
- •1)Русский язык в его современном состоянии
- •2)Понятие речевой культуры и культура речи как лингвистическое учение.
- •6. Понятие профессионального подъязыка.
- •7. Просторечие
- •10. Научный стиль.
- •12. Разговорный стиль.
- •13. Значение слова и лексическая сочетаемость
- •15. Плеоназм и тавтология.
- •16. Паронимы. Правильное пользование паронимами как фактор речевой точности.
- •17. Синонимы и их стилистическое использование.
- •18.Антонимы и их стилистическое использование.
- •19. Исконная лексика и иноязычные заимствования.
- •20. Заимствования и их стилистическое использование.
- •21. Понятие об активном и пассивном составе лексики.
- •23. Новые слова и их типы. Неологизмы и проблема понятности документа.
- •24. Специальная лексика, ее функции. Термины и профессионализмы.,
- •25. Лексика в сферах профессиональной коммуникации и проблемы культуры речи.
- •27. Полный и краткий варианты термина.
- •28. Понятие профессионального варианта нормы.
- •29. Фразеологизмы в русском языке с точки зрения их происхождения.
- •30. Фразеологизмы в современном русском языке и их стилистическое использование.
- •31. Вариантные морфологические формы рода имен существительных и их функционально-стилистическая характеристика.
- •32. Вариантные морфологические формы в системе склонения имен существительных и их характеристика.
- •33. Род имен существительных, обозначающих лиц по профессии, должности, званию.
- •34. Род несклоняемых существительных. Трудности в употреблении аббревиатур.
- •35. Склонение фамилий и географических наименований в текстах документов.
- •37. Вариантные формы имен числительных. Склонение имен числительных.
- •38. Особенности сочетаемости имен числительных
- •39. Правильное использование грамматических форм местоимений. Употребление местоимений в разных стилях речи
- •40. Грамматические категории глагола и их стилистическое использование.
- •41. Трудные случаи именного и глагольного управления.
- •42. Типичные ошибки в построении подчинительных словосочетаний
- •43.Типичные ошибки в предложениях с однородными членами.
- •44. Порядок слов в предложении и его стилистическая оценка.
- •45. Согласование сказуемого с подлежащим.
- •46. Употребление составных именных сказуемых.
- •47. Согласование определений. Приложения в служебных документах.
- •48. Стилистическое использование конструкций с отглагольными именами существительными.
- •49. Конструкции с последовательным подчинением однотипных падежных форм имен существительных.
- •50.Стилистическая оценка параллельных синтаксических конструкций.
- •54. Речевой этикет
- •Вопрос 55. Речевой этикет и национально-культурная специфика речевого поведения
- •Вопрос 56. Виды общения.
34. Род несклоняемых существительных. Трудности в употреблении аббревиатур.
Немалые трудности в аспекте культуры речи представляют существительные ,которые не изменяются по падежам . Они называются несклоняемыми. Род определяется по значению слова, связанному в большинстве случаев с понятием одушевленности/неодушевленности.
Большинство неодушевлённых относится к словам среднего рода.
Одушевленные несклоняемые сущ., соотносятся с полом реального лица, животного: Яркий какаду, яркая какаду.
Есть исключения:
1) Несклоняемые сущ., имеющие в русском языке родовое наименование, соотносятся с родом последнего: салями ж.р. (колбаса)
2) Иногда род несклоняемого сущ. определяется по роду слова, которое является для таких сущ. общим и склоняемым – авеню – ж.р. (так как соотносится с улицей, а улица – ж.р)
3) Сущ. кофе – муж.р., хотя в последнее время в разговорной речи допустимо его употр. как сущ. среднего рода
4) Название букв относятся к словам ср. рода
Аббревиатуры: Род аббревиатур, зависит, как правило, от рода опорного слова словосочетания
В официальных документах аббревиатура не склоняются.
35. Склонение фамилий и географических наименований в текстах документов.
Географические названия, прежде всего славянские, в русском языке склоняются по падежам.
Род несклоняемых географических наименований определяется по соотнесенности с родом того нарицательного существительного, наименованием которого является имя собственное: Хельсинки (город), м.р
Несклоняемые названия стран на гласную могут употребляться и в женском, и в среднем роде (в зависимости от соотнесенности с понятиями "страна" и "государство.)
1. При склонении иностранных имен и фамилий используются окончания соответствующих типов русского склонения и не сохраняются особенности склонения в языке-источнике.
2. Иностранные имена на согласный звук склоняются независимо от того, употребляются ли они самостоятельно или вместе с фамилией.
3. Русские и иноязычные фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, склоняются, если относятся к мужчине, и не склоняются, если относятся к женщине. Ср.: Карла Шнайдера - Анны Шнайдер
4. Не склоняются фамилии на -аго, -яго, -ых, -их, -ово
5. Не склоняются иностранные фамилии на гласный звук, кроме фамилий, оканчивающихся на безударный -а (-я)
6. Не склоняются украинские фамилии на -ко (-енко)
7. В русских двойных фамилиях первая часть склоняется, если она употребляется отдельно как фамилия: у Кончаловского-Михалкова, и не склоняется, если не образует фамилии: Демут-Малиновского.
8. Нерусские фамилии, соотносящиеся в контексте с несколькими лицами, могут употребляться как в форме множественного числа, так и в форме единственного числа.
36. Правильное использование грамматических форм прилагательных.
Наиболее распространенной ошибкой при употреблении имен прилагательных является неправильное образование степеней сравнения, когда к простой сравнительной степени присоединяется элемент сложной - слово более: *более лучший, *более предпочтительнее, Употребляя соотносительные полные и краткие формы качественных прилагательных в функции сказуемого, необходимо учитывать их смысловые и стилистические оттенки значения.
В отдельных случаях краткие формы имен прилагательных выражают временные, связанные лишь с данной ситуацией признаки, в то время как полные формы выражают признаки относительно постоянные.
Употребление в официально-деловом стиле кратких форм имен прилагательных делает речь более четкой и категоричной.
Полные формы нередко обладают разговорной или просторечной окраской, потому их употребление в текстах документов нередко оказывается неуместным.
Возможен выбор между краткой формой и полной формой в творительном падеже.
Явно просторечный характер имеет сочетание полной и краткой форм имен прилагательных в роли сказуемых как однородных членов предложения.
«Работа утомительна и не очень нужная»