- •1)Русский язык в его современном состоянии
- •2)Понятие речевой культуры и культура речи как лингвистическое учение.
- •6. Понятие профессионального подъязыка.
- •7. Просторечие
- •10. Научный стиль.
- •12. Разговорный стиль.
- •13. Значение слова и лексическая сочетаемость
- •15. Плеоназм и тавтология.
- •16. Паронимы. Правильное пользование паронимами как фактор речевой точности.
- •17. Синонимы и их стилистическое использование.
- •18.Антонимы и их стилистическое использование.
- •19. Исконная лексика и иноязычные заимствования.
- •20. Заимствования и их стилистическое использование.
- •21. Понятие об активном и пассивном составе лексики.
- •23. Новые слова и их типы. Неологизмы и проблема понятности документа.
- •24. Специальная лексика, ее функции. Термины и профессионализмы.,
- •25. Лексика в сферах профессиональной коммуникации и проблемы культуры речи.
- •27. Полный и краткий варианты термина.
- •28. Понятие профессионального варианта нормы.
- •29. Фразеологизмы в русском языке с точки зрения их происхождения.
- •30. Фразеологизмы в современном русском языке и их стилистическое использование.
- •31. Вариантные морфологические формы рода имен существительных и их функционально-стилистическая характеристика.
- •32. Вариантные морфологические формы в системе склонения имен существительных и их характеристика.
- •33. Род имен существительных, обозначающих лиц по профессии, должности, званию.
- •34. Род несклоняемых существительных. Трудности в употреблении аббревиатур.
- •35. Склонение фамилий и географических наименований в текстах документов.
- •37. Вариантные формы имен числительных. Склонение имен числительных.
- •38. Особенности сочетаемости имен числительных
- •39. Правильное использование грамматических форм местоимений. Употребление местоимений в разных стилях речи
- •40. Грамматические категории глагола и их стилистическое использование.
- •41. Трудные случаи именного и глагольного управления.
- •42. Типичные ошибки в построении подчинительных словосочетаний
- •43.Типичные ошибки в предложениях с однородными членами.
- •44. Порядок слов в предложении и его стилистическая оценка.
- •45. Согласование сказуемого с подлежащим.
- •46. Употребление составных именных сказуемых.
- •47. Согласование определений. Приложения в служебных документах.
- •48. Стилистическое использование конструкций с отглагольными именами существительными.
- •49. Конструкции с последовательным подчинением однотипных падежных форм имен существительных.
- •50.Стилистическая оценка параллельных синтаксических конструкций.
- •54. Речевой этикет
- •Вопрос 55. Речевой этикет и национально-культурная специфика речевого поведения
- •Вопрос 56. Виды общения.
17. Синонимы и их стилистическое использование.
Синонимы это слова одной и той же части речи, у которых лексическое значение полностью или в большей части совпадают: здесь - тут
Стилистические функции синонимов:
Уточнения(необщительный, даже нелюдимый)
Разъяснения (он не шел, а влачился )
Замещения Используется, чтобы избежать тавтологии
Создания градации. Используется для усиления/уменьшения признака
Синонимы позволяют говорящему или пишущему по-разному обозначить одну и ту же ситуацию, характеризовать одно и тоже лицо или предмет. Чем больше точности хочет добиться в своей речи говорящий или пишущий, тем большее внимание следует обратить на синонимы.
Синонимы позволяют приспосабливать речи к конкретным ситуация общения, выявлять особенности своей личности в конкретном лексическом выборе, совершать речевые поступки.
Для офиц. делового стиля не рекомендуются синонимы
18.Антонимы и их стилистическое использование.
Анто́нимы—различные по звучанию и написанию, имеющие противоположные значения
В речи антонимы используются для создания контраста, для выражения противоположности, противопоставления одного явления другому.
Антонимы нередко используются в газетных заголовках для привлечения внимания читателя.
Иногда антонимы позволяют автору ярче передать сущность художественного образа
Основная стилистическая функция антонимов - быть средством выражения антитезы.
По структуре антонимы бывают:
разнокоренные
однокоренные
соразмерные ( действие )
несоразмерные (противодействие)
19. Исконная лексика и иноязычные заимствования.
Слова исконной лексики генетически неоднородны. В них выделяются индоевропейские, общеславянские, восточнославянские и собственно русские.
Индоевропейскими называются слова, которые после распада индоевропейской этнической общности были унаследованы древними языками этой языковой семьи, в том числе и общеславянским языком. Так, для многих индоевропейских языков будут общими некоторые термины родства,названия животных, растений, продуктов питания
Общеславянскими называются слова, унаследованные древнерусским языком из языка славянских племен, занимавших к началу нашей эры обширную территорию .Такими в русской лексике являются, например, наименования, связанные с растительным миром, культурными растениями, трудовыми процессами и орудиями.
Восточнославянскими, или древнерусскими, называются слова, которые начиная с VI—VIII веков возникали уже только в языке восточных, объединившихся к IX веку в большое феодальное древнерусское государство — Киевскую Русь. Среди слов, известных только в восточнославянских языках, могут быть выделены названия различных свойств, качеств, действий.
Собственно русскиминазываются все слова (за исключением заимствованных), которые появились в языке уже после того, как он стал, сначала самостоятельным языком русской народности (с XIV века), а затем языком русской нации (русский национальный язык формировался в течение XVII—XVIII веков).
Заимствование– процесс, в результате которого один язык усваивает элемент другого языка. Заимствованием может являться сам заимствованный элемент.
С развитием науки и техники появляются много новых приборов, механизмов, материалов и просто вещей, которые требуют новых наименований. Основная причина заимствований – это потребность в наименовании нового предмета или явления.
В нашей речи много слов иностранного происхождения, заимствованных в разное время русским языком. Например, слова халат, кукла, школа, сундук, шахматы, карандаш. Очень активным был процесс проникновения иностранных слов в язык в Петровскую эпоху