлось etuk (ДТС, 188), которое сохранилось в некоторых современных тюркских языках.

Чарык . Наиболее старинными видами мужской обуви у гагаузов считаются постолы чарык , изготавливаемые из свиной и воловьей кожи: - Бакeeрым бир айаанда чарык йок.

Б a н вереж a м сана бир чифт чарык, еер сeн йапарсан беним айлыымы «Вижу на одной ноге нет чарыка. Я тебе дам пару постолов, если ты выполнишь мою месячную (работу)» (19, 46). Что чарык - основная обувь задунайских гагаузов, констатируют все авторы, хоть в какой то мере описывавшие их быт (91, 123) Азербайджанский лингвист К.Каракашлы пишет, что «чарых - это обычная кавказская обувь крестьян, которую носили как мужчины и женщины, так и дети» (74, 161). Понашему мнению, чарык вернее считать не кавказской обувью, а тюркской, так как она встречается в древнетюркских памятниках: carug «чарыки, род обуви» (ДТС, 141). А «кавказской обувью» она стала благодаря тюркским народам, проживающим на Кавказе.

Интересно, что в словаре М.Кашгарлы вместе со значением обуви чарык означает и название одной из тюркских племён (20, I, 381). Возможно, название обуви и название племени являются омонимами, а название племени произошло таким путем: черик //чери //чары (йеничары ~ янычары). В словаре В.В.Радлова чарык // чарук имеют три значения: грубая обувь крестьян, 2/ куски кожи, которыми обвязывают ноги, 3/осм. томазь (РС, II, 1863). Слово бытует почти во всех тюркских языках: тур., кирг., узб., тат., туркм. чарык, азерб. чарыг , башак. с a рик, каз. шарык, уйг. чорук «чарыки, постолы» ( ТЛС , 116-117).

Интересно предложение В.Асланова и Г.Ворошила. Они возводят слово чарык к глаголу сар - «обматывать, окутывать» (20, 167). Мы согласны с этим предположением. Доказательством этого может послужить вышеприведённый пример из башкирского языка с a рик и казахского языка шарык. Чередование звуков с > ш >ч распространёно в тюркских языках. Если ещё взять во внимание, что в древнетюркском словаре слово sar ? ? обозначает «сафьяновую кожу», то сомнений что чарык происходит от сары - «обматывай» не остаётся.

В зависимости от изготавливаемого материала в гагаузском языке данная обувь назывались поразному: дери чарык «кожаные постолы», резина чарык «резиновые постолы». Б.Мамаедова пишет, что у азербайджанцев чарыки называются так же по -

разному: гюн чарык и резин чарык (89, 49).

Данное слово заимствовано русским языком в форме чарки, чарыки (7, 377). В русском языке распространён и антропоним Чарыков (45, 112). Древняя форма слова чарык заимствована и персидским языком: чаруг ( 103, 265).

В гагаузском языке производным от слова чарык являются чарыкчы «делающий чарыки». Интересны выражения, которые бытуют в гагаузском языке: чарык им aa «кушать постолы, голодать», чарык курусу «сушёные постолы». Эти словосочетания

свидетельствуют о том, что в голодные 40-50 годы гагаузы варили свои чарыки и ели. Из рассказов стариков, становится ясно, что этот факт действительно имел место среди гагаузов.

Саргы . Надевая чарки, гагаузы обёртывали ноги в домотканые куски белого шерстяного полотна. Такое полотно называется сарэы «онучи, портянки». М.В.Маруневич пишет, что заправленные в саргы темные штаны и чёрный шнур на белоснежном фоне создавали характерный для гагаузов ансамбль одежды (91, 133).

Слово чарык тюркское, и образовано от глагола сар - «завёртывать, заворачивать, обматывать, наматывать». Оно зафиксировано в словаре М.Кашгарлы, где sar? ? означает «сафьяновую кожу» (20, I, 167). Вероятно, древние тюрки просто обматывали ноги кожей, отсюда и произошло слово сарэы (таким образом, кожа получила название), которое в дальнейшем перешло в название обуви чарык Исследуемое слово имеется и в современных тюркских языках: азерб. сарьы , туркм. сарьы , тур. sarg? «повязка, бинт» (

ТЛС , 746-747).

В гагаузском языке производным от слова саргы являются саргылы «с портянками», фраз. чобан саргысы «дождь со снегом, мокрый снег (с сильным ветром)» /букв. «портянка пастуха»/ (ДТС, 398).

Карабаа . Гагаузские портянки - сарэы обвязывались кроме кожаных тесёмок ( тасма ) постолов, чёрным шнурком, ( карабаа) изготовленным из конского волоса или козьей шерсти. Слово зафиксировано в ГРМС. Термин буквально означает «чёрные завязки» (ДТС, 247). Карабаа - является сложным словом, состоящий из тюркских морфем кара «чёрный» + баь «шнурок, завязка». В гагаузском языке наблюдается выпадение звука ь , в результате чего удваивается звук а. К сожалению, слово баа в значении «шнур, завязка» т. е. как существительное не отмечено в гагаузских словарях, тогда как в роли глагола оно очень распространено и имеет место в словарях: баала, бааламаа, баалы «завязывать, привязывать» (ДТС, 65-66). Синонимами слова карабаа в гагаузском языке являются так же тырсына и кылип (91, 123). Предполагаем, что слово кылип произошло путем сложения двух слов кыл «волос (у животных), волосяной» и ип «нить». Оба последних слова являются архаизмами.

Йемени . В литературе гагаузов упоминается и более совершенная обувь, бытовавшая у гагаузов Болгарии и Молдавии (90, 123). Это кожаные туфли без каблуков так называемые йемени . В ГРМС отмечены два значения этого слова: 1/ башмак, башмаки, туфли, 2/ домашние туфли, шлёпанцы (с.176). Слово йемени отмечено и в словаре В.В.Радлова: ja м a ни с пом. осм. 1/род тонкой материи крашеной и вышитой, которую фабрикуют в Йемене, 2/ обувь из красной и чёрной коже, носимая простым народом (РС, III, 390). Термин имеется лишь в турецком языке и в языке ахискинских турок с одинаковыми значениями: 1/ йемени (головной платок из лёгкой вышитой ткани, 2/ йемени (туфли без каблуков с острыми загнутыми вверх носками). Значение головного платка гагаузам не известно (ТРС, 469), (16, 45). Думается, что обувь получила своё название от название страны Йемен, где изготавливалась и откуда привозилась эта вещь.

Башмак . Слово башмак - является древнетюркским. Имеется оно и в гагаузском языке. В ГРМС имеется также и вариант данного слова башмеки (ГРМС, 75). Думается, что данный фонетический вариант является обратным заимствованием из русского языка. В значении обуви, но в двух фонетических вариантах, лексема отмечена в «Диване…» М.Кашгарлы: basak с пом. чигилдже и basmak с пом. огуз. и кыпч. (20, I, 466). Данная лексема имеется в тур. башмак , тат., башк., ног., уйг. башмак, азерб. башмаг , чув. пушмак (89, 68).

Что касается этимологии слова basmak , то Л.Будагов и Н.М.Шанский считают, что слово башмак как название обуви произошло от значения «годовалый телёнок» лексикосемантическим путём (ШЭСРЯ, 63). Д.С.Сетаров пишет, что «значение «вид обуви» у слова башмак является первичным в тюркских языках…, а годовалый телёнок мог получить такое название потому, что к этому времени у него отрастают, крепнут копыта» (107, 19). Р.Г.Ахметьянов пишет «Ряд исследователей считают, что первичным является название животного: башмаки делали из шкуры двухлетних коров (вероятно, эти шкуры обладают какими-то свойствами, которые делают их предпочтительным материалом для пошива обуви). Во всяком случае, мысль об этимологической связи слов башмак «башмаки» и башмак «телка» остаются наиболее вероятными» (40, 67).

Следует отметить, что в древнетюркских письменных памятниках слово башмак имеет только одно значение - значение обуви. Составитель «Этимологического словаря тюркских языков» считает, что слово башмак является производным от глагола баш -, от которого образовалось башмак (ЭСТЯ, II, 94). Принимая во внимание звуковое чередование характерное для тюркских языков, с > ш и сравнить другое название одежды в азербайджанском языке - йашмаг образованное по аналогичной модели, то данное предположение не лишено основания.

Древнетюркский башмак с XYI в. фиксируется в письменных памятниках древнерусского языка, «однако, вполне возможно, что тюркское слово проникло в русский много раньше и тогда более вероятным источником заимствования становится половецкий язык»

(ЭСТЯ, II, 94).

Слово basmak глубоко вошло в лексико-семантическую систему русского языка и употребляется в значении «ботинок» или «полуботинок». Слово заимствовано и молдавским языком: башмакиу «домашние туфли» (МРС, 96).

В гагаузском языке производным от слова башмак является слово башмакчы «башмачник» (ГРМС, 75). Следует также отметить, что в гагаузском языке слово basmak имеет узкую сферу употребления.

Боканчи . Одним из архаичных названий обуви в гагаузском языке является слово боканчи . Этот вид обуви устарел. Из рассказов информаторов села Етулия /T ulu kuu/ Валканештского долая, мы узнали, что боканчи - тяжёлая грубая обувь на деревянной подошве. Е.К.Колца также зафиксировала данное слово и по её предположению, слово боканчи является заимствованием из молдавского языка и приводит для сравнения молдавское слова боканч «ботинки на толстой подошве» (75, 54).

В словаре М.Кашгарлы зафиксировано слово boxsok //bo?sok «кандалы» (20, I, 25). В древнетюркском словаре бога ? у отмечено в значении «оковы, кандалы» (ДТС, 112). Это слово зафиксировано в словаре В.В.Радлова: бокаьы с пом. осм. «кандалы для ног» (РС, II, 1645). По нашему мнению, эта обувь получила название по сходству. Скорее всего, она по своей грубости была похожа на кандалы, и поэтому получила название боканчи . Нам думается, что слово боканчи является тюркским по происхождению. Это название обуви прошло интересный путь развития. По нашим предположениям, данное слово как у М.Кашгарлы, так и у В.В.Радлова в значении «кандалы для ног», образованы от глагола боь « давить, задушить, приглушить», которое, видимо, образовалось от баь « повязка». О том, что первоначальной формой слова баь было боь , подтверждает древнетюркское боь в значении «дорожная сума, узел» (ДТС, 111). Тюркское название обуви получилось в результате прибавления к глаголу боь - аффикса - ан + уменьшительного аффикса - ча , которое в последствии приняло форму - чи /ср.: гаг. диал. йорэанчи «детское одеяльце»,

(которое не отмечено в ГРМС) - азерб. йорьанча « детское одеяльце», гаг. шалчи «небольшой платок»- шалча (РС, IY, 966) в значении «коврик, шерстяная попона».

Предполагаем, что слово боканчи заимствовано молдавским языком в форме боканка «ботинок на толстой подошве» (МРС, 86).

В значении «узелок, повязка, свёрток», морфема боь в таком фонетическом оформлении в гагаузском языке не сохранилась. По нашим наблюдениям, в гагаузском языке наблюдается тенденция переход звука ь, в звук х и в ш : ь > х > ш . Таким образом, слово бо g ча , функционирующий в группе огузских языков, которое в гагаузском языке, постепенно перешло в бохча // бошча «скатерть, сверток, большой узелок» (ГРМС, 92) / ср. так же азерб., тур. баьча « садик», башче «приусадебный участок, садик».

Чизм a в гагаузском языке означает «сапоги» (ДТС, 541). Слово тюркское. В словаре В.В.Радлова отмечено слово чiз со значениями «чертить», «вытягивать» (РС, III, 2148). В «Русско-тюркском словаре» под редакцией С.М.Ганиева, изданного в 1922 году, сапоги представлены тремя значениями: чекма, музе и джезма. Чизмaa в значении «тянуть, растягивать» не имеется в гагаузском языке, как и в ряде других тюркских языков. Только в узбекско-русском словаре, мы обнаружили слово чузмок в значении «вытягивать, растягивать, протягивать, тянуть» (с. 575). Таким образом, гагаузское чизм a происходит по типологии азерб. чекмя от «тянуть, вытягивать». Возможно, чиз в значении «тянуть, вытягивать» является карлукским элементом, сохранившийся в гагаузском и турецком языках. Б. Мамедова пишет, что в начале XX века слово чизм a в значение «сапоги» употреблялось и в азербайджанском языке, которое позднее вытиснилось словом чякмя (88, 90) . В других современных тюркских языках исследуемое слово с некоторыми фонетическим изменениями функционирует как eduk ( ТЛС , 128).

Гагаузское чизм a и азербайджанское чякмя образовано путём прибавления словообразовательного аффикса - ма, - мя к глагольной основе. Слово чизм a в значение «сапоги» распространено так же у западных и южных славян: макед. чезма, сербохорв. чизма, польс. czyzma, слвц. cizem, болг. чизма, рум. cizma, вен. csizma «сапог» (67, 25). По мнению И.Г.Добродомова это заимствование - новое и к южным славянам проникло лишь после прихода турок на Балканы (67, 26). Слово чизм a функционирует и в молдавском языке и имеется даже производное от данного слова - чизмар «сапожник» (ГРМС, 542). Точно в таком же фонетическом оформлении слово вместе с производным имеется в болгарском языке (БРС, 615)

В зависимости от изготовляемого материала чизм a в гагаузском языке назывались по разному: резина чизм a « резиновые сапоги», дери чизм a «кожаные сапоги», кирзовый чизм a «кирзовые сапоги», кеча чизм a «валенки». Необходимо отметить так же, что в современном разговорном гагаузском языке под словом чизм a понимаются лишь «резиновые сапоги». В данном случае произошло сужение семантики данного слова. Заимствованное из русского языка слова сапо j ки вытеснило значение «тёплых кожаных сапог».

Конч . Голенище в гагаузском языке означает конч (ГРМС, 280) Слово отмечено в древнетюркских письменных памятниках в форме gonuc «голенище» (97, 121). В форме гунж «голенище» оно отмечено в «Китаби Деде Коргуд»: Ядиэинин гунжына согды (17, 101). Слово конч бытует и в некоторых современных тюркских языках: тур. konc (РТур, 196), азерб. гунж (АРЛ, 113 ), ног. коныш (НРС, 127), каз. коныш (РКС, 196), тув. хончу

(РТС, 107), уйг. конжи «голенище» (РУС, 206). Авторы «Русско-тюркского словаря» изданного в 1928 году, слово голенище представляют в форме конч /ср. голенище «

чекменин боьазы, конч»/. Данное cлово заимствовано болгарским языком в форме кончов «голенище» (БРС, 372).

Калош // калуш . В дождливую погоду гагаузские женщины преклонного возраста надевают резиновые галоши, так называемые калош // калуш. Слово активно употребляется в лексике сельского населения. Данное название обуви обязано своим происхождением романским языкам /ср. фр. qaloche «обувь»/ (ФЭСРЯ, II, 166). Мы также предполагаем, что данное слово проникло в гагаузский язык из молдавского языка. Следует отметить, что в гагаузском языке имеется и следующая форма слова - калуч значение, которого в ГРМС «башмак с продольным разрезом» (ГРМС, 238). Думается, что это заимствование является более ранним, чем слово калош .

Терлик . Как женщины, так и мужчины из бедных семей носили самодельные суконные или вязанные из шерсти тапочки терлик : Айакларында онун - бир чифт чадыр безиндaн

терликти «На ногах у него были тапочки из брезентовой ткани» (19, 84). В ГРМС слово имеет два значения: 1/ вязаные или суконные тапочки, шлёпанцы, 2/ потник (ГРМС, 468).

Терлик - слово тюркское, зафиксированное в словаре В.В.Радлова: т a рлiк (от т a р+лiк) «туфли» (РС, III, 1071). В известном словаре Л.Будагова зафиксированы формы тярлик и тирлик (в татарском и чагатайском языках), обозначающие «летнюю одежду» (ССТН, I, 414). В турецком языке исследуемое слово означает «лёгкая домашняя обувь» и «тонкая косынка или вязаная шапочка». Из выше данных примеров становится видно, что тюркское по происхождению это слово, в тюркских языках выступает в значении разных видов одежды. В данном случае наблюдается переосмысление рассматриваемого слова.

Папуч . В гагаузском языке папуч означает «комнатные туфли, шлёпанцы» (ГРМС, 361). В художественной литературе мы обнаружили данное слово в форме бабуч :

Эийидирмиштилар она бабужу, бабуч таман она эюра олмуш «Надели на неё башмак,

башмак пришёлся ей в самый раз» (из сказки). Слово отмечено в словаре В.В.Радлова: папуч // папуш с пом. осм. крм. «башмаки, туфли» (РС, IY, 1209). В «Большом Турецком словаре» слово отмечено с пометкой перс. pabuc «обувь (без каблука)» ( БТС , 325). В форме папыш «лёгкая домашняя обувь или обувь вообще» слово отмечено в толковом словаре азербайджанского языка, и сохранилось только в поговорке /ср. Шейтана папыш тикмяк «Быть чрезвычайно хитрым» (АДИЛ, III, 480). Так говорят азербайджанцы о сильно хитром человеке/. Слово в форме бабуш и папуши слово заимствовано в славянские языки (119, 44). В гагаузском языке имеются следующие производные от данного слова: папучлу , «в шлепанцах» папуччу «башмачник, сапожник» (ГРМС, 361). Слово папуч не распространено в других тюркских языках. Исследуемый термин был заимствован из персидского языка посредством турецкого. Период заимствования относится к периоду проживания гагаузов на Балканах. Данное слово прочно вошло в лексику гагаузского языка и вовсе не воспринимается как чужое. Тут же отметим, что у гагаузов слово бабуч выступает, и как ономастическая единица.

Okca . Следует также отметить о такой части обуви как okca «каблук, пятка» (ГРМС, 354). Okca - слово тюркского происхождения, где o к «подпора, столб», okca «пята, пятка, каблук», где аффикс -ча выступает в уподобительно - уменьшительном значении (ЭСТЯ, I, 177). В данном случае название части человеческого тела перешло на название части обуви: Папучларыса икиси де йыртыкмыш. Бири юкчесинден, юбцрц де бурнусундан . «А

тапочки оба были дырявыми. Одна с каблука, другая с носа» (Из сказки).

С незначительными фонетическими изменениями в значении «каблук» слово употребляется так же в тур., турк., каз. юкче, узб., уйг. okca , кирг. юкчю , башк. цкс a (

ТЛС , 674-675). Эквивалентом исследуемого слова в азербайджанском языке является

дабан ( ТЛС , 674-675) /ср.: гаг. табан «подошва»/.

Чепич . Все гагаузы в холодную погоду носят ботинки, так называемые чепич . Это один из самых «популярных» названий обуви. Слово в данном значении активно употребляется в гагаузском языке, и отнюдь, не чувствуется его «славянское происхождение». В болгарском языке, словом чупицы означают башмаки. Слово в различных фонетических вариантах бытует во многих славянских языках. В значении «ботинок» слово в форме чупичь в функционирует в молдавском языке (МРС, 596), и в форме кепич в турецком языке ( БТС , 627). Возможно, молдаване заимствовали этот славянизм у гагаузов.

Шошони . Данное заимствование в форме шушони /мн. ч./ в значении «боты резиновые» употребляется в болгарском языке. В словаре М.Фасмера даётся слово болг. шушун в значении «короткая шуба», «женская кофта». Фасмер предполагает, что слово иноязычное. Ср. доланск. шиш a «грубая хлопчатобумажная ткань» (ФЭСРЯ, IV, 494). Возможно, ещё в болгарском языке это слово семантически расширилось, и в гагаузский язык была заимствована данное значение этого слова. Термин, естественно, архаизировался.

Большая часть болгарских заимствований относится к раннему периоду.

Чорап . Слово чорап в значении «носки, чулки» с различными фонетическими вариантами употребляется в основном в языках огузской группы ( ТЛС , 138-139). Слово чорап в значениях «чулок, гамашь» с помет. осм. отмечен В.В. Радловым (РС, III, 2019). Эквивалентом данного слова в других тюркских языках является тюркская единица, которая бытует с незначительными фонетическими изменениями чув. чалха, алт. чулук, к. калп. шулык, кирг. чулгоо «портянка, носок» каз. шулык «чулки, носки» ( ТЛС , 138). В татарском языке чолга означает «обматывать» (Тат.РС, 621). Русское чулок, является тюркским заимствованием в русском языке (ФЭСРЯ, IY, 380-381).

В зависимости от материала и формы носки у гагаузов бывают йапаа чорап «шерстяные носки», инж a чорап «тонкие носки», ипек чорап «шёлковые носки», узун чорап «чулки». Будучи персидским заимствованием, слово чорап , прочно вошло в лексику гагаузского языка. Об этом свидетельствуют имеющиеся в гагаузском языке большое количество производных и фразеологических оборотов: чорапчы «чулочник», чорап фабрикасы , «чулочная фабрика», чорап с o к uu «спущенная петля (на чулке), чорап с o к uu эиби «непрерывно» (букв. как спущенная петля) (ГРМС, 549). По мнению В.В.Радлова данное слово заимствовано из персидского языка (РС, III, 2019). Предполагаем, что это слово так же заимствовано посредством турецкого языка. Лексема зафиксирована в русских диалектах в форме джурапки, шурапки в значении «разноцветные носки» (119, 124).

Томак . Для детей и женщин по старше гагаузы вязали тёплые носки из грубой шерсти. Такие носки назывались томак (ГРМС, 472). Эти носки прикрывают только подошву, и похожи на тапочки.

Атанас Манов пишет, что богатые гагаузы Болгарии носили самодельные ботинки с узорно вязанными из шерсти гетрами, называемыми томак и украшенными красными кисточками (90, 40).

Слово томак отмечено в словаре В.В.Радлова с пом. осм.: томак «тяжёлая толстая обувь учёных фиолетового цвета» (РС, III, 1253). В современном турецком языке слово употребляется в нескольких значениях: 1/ деревянная булава, деревянный шар, 2/ род

грубой обуви (БТС, 1098). В гагаузском языке наблюдается сужение семантики исследуемого слова.

Мы приходим к выводу, что большая часть названий обуви в гагаузском языке являются общетюркскими. Кроме того, в гагаузском языке имеются и заимствования из других языков, которые употребляются как единицы бытовой лексики гагаузского языка.

Наименование материалов для изготовления одежды и обуви

Традиционный гагаузский костюм изготавливался из местных материалов. Если учесть, что у гагаузов основным занятием было скотоводство (содержали коров, овец, свиней), то нетрудно догадаться, о материалах, из которых изготавливалась одежда. На шапки и шубы использовалась овчина, а на обувь - кожа домашнего скота.

Женщины как раньше, так и ныне перерабатывают шерсть и прядут пряжу. Чистую шерсть пропускают через чесальную машину ( тарак ). Из переработанной шерсти, при помощи самодельного деревянного приспособления ( ий ), выкручивают тонкие шерстяные нити. Перематывая, нити на аршин, их моют и красят. Чистые и крашеные нити, перематывают в клубки йумак ( ГРМС, 220 ) . При помощи спиц ( шиш ), вяжут безрукавки, свитера, носки, чулки, кофты, шапки, детские костюмы и др.

Раньше из шерсти изготавливали так же и сукно, из которого готовили практически всю верхнюю одежду, такие как go лмек, чукман, сарэы, кушак , антери и др. Ткали такое сукно при помощи ткацкого станка, так называемого д u зен (ГРМС, 167).

Домотканое сукно было довольно грубым и как описывает М.В.Маруневич, «…при каждом шаге, назад откидывалась масса тяжёлого шерстяного материала. Длинный тяжёлый подол из грубой домотканины, по данным информаторов, при ходьбе натирали ноги до крови» (91, 112).

Нижнее бельё изготавливалось из конопляной ткани ( канипа ), позднее из ситца ( чит ). В конце XIX в. в начале XX в. в быт и в лексику гагаузов постепенно стали входить русские, западноевропейские фабричные ткани и их названия.

В гагаузском языке очень распространён переход названия ткани на изделие. Таким образом, появились новые значения нижеследующих слов: аба «ткань» - аба «польто», чукман «ткань»- чукман «сарафан, юбка, кафтан», дими «ткань»- дими «брюки», чит «ситец», чит «платье», флани «фланель, ткань»- флани «верхняя мужская рубаха», шал «шерстяная материя» - шал «женский платок», чуфа «сукно» - чуфа «куртка», мешин «кожа»- мешин «овчинные, кожаные брюки» и др.

Парча . Ткань в гагаузском языке называется парча ( ГРМС, 362 ) . Ещё в народе её называют матери ya. И.М.Отаров пишет, что слово парча является поздним заимствованием из персидского языка (98, 84). Составители «Словаря иностранных языков» считают, что слово заимствовано русским языком из персидского (СИЯ, 519). В Русско-персидском словаре это слово переводится на персидский язык как зарбафт (перс. зар «золото», бафт - «ткань») (ПРС, 570). С.Ибрагимов и М.Асамуддинова предполагают, что слово парча является видоизмененной формой древнетюркского bаr cin (71, 110), которое, видимо, происходит от b u rcin «парча, шёлковая материя» (20, I, 141, 168). Т.Турсунова так же пишет о тюркском происхождении данного слова (114, 410). По М. Фасмеру, слово парча также имеет тюркское происхождение (ФЭСРЯ, III, 210). Мы придерживаемся, мнения лингвистов, которые пишут о тюркском происхождении данного