Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

1 курс / Культура речи / Ответы на зачёт

.docx
Скачиваний:
370
Добавлен:
11.06.2015
Размер:
89.66 Кб
Скачать

19. Исконная лексика и иноязычные заимствования.

Исконно русская лексика:

Индоевропеизмы-слова, сохранившиеся от эпохи индоевропейского языкового единства (слова, обозначающие растения, животных, металлы и минералы, орудия труда, формы хозяйствования, виды родства: дуб, лосось, гусь, волк, дочь)

Общеславянские. Среди общеславянских слов очень много существительных. Это прежде всего конкретные существительные: голова, горло, борода, сердце, ладон, поле.

В составе восточнославянской лексики можно выделить: 1) названия животных,: собака, белка, галка 2) орудия труда: топор, клинок 3) названия предметов домашнего обихода: сапог, ковш 4) профессии: плотник, повар 5) названия поселений: деревня, слобода.

Четвертый пласт исконно русских слов составляет собственно русская лексика. Собственно русские слова: каменщик, листовка, раздевалка, общность. Исконно русская лексика продолжает пополняться словами, которые создаются на базе словообразовательных ресурсов языка, в результате процессов, характерных для русского словообразования.

Заимствование из славянских языков.

Старославянизмы

1.слова, восходящие к общеславянскому языку: злато, нощь, рыбарь, ладья; 2.старославянизмы, у которых нет созвучных русских слов: перст, уста, ланиты

3.общеславянские слова, получившие в старославянском языке новое значение, связанное с христианством: бог, грех, жертва, блуд.

Заимствования из неславянских языков

Из скандинавских языков слова, связанные с морским промыслом: шхеры, якорь, крюк

К числу древних заимствований относятся и отдельные слова из германских языков: броня, меч, панцирь

Греческими по происхождению являются многие названия бытовых предметов, овощей, фруктов: вишня, огурец, кукла, лента. Более поздние заимствования из греческого языка относятся исключительно к сфере наук, искусства: логика, психология, кафедра.

Латинский язык сыграл немалую роль в обогащении русской лексики, связанной преимущественно со сферой научно-технической и общественно-политической жизни: автор, администратор, аудитория.

Из итальянского языка во все европейские языки, и в том числе и в русский, пришли музыкальные термины: адажио, ариозо, ария, альт, бас

22. Устаревающие и устаревшие слова

В зависимости от причин, по которым то или иное слово относится к разряду устаревших, выделяются историзмы и архаизмы. Историзмы–это слова, вышедшие из употребления потому, что исчезли из жизни предметы, явления, которые они обозначали. Историзм – единственное обозначение исчезнувшего понятия, не имеет синонимов.

1) названия старинной одежды: кафтан, кокошник;

2) название денежных единиц: алтын, грош;

3) название титулов: царь

4) название должностных лиц: городовой, урядник;

Архаизмы–это слова, обозначающие понятия, предметы, явления, существующие в настоящее время; по различным причинам архаизмы были вытеснены из активного употребления другими словами. Следовательно, архаизмы имеют синонимы в современном русском языке: ветрило – парус, заморский – иностранный.

Группы архаизмов:

1. Собственно-лексические архаизмы–слова, целиком вышедшие из употребления и перешедшие в пассивный словарный запас: аки (как), пиит (поэт).

2. Лексико-семантические–слова, у которых устарело одно или несколько значений: живот (жизнь), истукан (статуя), глагол (слово).

3. Лексико-фонетические–слова, у которых в результате исторического развития изменилось звуковое оформление (звуковая оболочка), однако значение слова сохранилось полностью: зерцало (зеркало), ироизм (героизм), штиль (стиль).

4. Лексико-словообразовательные–слова, в которых устарели отдельные словообразовательные морфемы или словообразовательная модель: дол (долина), рыбаль (рыбак)

Роль устаревших слов в русском языке многообразна. Историзмы, являясь единственной номинацией явлений, ушедших из жизни, в специальной, научной литературе используются для более точного описания эпохи.

29. Фразеологизмы в русском языке с точки зрения их происхождения

фразеологизмы русского языка делятся на исконно русские и заимствованные.

Источники исконно русских фразеологизмов. Целый ряд русских фразеологизмов связан с бытом, обычаями, традициями и верованиями древних славян

прошёл сквозь огонь, воду и медные трубы - «об опытном, бывалом человеке»

Богатый источник русской фразеологии – устное народное творчество. Из народных сказок: сказка про белого бычка - «бесконечное повторение одного и того же»

Профессиональная речь ремесленников также является важнейшим источником русской фразеологии: без сучка без задоринки - «гладко», топорная работа - «грубая работа»

Известное количество устойчивых сочетании восходит к литературным источникам. Например: вертеться как белка в колесе

Источники заимствованных фразеологизмовЧаще всего они представляют собой выражения, взятые из библейско-евангелических текстов, переведённых на старославянский язык: в поте лица - «очень много (трудиться)», запретный плод - «о чём-нибудь заманчивом

Это прежде всего выражение из древнегреческой мифологии: ахиллесова пята - «наиболее уязвимое место»

фразеологические кальки

время – деньги, так вот где собака зарыта

28.Понятие проффесионального варианта нормы Появление самостоятельных тенденций терминообразования, присущих только терминологии, привело к возникновению такого понятия, как профессиональный вариант нормы. В профессиональном варианте нормы необходимо учитывать и то общее, что присуще языку науки (профессиональным языкам) и общелитературному языку, и то особенное, что существует в профессиональных языках, но отсутствует в общелитературном языке.. Необходимость в профессиональном варианте нормы возникает главным образом в двух типичных случаях: 1) когда существуют вариантные средства выражения одного и того же понятия или реалии; 2) когда появляются новые средства выражения понятий или реалий, типичные для языка профессиональных сфер употребления, но отсутствующие в общелитературном языке. В первом случае вариантные формы выражения понятий расходятся по разным сферам употребления: общелитературной и профессиональной. Например, формы мн. числа имен существительных мужского рода на -а (ударное) например: цеха, бункера. В данном случае перечисленные варианты вполне могут быть отнесены к устной разновидности профессионального варианта нормы.  Можно продолжить список типичных для терминологического словоупотребления профессиональных вариантов норм. Например, грамматические варианты: компонент — компонента, спазм—спазма и др. Употребление форм женского рода можно считать допустимым в пределах нормы. При определении профессионального варианта нормы важно избежать впечатления, что всякое профессиональное отклонение от правил литературного языка может быть отнесено в разряд допустимых в специальных сферах и квалифицировано как профессиональный вариант. Иногда налицо прямая ошибка или отклонения от нормы в терминологическом ударении, словообразовании или словоупотреблении. Например, стоящие за пределами как профессионального варианта нормы, так и литературной нормы вообще ударения типа: созыв, ходатайство, сосредоточение  В пределах нормы в терминологии находится целый ряд форм, не свойственных общелитературному языку. Например, употребление тавтологических словосочетаний типа одно-однозначное (соотношение), электронно-электронный (переход), адаптер канал-канал не является нарушением словоупотребления в языке науки. В профессиональном употреблении допускается и наличие вещественных существительных во мн. числе, например: корма, мраморы, сахара, спирты В пределах нормы находятся специальные номинации с привлечением разного рода символики: аппарат ИВЛ (аппарат искусственной вентиляции легких), прибор М-типа (прибор магнетронного типа) Таким образом, в терминологии реализуются многие потенциальные возможности языка, не находящие выхода в общелитературном словообразовании. Так как терминология — это область, находящаяся на переднем крае науки и непосредственно испытывающая на себе влияние экстралингвистических факторов, т. е. потребность в новых терминах для обозначения новых явлений в науке и технике, то в ней же интенсивно используются все способы словообразования общелитературного языка и все собственно терминологические словообразовательные модели, которых нет в общем языке.

35. Склонение фамилий в текстах документов. Особенности склонения географических наименований.

Особого внимания требует склонение в тексте документов некоторых имен и фамилий.

1. При склонении иностранных имен и фамилий используются окончания соответствующих типов русского склонения и не сохраняются особенности склонения в языке-источнике.

2. Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией.

3. Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчине, и не склоняются, если относятся к женщине (Карла Шнайдера - Анны Шнайдер; Ивану Кулику - Ирине Кулик). Во избежание необычных сочетаний нередко сохраняют фамилию в начальной форме, если она созвучна с названием живого существа или предмета неодушевленного: Жук, Гусь, Ремень (доклад начальника отдела Ивана Васильевича Дубины; выступление профессора И.А.Сороки).

4. Не склоняются фамилии на -аго, -яго, -ых, -их, -ово: Живаго, Седых, Дурново и др.

5. Не склоняются иностранные фамилии на гласный звук, кроме фамилий, оканчивающихся на безударный -а (-я): Пуччини, Шоу и др. Из фамилий на ударяемые -а склоняются только славянские: у Майбороды.

6. Не склоняются украинские фамилии на -ко (-енко): с Гончаренко, у Короленко, к Шевченко и т.д.

7. В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она употребляется отдельно как фамилия: у Кончаловского-Михалкова, и не склоняется, если не образует фамилии: Демут-Малиновского.

8. Нерусские фамилии, соотносящиеся в контексте с несколькими лицами, могут употребляться как в форме мн. числа, так и в форме ед. числа. Фамилия употребляется в форме мн. числа, если при фамилии имеются два мужских имени: Генрих и Томас Манны.

Фамилия употребляется в форме ед. числа, если она сопровождается:

- двумя женскими именами: Ирина и Тамара Пресс;

- мужскими и женскими именами: Билл и Хиллари Клинтон;

- двумя нарицательными существительными, указывающими на разный пол: господин и госпожа Робсон, однако при сочетаниях муж и жена, брат и сестра обычно употребляется форма множественного числа;

- при словах супруги, семья: супруги Шлегель, семья Ноддак.

Род несклоняемых существительных, являющихся географическими наименованиями (названия государств, различных административных образований, городов, рек, озер, гор и т.д.), определяется по соотнесенности с родом того нарицательного существительного, наименованием которого является имя собственное: Хельсинки (город), м.р; Тбилиси (город), м.р; Онтарио (озеро), ср.р; Юнгфрау (гора), ж.р и др. Несклоняемые названия стран на гласную (Никарагуа, Мали и др.) могут употребляться и в женском, и в среднем роде (в зависимости от соотнесенности с понятиями "страна" и "государство").

41. Трудные случаи именного управления. Трудные случаи глагольного управления.

Управление - это подчинительная связь, при которой лексико-грамматическое значение господствующего слова обусловливает употребление зависимого слова в определенной падежной форме (без предлога или с предлогом), например: составить документ (В.п.), уверенный в успехе (П.п.).

Глагольное управление - это такая подчинительная связь, при которой зависящее от глагола имя стоит в форме косвенного падежа и при этом создаются отношения объектные или восполняющие. Управление глагола может быть беспредложным или предложным, одиночным или двойным.

В глагольном управлении принято разграничивать управление сильное и слабое. К сильному глагольному управлению относятся все те связи, в которых осуществляются отношения восполняющие, объектные: стать рабочим, поступить в ученики, нарваться на неприятность, забежать за ограду. К слабому глагольному управлению относятся все те связи, при которых объектные отношения сочетаются с отношениями определительными (обстоятельственными): работать топором (чем? и как?), раздражиться отказом (чем? и почему?), приехать за вещами (за чем? и зачем?).

Форма родительного падежа обычно употребляется в следующих случаях:

- при глаголах восприятия, мысли, а также глаголах, выражающих отдельные модальные значения (желание, ожидание): видеть, слышать, понимать, думать, знать, желать и др.;

- при глаголах иметь, получать, доставать и некоторых др., которые в сочетании с частицей не приобретают значение полного отрицания, например: не получил приказа, не приобрел нужных материалов;

- при причастии или деепричастии: не получивший ответа, не получив ответа;

- при выражении дополнения отвлеченным существительным: не осуществляет контроля, не дает оснований, не обнаруживает понимания.

Форма винительного падежа обычно употребляется :

- при указании на конкретный объект: не подготовил отчет;

- при форме совершенного вида глагола-сказуемого, указывающего на результативность действия: не откорректировал документ, не продумал вопрос;

- в конструкции “не + вспомогательный глагол + инфинитив переходного глагола + дополнение” (то есть при отнесении дополнения к инфинитиву, зависящему от глагола с отрицанием): не мог выполнить задание.

Управляемое слово в различной падежной форме может находиться не только при глаголе, но и при имени существительном:

подтверждение ч е г о и ч е м у (подтверждение фактов, подтверждение сказанному); в подтверждение чего-либо - для подтверждения чего-либо (первое сочетание свойственно официально-деловому стилю, второе является стилистически нейтральным); ведомость расходов - ведомость на выдачу заработной платы.

Различные формы управляемого слова возможны и при отдельных прилагательных:

тождественный ч е м у (такой же, одинаковый) и с ч е м (соответствующий чему-либо); приятный к о м у и д л я к о г о.

31. Вариантные морфологические формы рода имен существительных и их функционально-стилистическая характеристика.

Слова, имеющие параллельные формы мужского и женского рода.

малолеток – малолетка (формы равноправные, ставень - ставня (чаще употребляется вторая форма);

В других случаях параллельные формы отличаются друг от друга оттенками значения, стилистической окраской, сферой употребления.

георгин – георгина (вторая форма в профессиональном употреблении у ботаников); глист – глиста (вторая форма просторечная);

2. Слова, употребляемые в форме мужского рода

ботфорт (устар. ботфорта);

фильм (устар. фильма); 3. Слова, употребляемые в форме женского рода.

бакенбарда (устар. бакенбард);

плацкарта (форма плацкарт просторечная);

4. Слова, употребляемые в форме среднего рода. Щупальце

5. Слова, образованные при помощи суффиксов.

Колебания в роде у существительных, образованных при помощи суффиксов 1) слова мужского рода: голос –, дождь – дождина дом – домина 2) слова женского рода: ствол – стволина , сугроб – сугробина) 3) слова общего рода: молодец –, скот – скотина

В зависимости от значения слова различается грамматический род некоторых существительных, имеющих в своем составе суффикс -ищ-е: городище (большой город) – мужского рода; городище (древнее поселение) – среднего рода; пожарище (большой пожар) – мужского рода; пожарище (место, где произошел пожар; остатки чего-либо сгоревшего) – среднего рода;

32. Род имен существительных, обозначающих лиц по профессии, должности, званию.

Трудности возникают, когда данные названия относятся к женщинам. Для определения рода существительных данной группы существуют следующие правила.

1)Сами имена: техник, судья, адвокат и т.д. – сохраняют форму мужского рода: ректор Грязнова, директор Петрова, врач Иванова.

2)Большинство форм: врачиха, директорша, секретарша – не являются нормативными и относятся к просторечным

3)Существуют литературные парные формы

для ряда имен, и они активно используются в речи: ученик - ученица, студент – студентка, поэт – поэтесса, певец – певица и т. Д.

В официально-деловом стиле (официальных документах) предпочтение всегда отдается формам мужского рода: лаборант Петрова, продавец Белова, корреспондент Иванова

Прилагательное (и местоимение) при существительном данной группы получает форму мужского рода: главный инженер Круглова, наш судья Терехова, участковый врач Горина.

Но глагол при существительном рассматриваемой группы употребляется в женском роде: Секретарь Петрова выдала справку. Бухгалтер Крымова подписала ведомость.

33. Род несклоняемых существительных.

Большую трудность представляет вопрос об определении рода у несклоняемых имен (кофе, экю, кенгуру, фламинго, салями).

Неодушевленные имена (предметы) относятся к среднему роду: крепкое виски, золотое колье.

Исключения: а) мужской род: кофе, пенальти, экю; б) женский род: кольраби, салями, авеню.

Все одушевленные имена (лица) относятся к тому или иному роду в зависимости от пола лица:

а) мужской род: военный атташе, талантливый маэстро, скупой рантье, веселый конферансье;

б) женский род: молодая мисс, пожилая мадам, неизвестная леди;

в) варианты рода: мой протеже – моя протеже, наш инкогнито – наша инкогнито.

Род и пол животных По отношению к склоняемым существительным эта задача может решаться по-разному. Одно решение сводится к замене имеющегося существительного мужского рода существительным женского рода иного корня: бык – корова, баран – овца, петух – курица. Но существует ряд слов, не называющих вообще пола обозначаемых ими животных: кошка, лиса, акула или муравей, енот (это и кот, и лис, с одной стороны; муравьиха, енотиха, барсучиха – с другой).

А как обозначить род у несклоняемых имен существительных, называющих животных? Такие имена животных относятся:

а) к мужскому роду: маленький пони, ручной кенгуру, розовый фламинго;

б) к женскому роду только при обозначении самки животного: кенгуру несла детеныша в сумке; какаду вывела птенцов.

Конечно, на род несклоняемых имен здесь указывают только соседствующие с ними имена прилагательные и глаголы. Сами же имена изменяться и образовывать пары (как слон – слониха) не способны

46. Употребление составных именных сказуемых.

Составным именным сказуемым называется сказуемое, которое состоит из именной части и глагола-связки.

Именная часть составного сказуемого выражается по-разному:

  • именем прилагательным: погода была хороша

  • фразеологизмом: он был притчей во языцех

  • сравнительной степенью имени прилагательного: у него характер тверже стали

  • кратким оборотом страдательного причастия: трава скошена

  • кратким прилагательным: вечер тих

  • наречием: ошибка была налицо

  • именем числительным: дважды два-четыре

  • местоимением: эта тетрадь моя

  • синтаксически цельным словосочетанием

именем существительным: он сел в лужу

21. Понятие об активном и пассивном составе лексики.

Словарный состав—наиболее подвижный уровень языка, изменение и пополнение которого особенно заметны.

В активный состав лексики входят те повседневно используемые слова, значение которых понятно всем, говорящим на русском языке.

К пассивному запасу слов относятся такие, которые либо являются устаревшими, либо в силу своей новизны еще не стали достаточно известными и не всегда понятны носителям языка. Слова пассивного словаря образуют две группы: устаревшие и новые.

36. Правильное использование грамматических форм прилагательных.

Наиболее распространенной ошибкой при употреблении имен прилагательных является неправильное образование степеней сравнения, когда к простой сравнительной степени присоединяется элемент сложной - слово более: более лучший, более предпочтительнее, более точнее.

В отдельных случаях краткие формы имен прилагательных выражают временные, связанные лишь с данной ситуацией признаки, в то время как полные формы выражают признаки относительно постоянные: Сотрудник болен (в данный момент). - Сотрудник - человек больной (обладает плохим здоровьем).

Употребление в официально-деловом стиле кратких форм имен прилагательных делает речь более четкой и категоричной. Полные формы обладают разговорной окраской, потому их употребление в текстах документов нередко оказывается неуместным. Выводы комиссии обоснованные и справедливые. - Выводы комиссии обоснованы и справедливы.

С глаголом-связкой быть чаще употребляется краткая форма, с другими связками (становиться, оказаться) преобладает полная форма в творительном падеже: Запас материалов на складе был значителен. - Запас материалов на складе оказался значительным.

34. Трудности в употреблении аббревиатур.

Существует несколько разновидностей аббревиации. Производное слово может состоять:

1)Из начальных частей двух или нескольких слов (коллективное хозяйство-колхоз) или из начальной части первого слова и целого второго (заработная плата- зарплата). Такая аббревиация в ряде источников получила название аббревиатуры слогового типа.

2)Из названий начальных букв каждого слова (Либерально-демократическая партия России - ЛДПР) и начальных звуков каждого слова (Соединенные штаты Америки-США). Такой способ принято называть аббревиацией инициального типа.

Род существительных-аббревиатур

В русском языке широко распространены аббревиатуры – сокращенные буквенные названия. Они читаются либо по буквам: ФА, МГУ, ООН, МВФ, ФСБ; либо целиком слогом: ТАСС, МХАТ, СЭВ, МИД.

Род аббревиатур определяется по роду главного (ведущего) слова:

МГУ-Московский государственный университет – муж. род;

ФА-Финансовая академия – жен. род;

ОРТ - Общероссийское телевидение – ср. род.

Синтаксически род аббревиатуры выражается формой глагола: ФА приняла студентов (академия); ОРТ передало последние известия (телевидение).

Аббревиатуры-исключения

Некоторые аббревиатуры при длительном употреблении получили форму рода не по роду главного слова, а по своему внешнему облику, т.е. аббревиатуры, оканчивающиеся на согласный, стали мужского рода. Исключениями из правил:

вуз – муж. род: Вуз принял студентов (хотя по правилу: вуз высшее учебное заведение ср. род);

ЖЭК – муж. род: ЖЭК собрал жильцов (хотя по правилу: ЖЭК жилищно-эксплуатационная контора жен. род).

38. Особенности сочетаемости имен числительных.

У количественных числительных есть особенности в синтаксической сочетаемости с существительными, к которым они относятся.

В И.п. и В.п. они требуют после себя существительных в форме Р.п.: восемь книг, пятнадцать роз, двадцать человек

Числительные полтора, два, три, четыре требуют существительного в ед. ч., а остальные – во мн. ч.

Такой вид синтаксической сочетаемости называется управлением, т.к. падеж существительного управляется числительным.

Во всех остальных формах вид связи

согласование, т.е. числительные согласуются с существительными в падеже.

Исключение составляет числительное один (во всех падежах согласуется с существительным).

Полтора, полтораста сочетаются с существительными, как целые.

Собирательные числительные сочетаются с существительными так же, как и целые количественные числительные. В И.п. и В.п. они управляют Р.п. существительного, а во всех остальных падежах согласуются с существительным в падеже. Со всеми собирательными числительными, кроме оба, существительное употребляется в форме мн.ч. (семеро козлят)И только с оба существительные употребляются в ед.ч.: оба брата, обе сестры.

В составных числительных изменяется только конечное слово: сто двадцать третьим параграфом (Т.п., ед.ч., м.р.), второй рукой (Т.п., ед.ч., ж.р.).

39. Правильное использование грамматических форм местоимений.

Употребление местоимений в разных стилях речи.

В разговорной речи нередко одно местоимение заменяют другим или одна форма используется вместо другой: который в значении “какой-нибудь”, чего вместо что .

В деловой речи в результате небрежности автора, составителя документа, порой встречается неточное использование местоимений, в основе которого неоправданная замена одного слова другим: Не могли бы вы что-то посоветовать? (лучше: что-либо, что-нибудь посоветовать) .

Строгий официально-деловой стиль не допускает такое изменение семантики местоименных слов.

Особое внимание следует обращать на использование в речи личного местоимения 3-го лица он, она, оно, они и относительного местоимения который. Указанные местоимения обычно следуют за упомянутыми ранее в тексте существительными, которые имеют ту же грамматическую форму рода и числа.

Связь местоимения с существительным может определяться не только формально, порядком слов, но и смыслом. Но в любом случае в контексте не должно быть условий для ошибочного осмысления местоимений: Мать Оли, когда она заболела, стала очень нервной (заболела мать или Оля?).

Местоимение они не должно соотноситься с собирательным существительным или существительным со значением совокупности лиц, имеющим форму единственного числа: Когда в таможенные органы приходит новое пополнение, они показывают разный уровень подготовки. В таких случаях целесообразно заменить существительное или отказаться от употребления местоимения.