17 Переводческий анализ текста
.pdf2.1 |
Вариативный поиск в |
7 |
2 |
16 |
1 |
18 |
0-14 |
|
работе переводчика и |
|
|
|
|
|
|
|
мотивированность выбора |
|
|
|
|
|
|
|
соответствий |
|
|
|
|
|
|
2.2 |
Понятие стратегии |
9 |
2 |
16 |
0,5 |
18 |
0-14 |
|
перевода и |
|
|
|
|
|
|
|
предпереводческий |
|
|
|
|
|
|
|
анализ |
|
|
|
|
|
|
|
Всего |
|
4 |
32 |
1,5 |
36 |
0-43 |
|
Из них в интерактивной |
|
|
|
|
|
|
|
форме |
|
|
|
|
|
|
Модуль 3. Аннотированный |
|
|
|
|
|
|
|
и реферированный перевод |
|
|
|
|
|
|
|
3.1 |
Виды аннотирования и |
11 |
2 |
16 |
0,5 |
18 |
0-15 |
|
реферирования в |
|
|
|
|
|
|
|
переводческой |
|
|
|
|
|
|
|
деятельности |
|
|
|
|
|
|
3.2 |
Редактирование и |
13 |
2 |
16 |
1 |
18 |
0-14 |
|
экспертиза перевода |
|
|
|
|
|
|
|
Всего |
|
4 |
32 |
1,5 |
36 |
0-100 |
|
Из них в интерактивной |
|
1 |
0,5 |
1,5 |
|
|
|
форме |
|
|
|
|
|
|
|
Итого за семестр 7 |
|
14 |
112 |
5 |
126 |
0-100 |
|
|
|
|
|
Таблица 3. |
Виды и формы оценочных средств в период текущего контроля |
|||||
№ темы |
собеседование |
работаконтрольная |
тест |
формыдругие |
Итого количество баллов |
Устный опрос |
Письменные |
Информацион |
|
||
|
|
работы |
ные системы и |
|
|
|
|
|
|
технологии |
|
Семестр 4
11
Модуль 1. Слово в тексте |
|
|
|
|
|
Тема 1.1. |
0-6 |
|
|
0-4 |
0-10 |
Тема 1.2. |
0-6 |
0-4 |
|
|
0-10 |
Тема 1.3. |
0-6 |
|
|
0-4 |
0-10 |
Всего |
0-18 |
0-4 |
|
0-8 |
0-30 |
Модуль 2. Категория связности текста |
|
|
|
||
Тема 2.1. |
0-6 |
|
0-4 |
|
0-10 |
Тема 2.2. |
0-5 |
|
|
0-5 |
0-10 |
Тема 2.3. |
0-5 |
|
|
0-5 |
0-10 |
Всего |
0-16 |
|
0-4 |
0-10 |
0-30 |
Модуль 3. Структура текста |
|
|
|
|
|
Тема 3.1. |
0-5 |
|
|
0-8 |
0-13 |
Тема 3.2. |
0-5 |
|
|
0-8 |
0-13 |
Тема 3.3. |
0-5 |
0-9 |
|
|
0-14 |
Всего |
0-15 |
0-9 |
|
0-16 |
0-40 |
Итого за |
0-49 |
0-13 |
0-4 |
0-34 |
0-100 |
семестр 4 |
|
|
|
|
|
Семестр 5 |
|
|
|
|
|
Модуль 1. Жанр и стиль текста |
|
|
|
|
|
Тема 1.1. |
0-5 |
|
0-5 |
|
0-10 |
Тема 1.2. |
0-5 |
|
|
0-5 |
0-10 |
Тема 1.3. |
0-5 |
|
|
0-5 |
0-10 |
Всего |
0-15 |
|
0-5 |
0-10 |
0-30 |
Модуль 2. Смысловой анализ и выбор слова |
|
|
|||
Тема 2.1. |
0-5 |
0-5 |
|
|
0-10 |
Тема 2.2. |
0-5 |
|
|
0-5 |
0-10 |
Тема 2.3. |
0-5 |
|
|
0-5 |
0-10 |
Всего |
0-15 |
0-5 |
|
0-10 |
0-30 |
Модуль 3. Содержание текста на материале текстов СМИ |
|
||||
Тема 3.1. |
0-8 |
|
|
0-5 |
0-13 |
Тема 3.2. |
0-8 |
|
|
0-5 |
0-13 |
Тема 3.3. |
0-9 |
0-5 |
|
|
0-14 |
Всего |
0-25 |
0-5 |
|
0-10 |
0-40 |
Итого за |
0-45 |
0-5 |
|
0-50 |
0-100 |
семестр 5 |
|
|
|
|
|
Семестр 6. |
|
|
|
|
|
Модуль 1. Анализ устного текста и перевод с листа |
|
|
|||
Тема 1.1. |
0-5 |
|
|
0-5 |
0-10 |
Тема 1.2. |
0-5 |
|
|
0-5 |
0-10 |
Тема 1.3. |
0-5 |
|
|
0-5 |
0-10 |
Всего |
0-15 |
|
|
0-15 |
0-30 |
Модуль 2. Виды текстов в переводе |
|
|
|
||
Тема 2.1. |
0-5 |
|
|
0-5 |
0-10 |
Тема 2.2. |
0-5 |
|
|
0-5 |
0-10 |
12
Тема 2.3. |
0-5 |
|
|
0-5 |
0-10 |
Всего |
0-15 |
|
|
0-15 |
0-30 |
Модуль 3. Технология предпереводческого анализа |
|
|
|||
Тема 3.1. |
0-5 |
|
|
0-8 |
0-13 |
Тема 3.2. |
0-5 |
|
|
0-8 |
0-13 |
Тема 3.3. |
0-5 |
|
0-9 |
|
0-14 |
Всего |
0-15 |
|
0-9 |
0-16 |
0-40 |
Итого за |
0-45 |
|
0-9 |
0-46 |
0-100 |
семестр 6 |
|
|
|
|
|
Семестр 7 |
|
|
|
|
|
Модуль 1. Сопоставление в переводоведческих целях |
|
||||
Тема 1.1. |
|
0-7 |
|
0-7 |
0-14 |
Тема 1.2. |
0-7 |
|
|
0-8 |
0-15 |
Тема 1.3. |
0-7 |
|
|
0-7 |
0-14 |
Всего |
0-14 |
0-7 |
|
0-22 |
0-39 |
Модуль 2. Аннотированный и реферированный перевод |
|
||||
Тема 2.1. |
0-7 |
|
|
0-7 |
0-14 |
Тема 2.2. |
0-7 |
|
|
0-7 |
0-14 |
Всего |
0-14 |
|
|
0-14 |
0-28 |
Модуль 3. Стратегия перевода и вариативный поиск |
|
||||
Тема 3.1. |
0-7 |
|
|
0-8 |
0-15 |
Тема 3.2. |
|
0-7 |
0-7 |
|
0-14 |
Всего |
0-7 |
0-7 |
0-7 |
0-8 |
0-29 |
Итого за |
0-35 |
0-14 |
0-7 |
0-44 |
0-100 |
семестр 7 |
|
|
|
|
|
Таблица 4.
|
|
Планирование самостоятельной работы студентов |
|
|||||
№ |
Модули и темы |
Виды СРС |
Недел |
Объ |
Кол- |
|||
|
|
|
|
обязатель |
дополнител |
я |
ем |
во |
|
|
|
|
ные |
ьные |
семес |
часо |
балл |
Семестр 4 |
|
|
|
|
тра |
в |
ов |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Модуль 1. Слово в тексте |
|
|
|
|
|
|||
1.1 |
Структура |
текста |
Ведение |
Анализ |
1 |
8 |
0-10 |
|
|
как |
отражение |
записей |
структуры |
|
|
|
|
|
макро- |
|
и |
лекций; |
текста на |
|
|
|
|
микроструктуры |
проработк |
материале |
|
|
|
||
|
а лекций |
адаптирова |
|
|
|
|||
|
языкового знака |
|
|
|
||||
|
|
нного эссе |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.2 |
Слово |
как |
сложное |
Подбор |
Работа со |
3 |
8 |
0-10 |
|
информативное |
примеров, |
словарями |
|
|
|
||
|
целое |
|
|
иллюстрир |
разных |
|
|
|
|
|
|
ующих |
типов, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
13
|
|
|
|
различные |
определени |
|
|
|
||
|
|
|
|
виды |
|
е функций |
|
|
|
|
|
|
|
|
информац |
|
слова в |
|
|
|
|
|
|
|
|
ии, |
|
|
тексте |
|
|
|
|
|
|
|
передавае |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
мые |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
словом. |
|
|
|
|
|
|
1.3 |
Виды соотношения |
Подбор |
|
|
|
5 |
8 |
0-10 |
||
|
семантики слов при |
иллюстрат |
|
|
|
|
|
|||
|
переводе |
|
|
ивного |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
материала, |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
перевод |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
предложен |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ий, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
содержащ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
их |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
лексическ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ие |
|
|
|
|
|
|
|
Всего по модулю 1: |
трудности |
|
|
|
|
0-30 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
||||
Модуль 2. Смысловой анализ и выбор слова |
|
|
|
|||||||
1.4 |
Роль |
и |
виды |
Установле |
Составлени |
7 |
8 |
0-13 |
||
|
словарей |
в работе |
ние |
|
е |
списка |
|
|
|
|
|
переводчика |
|
контекстуа |
электронны |
|
|
|
|||
|
|
льного |
|
х |
словарей |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
значения |
для |
|
|
|
||
|
|
|
|
слова |
с |
переводческ |
|
|
|
|
|
|
|
|
опорой |
на |
ой |
|
|
|
|
|
|
|
|
словарные |
деятельност |
|
|
|
||
|
|
|
|
данные |
|
и |
и их |
|
|
|
|
Всего по модулю 2: |
|
|
описание |
|
32 |
0-50 |
|||
|
|
|
|
|
|
|||||
Модуль 3. Структура текста |
|
|
|
|
|
|
||||
2.1 |
Диалектика |
|
Анализ |
|
|
|
9 |
8 |
0-10 |
|
|
структуры |
и |
архитекто |
|
|
|
|
|
||
|
содержания текста |
ники |
|
|
|
|
|
|
||
|
коротких |
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
рассказов |
|
|
|
|
|
|
2.2 |
Представление |
о |
Выявление |
Составлени |
11 |
8 |
0-10 |
|||
|
содержании |
и |
и описание |
|
е схемы |
|
|
|
||
|
смысле текста |
|
интерпрет |
|
типов |
|
|
|
||
|
|
ационного |
|
фоновой |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
потенциал |
информаци |
|
|
|
||
|
|
|
|
а |
|
и, важной в |
|
|
|
|
|
|
|
|
культурно |
|
работе |
|
|
|
14
|
|
|
коннотиро |
переводчик |
|
|
|
|
|
|
|
ванной |
|
а. Доклады |
|
|
|
|
|
|
лексики |
|
о путях |
|
|
|
|
|
|
|
|
формирован |
|
|
|
|
|
|
|
|
ия |
|
|
|
|
|
|
|
|
энциклопед |
|
|
|
|
|
|
|
|
ичности |
|
|
|
|
|
|
|
|
переводчик |
|
|
|
|
|
|
|
|
а |
|
|
|
2.3 |
Текст как целое |
Ведение |
|
Чтение |
13 |
8 |
0-10 |
|
|
|
|
записей |
|
дополнител |
|
|
|
|
|
|
лекций; |
|
ьной |
|
|
|
|
|
|
проработк |
специально |
|
|
|
|
|
|
|
а лекций |
|
й |
|
|
|
2.4 |
Лексические |
|
Сравнител |
литературы |
15 |
8 |
0-10 |
|
|
|
|||||||
|
способы выражения |
ьно- |
|
|
|
|
|
|
|
связности текста |
сопоставит |
|
|
|
|
||
|
ельный |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
анализ |
|
|
|
|
|
|
|
|
русских |
и |
|
|
|
|
|
|
|
английски |
|
|
|
|
|
|
|
|
й текстов с |
|
|
|
|
|
|
|
|
целью |
|
|
|
|
|
|
|
|
выявления |
|
|
|
|
|
|
|
|
расхожден |
|
|
|
|
|
|
|
|
ий |
в |
|
|
|
|
|
|
|
способах |
|
|
|
|
|
|
|
|
реализаци |
|
|
|
|
|
|
|
|
и |
|
|
|
|
|
|
|
|
связности |
|
|
|
|
|
|
|
|
текста |
|
|
|
|
|
2.5 |
Основные |
типы |
Анализ |
|
|
17 |
8 |
0-10 |
|
тема-рематических |
тема- |
|
|
|
|
|
|
|
структур |
|
рематичес |
|
|
|
|
|
|
|
кой |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
структуры |
|
|
|
|
|
|
|
|
текста. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Составлен |
|
|
|
|
|
|
Всего по модулю 2: |
ие схем |
|
|
|
40 |
0-50 |
|
|
|
|
|
|
||||
|
Всего за семестр 4: |
|
|
|
|
72 |
0- |
|
Семестр 5 |
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Модуль 1. Жанр и стиль текста |
|
|
|
|
|
15
1.1 |
Общечеловеческое, |
письменны |
|
|
1 |
4 |
0-12 |
|||
|
национальное |
и |
й |
|
|
|
|
|
|
|
|
индивидуальное |
в |
экспресс- |
|
|
|
|
|
||
|
тексте |
|
|
тест |
на |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
остаточны |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
е знания |
|
|
|
|
|
|
1.2 |
Коммуникативная |
Функцион |
Создание |
|
3 |
4 |
0-13 |
|||
|
организация текста |
альный |
и |
текстов |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
дискурсив |
разной |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ный |
|
коммуникат |
|
|
|
|
|
|
|
|
анализ |
|
ивной |
|
|
|
|
|
|
|
|
текста |
|
направленн |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ости |
в |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
условиях |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ролевой |
|
|
|
|
1.3 |
Жанрово- |
|
Определен |
игры |
|
5 |
4 |
0-12 |
||
|
|
|
||||||||
|
стилистическая |
|
ие |
|
|
|
|
|
|
|
|
классификация |
|
стилистич |
|
|
|
|
|
||
|
текстов |
|
|
еской |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
отнесенно |
|
|
|
|
|
|
Всего по модулю 1: |
|
сти текста |
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Модуль 2. Виды текстов в переводе |
|
|
|
|
|
|||||
1.4 |
Выбор |
слова |
при |
Составлен |
Самостояте |
7 |
4 |
0-13 |
||
|
переводе |
|
|
ие текстов |
льный |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
разных |
|
перевод |
|
|
|
|
|
|
|
|
жанров |
на |
кратких |
|
|
|
|
|
|
|
|
русском |
|
информаци |
|
|
|
|
|
|
|
|
языке |
|
онных |
и |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
рекламных |
|
|
|
|
|
Всего по модулю 2: |
|
|
текстов |
|
|
16 |
0-50 |
||
|
|
|
|
|
|
|||||
Модуль 3. Содержание текста на материале текстов СМИ |
|
|
||||||||
2.1 |
Сообщение |
как |
Тесты |
на |
Выполнени |
9 |
4 |
0-10 |
||
|
основная |
единица |
понимание |
е краткой |
|
|
|
|||
|
текста |
|
|
устного |
|
записи |
|
|
|
|
|
информационных |
текста |
|
устного |
|
|
|
|
||
|
жанров |
|
|
|
|
сообщения |
|
|
|
|
2.2 |
Прецизионные |
|
Практика |
Описание |
|
11 |
4 |
0-10 |
||
|
слова и их функция |
перевода |
мнемотехни |
|
|
|
втекстах разных собственн к работы с
типов |
ых имен в |
прецизионн |
|
обоих |
ой лексикой |
|
направлен |
|
16
|
|
|
|
иях |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
перевода |
|
|
|
|
|
||
2.3 |
Газетные клише как |
Анализ |
|
чтение |
13 |
4 |
0-10 |
||||
|
объект перевода |
|
способов |
параллельн |
|
|
|
||||
|
|
|
|
перевода |
ых текстов |
|
|
|
|||
|
|
|
|
клише, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
составлени |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
е |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
параллель |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
ных |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
списков, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
поиск |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
соответств |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
ий |
|
|
|
|
|
|
|
2.4 |
Основные |
свойства |
экспресс- |
Составлени |
15 |
4 |
0-10 |
||||
|
текста |
массовой |
опрос |
на |
е |
списка |
|
|
|
||
|
информации |
|
проверку |
специализи |
|
|
|
||||
|
|
|
|
фоновых |
рованных |
|
|
|
|||
|
|
|
|
знаний |
|
интернет |
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
сайтов |
|
|
|
|
2.5 |
Способы |
|
|
Освоение |
Выполнени |
17 |
4 |
0-10 |
|||
|
осуществления |
|
способов |
е |
|
|
|
|
|||
|
смыслового анализа |
выполнени |
самостоятел |
|
|
|
|||||
|
текста на слух |
|
я |
|
|
ьного |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
смысловог |
устного |
|
|
|
|||
|
|
|
|
о |
анализа |
перевода |
|
|
|
||
|
|
|
|
текста |
на |
|
|
|
|
|
|
|
Всего по модулю 2: |
слух. |
|
|
|
|
20 |
0-50 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
Всего за семестр 5: |
|
|
|
|
|
|
36 |
0- |
||
Семестр 6 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Модуль 1. Анализ устного текста и перевод с листа |
|
|
|
||||||||
1.1 |
Проблемы |
|
|
письменны |
|
|
1 |
4 |
0-12 |
||
|
представления |
и |
й |
тест |
по |
|
|
|
|
|
|
|
описания устного и |
материалу |
|
|
|
|
|
||||
|
устно-разговорного |
предыдущ |
|
|
|
|
|
||||
|
текста |
|
|
их |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
модулей |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Сопоставл |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
ение |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
устного |
и |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
письменно |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
го |
текста |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
на |
одну |
|
|
|
|
|
17
|
|
|
|
|
тему. |
|
|
|
|
|
|
1.2 Перевод с листа как |
Анализ |
|
|
|
3 |
4 |
0-13 |
||||
|
вид перевода |
|
ошибок |
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
при |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
переводе с |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
листа и их |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
исправлен |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ие |
|
|
|
|
|
|
1.3 |
Навык |
|
|
|
Тесты |
на |
|
|
5 |
4 |
0-12 |
|
просмотрового |
|
проверку |
|
|
|
|
|
|||
|
чтения |
и |
наиболее |
понимания |
|
|
|
|
|
||
|
часто |
|
|
|
теста, |
|
|
|
|
|
|
|
встречающиеся |
|
True/false, |
|
|
|
|
|
|||
|
приемы перевода |
|
choose |
a |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
suitable |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
headline |
|
|
|
|
|
|
1.4 |
Профилактика |
|
Практика |
Запись |
|
7 |
4 |
0-13 |
|||
|
типичных |
ошибок |
перевода с |
самостоятел |
|
|
|
||||
|
при |
переводе |
с |
листа |
|
ьного |
|
|
|
|
|
|
листа |
|
|
|
|
|
устного |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
перевода |
и |
|
|
|
|
Всего по модулю 1: |
|
|
его анализ |
|
|
16 |
0-50 |
|||
|
|
|
|
|
|
||||||
Модуль 2. Технология предпереводческого анализа |
|
|
|
||||||||
2.1 |
Предпереводческий |
Ведение |
|
|
|
9 |
4 |
0-10 |
|||
|
анализ |
текста |
как |
записей |
|
|
|
|
|
|
|
|
часть |
|
|
|
лекций; |
|
|
|
|
|
|
|
переводческого |
|
проработк |
|
|
|
|
|
|||
|
комментария |
|
а лекций |
|
|
|
|
|
|
||
2.2 |
Прагматика |
|
Ведение |
|
Сообщения |
11 |
4 |
0-10 |
|||
|
перевода |
|
как |
записей |
|
на |
|
|
|
|
|
|
деятельности |
|
лекций; |
|
материале |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
проработк |
переводов, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
а лекций |
|
выполненн |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ых в рамках |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ПКП, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
описывающ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ие |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
прагматиче |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ские |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
преобразова |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ния |
в |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
переводе |
|
|
|
|
18
2.3 |
Языковые |
коды |
и |
Выявление |
Имитация |
13 |
4 |
0-10 |
||
|
модели |
|
речевого |
различий в |
речевого |
|
|
|
||
|
поступка в разных |
реализаци |
поведения в |
|
|
|
||||
|
картинах мира |
|
и одного и |
разных |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
того |
же |
коммуникат |
|
|
|
|
|
|
|
|
коммуника |
ивных |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
тивного |
|
условиях |
|
|
|
|
|
|
|
|
намерения |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
в разных |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
языках |
на |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
материале |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
параллель |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ных |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
текстов |
|
|
|
|
|
2.4 |
Виды |
текстов |
в |
Анализ |
|
|
15 |
4 |
0-10 |
|
|
устном |
переводе |
и |
устного |
|
|
|
|
|
|
|
их особенности |
|
перевода, |
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
выполненн |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ого |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
профессио |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
налом |
|
|
|
|
|
2.5 |
Интервью |
|
и |
Поиск |
и |
Имитация |
17 |
4 |
0-10 |
|
|
переговоры |
как |
анализ |
|
переговоров |
|
|
|
||
|
объект перевода |
|
стенограм |
и перевод |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
м |
|
речи |
|
|
|
|
|
|
|
|
переговор |
участников |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ов, |
|
ролевой |
|
|
|
|
|
|
|
|
обобщение |
игры. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
переводчес |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ких |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
стратегий |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
таких |
|
|
|
|
|
|
Всего по модулю 2: |
текстов |
|
|
|
20 |
0-50 |
|||
|
|
|
|
|
||||||
|
Всего за семестр 6 |
|
|
|
|
|
36 |
0- |
||
Семестр 7 |
|
|
|
|
|
|
|
|
100 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
Модуль 7. Сопоставление в переводоведческих целях |
|
|
|
|||||||
1.1 |
Конвенциональные |
|
Подготовк |
|
1 |
10 |
0-14 |
|||
|
нормы перевода |
|
а |
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
сообщений |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
о |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
современн |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ых |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
представле |
|
|
|
|
19
|
|
|
|
ниях |
о |
|
|
|
|
|
|
|
|
роли |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
переводчи |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ка |
в |
|
|
|
|
|
|
|
|
обществе |
|
|
|
|
|
1.2 |
Сопоставительный |
Сравнител |
Обсуждени |
3 |
11 |
0-15 |
|||
|
анализ оригинала и |
ьно- |
|
е |
|
|
|
||
|
перевода |
и |
его |
сопоставит |
потенциала |
|
|
|
|
|
научный потенциал |
ельный |
|
сопоставите |
|
|
|
||
|
|
|
|
анализ |
|
льного |
|
|
|
|
|
|
|
русских |
и |
анализа |
|
|
|
|
|
|
|
английски |
оригинала и |
|
|
|
|
|
|
|
|
й текстов |
|
перевода в |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
собственно |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
м |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
исследован |
|
|
|
1.3 |
Сопоставление |
|
Выявление |
ии |
5 |
11 |
0-14 |
||
|
|
||||||||
|
разных |
переводов |
различий в |
|
|
|
|
||
|
одного текста |
|
переводах |
|
|
|
|
||
|
|
|
|
одного |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
текста и их |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
объяснени |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
е |
|
|
|
|
|
1.4 |
Вариативный поиск |
Самостоят |
|
7 |
11 |
0-14 |
|||
|
в |
работе |
ельный |
|
|
|
|
|
|
|
переводчика |
и |
перевод |
и |
|
|
|
|
|
|
мотивированность |
описание |
|
|
|
|
|
||
|
выбора |
|
|
мотивов |
|
|
|
|
|
|
соответствий |
|
выбора |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
того или |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
иного |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
соответств |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ия |
|
|
|
|
|
1.5 |
Понятие |
стратегии |
Выполнен |
|
9 |
10 |
0-14 |
||
|
перевода |
|
и |
ие |
|
|
|
|
|
|
предпереводческий |
письменно |
|
|
|
|
|||
|
анализ |
|
|
го |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
предперев |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
одческого |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
анализа |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
текста |
|
|
|
|
|
1.6 |
Виды |
|
и |
Составлен |
|
11 |
11 |
0-15 |
|
|
аннотирования |
ие |
|
|
|
|
|
||
|
реферирования |
в |
перевода- |
|
|
|
|
|
|
|
переводческой |
|
аннотации |
|
|
|
|
||
|
деятельности |
|
и реферата |
|
|
|
|
20