- •Дискурс
- •Оглавление
- •Введение
- •Глава I. Общие вопросы дефиниции и методов исследования единиц речевого взаимодействия
- •Анализ дискурса, конверсационный анализ, анализ диалога
- •1.2 История изучения речевого взаимодействия
- •1.3. Методологические основы исследования речевого взаимодействия
- •Выводы по главе I
- •Глава II. Дискурс как объект лингвистического исследования
- •2.1. Знаковый характер дискурса
- •Семиотическая модель ч. Морриса
- •Прагматические составляющие речевого общения
- •2.2. Универсальные черты дискурса
- •2.3. Принципы построения дискурсивных образований
- •2.4. Типология дискурса и виды речевого общения
- •Информационное общение
- •Кодовая модель коммуникации
- •2.5. Структурные компоненты, уровни дискурса.
- •Составляющие коммуникативного акта
- •Единицы письменного и устного дискурса
- •2.6. Структурно-семантические, грамматические связи в дискурсе
- •2.7. Тематическая организация дискурса
- •Я купила «Войну и мир» - я купила не «Войну и мир», а рассказы л. Толстого (Пример а.С. Горлиной).
- •Выводы по главе II
- •Глава 3. Конверсационно-аналитическая и дискурсивная характеристика иллокутивных типов речевого взаимодействия
- •3.1 Дискурсивные фазы и их структурирование
- •Модель коммуникации в. Франке
- •Структура диалога-совета
- •Структура диалога по теме: «Обсуждение распорядка рабочего дня»
- •Структура аутентичных диалогов
- •3. 2 Аргументативный дискурс.
- •3.2.1. «Убеждение» как речевая стратегия аргументативного дискурса
- •3.2.2. «Утверждение» как речевая тактика аргументативного дискурса
- •3.2.3. «Предложение» и «совет» как речевые тактики аргументативного дискурса
- •3.2.4. «Предупреждение» и «угроза» как речевые тактики аргументативного дискурса
- •3.2.5. «Просьба» и «требование» как речевые тактики аргументативного дискурса
- •3.3. Информационный дискурс
- •3.3.1. «Утверждение» как речевая тактика информационного дискурса
- •3.3.2. «Вопрос» как речевая тактика информационного дискурса
- •3.4. Экспрессивная коммуникация
- •3.5. Социально-ритуальная коммуникация.
- •3.5.1. Структивы в дискурсе
- •3.5.1.1. Роль структивов в тематической организации дискурса
- •3.5.1.2. Роль структивов в интенциональной организации дискурса
- •3.5.1.3. Роль структивов в членении дискурса и речевых вкладов
- •3.5.1.4. Роль структивов в обеспечении рефлексии
- •Выводы по главе III
- •Глава 4. Психологические, этнические и ментальные факторы в дискурсе
- •4.1. Дискурсивные характеристики личности
- •4. 2. Этнические особенности дискурсивных типов
- •Национальные структурные типы дискурсов
- •4. 3. Ментальность как один из аспектов дискурсивной рефлексии
- •Выводы по главе IV
- •Заключение
- •Список использованной научной литературы
- •Список словарей
- •Список цитируемых источников фактического материала
Структура диалога-совета
PPD PPDD PPB
Схема 9. Структура диалога-совета
где PPD – расширяющие диалог речевые действия, РРВ – расширяющие диалог речевые вопросы.
К базисной структуре диалога может быть присоединена также фаза-добавление или сложение образцов диалогов. В качестве фазы-добавления рассматривается также тот случай, когда к реализату диалога-образца присоединяется другой реализат того же образца. Наглядным примером такого диалога-феномена может служить следующий разговор:
(38) «Herr Wenz: Frau Brett, darf ich diese Unterlagen kopieren?
Frau Brett: Ja, bitte. Der Kopierer steht dort in der Ecke.
Herr Wenz: Darf ich das kostenlos machen?
Frau Brett: Aber natürlich!» (Conlin: 165);
«Господин Венц: Госпожа Бретт, могу ли я сделать ксерокопии этих бумаг?
Госпожа Бретт: Да, пожалуйста. Ксерокс стоит там в углу.
Господин Венц: Могу ли я сделать это бесплатно?».
К
ВР+Р
В другом случае, а именно тогда, когда включенная последовательность предложений не завершена и первоначальный диалог не может быть продолжен, из хода дисфункциональных речевых действий вытекает то, что к фрагментарному реализату диалогового образца подключается реализат другого типа диалога, например, диалога – спора. Его наглядный пример – «душевная беседа», которая может быть повернута в деловую дискуссию или вообще в спор, как только обоснование правды, образующее исключительное ее содержание, становится ее целью. При анализе аутентичных диалогов речь должна идти о том, чтобы идентифицировать переходные места между реализатами. Однако, предпосылкой для зтого является то, что прежде должны быть проанализированы структуры образцов – диалогов в смысле развиваемого здесь концепта. Только на этом фоне могут быть интерпретированы и описаны коммуникативные события как полные или фрагментарные формы реализации в основе типовых диалогов.
Конституэнты образца-диалога могут редуцироваться, что обусловлено как идиосинкретичными условиями заданной речевой ситуации, так и идиосинкретичностью пресуппозиционального уровня знаний интерактантов. В качестве образца фазы редуцирования может служить следующий диалог:
(39) «Herr Lang: Guten Morgen, Frau Haber. Wie geht's heute?
Frau Haber: Guten Morgen, Herr Lang. Mir geht es gut, aber ihr Terminkalender gefällt mir heute nicht.
Herr Lang: Mal sehen. Was gibt es heute?
Frau Haber: Um halb neun haben Sie ein Gespräch mit Herrn Spät, eine viertel Stunde später ein Telefonat mit John Barnes.
Herr Lang: Schon um Viertel vor neun? Die Zeit ist knapp. Wieviel Uhr haben wir jetzt?
Frau Haber: Es ist Viertel nach acht. Sie haben noch etwas Zeit. Hier sind die Umsatzzahlen bis gestern.
Herr Lang: Danke. Übrigens, hat Herr Spät eine Lösung für die M-CC-1 für Wien?
Frau Haber: Ja, die Montageabteilung macht Überstunden.
Herr Lang: Das ist prima» (Kelz: 77);
«Господин Ланг: Доброе утро, госпожа Хабер. Как у Вас дела сегодня?
Госпожа Хабер: Доброе утро, господин Ланг. У меня все хорошо. Но Ваше расписание деловых встреч мне сегодня не нравится.
Господин Ланг: Посмотрим. Что на сегодня?
Госпожа Хабер: В половине девятого у Вас беседа с господином Шпэт, через четверть часа – телефонный разговор с Джоном Барнсом.
Господин Ланг: Уже без пятнадцати девять? Времени мало. Который час сейчас?
Госпожа Хабер: Четверть девятого. У Вас еще есть немного времени. Вот цифры оборота до вчерашнего дня.
Господин Ланг: Спасибо. Впрочем, нашел ли господин Шпэт решение для М-СС-1 для Вены?
Госпожа Хабер: Да. Отдел монтажных работ работает сверхурочно.
Господин Ланг: Это замечательно».
Структуру приведенного диалога можно представить следующим образом:
Схема 10
