sanskrit_manual
.pdf–– Чытанка ––
васьці kaḥ cid – нейкі pulindaḥ – Пулін̣дsaḥ̣аca – і ён pāpa-ṛddhim –
“грахом-шчасьце”, паляваньне kartum – чыніць vanam prati – у лес pra- sthitaḥ – вырушыў
atha – вось, тады tena – ім pra-sarpatā – які прабіраўся наперад mahān – вялікі añjana-parvata- – гары Аньджана śikhara- – вяршыні ā-kāraḥ – у якога выгляд kroḍaḥ – вяпрук sam-ā-sāditaḥ – быў сустрэты
tam – яго dṛṣṭvā – пабачыўшы asau – ён (вяпрук) karṇa-anta- – да вуха ā-kṛṣṭa- – нацягнутая niśita- – вострая sāyakena – у якога страла sam-ā- hataḥ – быў паранены
गतासुर्भूातलेऽपतत्
tena api – а тым (вепруком) kopa- – у гнеў ā-viṣṭena – які ўвайшоў cetasā
– з розумам bāla-indu- – маладзіка dyutinā – тым, у якога зьзяньне, прыгажосьць нібы ў daṃṣṭra- – ікла agreṇa – канцом (т.б. ікол быў падобны дамаладзіка)pāṭita-udaraḥ–уякогараспоратыжывотpulindaḥ–Пулін- да gata-āsuḥ – “у якога выйшлі духі”, мёртвы bhū- – зямлі tale – на паверхню apatat – упаў
atha –тадыlubdhakam–паляўнічагаvi-ā-pādya–забіўшыśūkaraḥ–дзік api – таксама śara- – стрэлаў pra-hāra- – ад удараў vedanayā – болем, ад болю pañcatvam – да пяцёркі (элемэнтаў сьвету) gataḥ – пайшоў (т.б. памёр)
361
–– Чытанка ––
etasmin antare – тым часам kaḥ cid – нейкі ā-sanna-mṛtyuḥ – у якога блізкая сьмерць śṛgālaḥ – шакал itaḥ – сюды tataḥ – туды niḥ-āhāratayā – ад-
сутнасьцю ежы pīḍitaḥ – мучаны pari-bhraman – блукаючы tam – у тую pra-deśam – мясьціну ā jagāma – прыйшоў
yāvat – як толькі varāha-pulindau – дзіка й Пулінду dvau api – абодвух paśyati – убачыў tāvat – тады pra-hṛṣṭaḥ – узрадаваны vy acintayat – па-
думаў bhoḥ – о sānukūlaḥ – спрыяльны me – мне vidhiḥ – лёс
tena – ім etad – гэта api – таксама acintitam – было падумана bhojanam
– ежа upa-sthitam – зьявілася tad – таму, вось жа aham – я tathā – так bhakṣayāmi – буду есьці yathā – каб bahūni – многія ahāni – дні me – мне pra-āṇa- – дыханьня, жыцьця yātrā – пражыва bhavati – была
tat –тамуtāvat–цяперenam–гэтуюsnāyu-pāśam–жылу-вяроўку,цяціву dhanuḥ- – лука koṭi- – канцы gatam – што знаходзіцца на bhakṣayāmi –
зьем
प्रवृत्तःतः
iti evam – гэтак manasā – мыслам niś-citya – наважыўшы cāpa- – лука ghaṭita- – зроблены з, прыналежны да koṭim – канец mukha- – рота madhye – у сярэдзіну pra-kṣipya – закінуўшы snāyum – жылу bhakṣitum
– есьці pra-vṛttaḥ – пачаў
शिखावन्निनष्क्रान्त
362
–– Чытанка ––
tataḥ ca – і тады truṭite – калі лопнула pāśe – вяроўка tālu- – паднябеньня deśam – прастору vi-dārya – разадраўшы cāpa-koṭiḥ – канец лука mastaka- – чэрапа madhyena – празь сярэдзіну śikāvat – нібы чуб niḥ- krāntā – выйшаў
saḥ api – і ён tad-vedanayā – тым болем, ад таго болю tat-kṣaṇāt – таго ж імгненьня mṛtaḥ – памёр
363
САНСКРЫЦКА-БЕЛАРУСКІ СЛОЎНІК
–– Санскрыцка-беларускі слоўнік –– |
|
Сьпіс скаротаў |
|
– avyaya |
– bhvādi-gaṇa |
– ātmanepadin |
– adāgi-gaṇa |
– triliṅga |
– juhotyādi-gaṇa |
– napuṃsalaliṅga |
– divādi-gaṇa |
– nipāta |
– svādi-gaṇa |
– parasmaipadin |
–tudādi-gaṇa |
–puṃliṅga |
– rudhādi-gaṇa |
– bahuvacana |
– tanādi-gaṇa |
– sarvanāman |
– kryādi-gaṇa |
– strīliṅga |
–curādi-gaṇa |
agní агонь 7áti над, пера 17adás той 20
ad есьці – –17
adyá сёньня 8
adhītá пераўзыход, вучба 20adhúnā цяпер, зараз 21
ánu усьлед, за 17ánya іншы 17
anyátas ад іншага, зь іншае прычыны 17anyátra індзе, у іншым месцы 17
anyáthā інакш 17
anyadā́ у іншы час 17
anvitá які сьледуе за; часта ўжываецца ў багуврі̄гі у сэнсе надзеленасьці ці валоданьня 22
365
–– Санскрыцка-беларускі слоўнік ––
ápi таксама, нават 21
ápara іншы 19ápi таксама 12
árpaṇa прынашэньне, прызначэньне 18
álpa маленькі 6
ávāc ( )які ідзе зніз, ніжні, паўднёвыпоўдзень уніз, на поўдзень 22
av бараніць, спрыяць 20áśva конь 3
aṣṭán восем 18
así меч 19
as быць 17
as кідаць –
– 14
ásta дом 22
ātmán Сам 13
āp дасягаць, здабываць– –13
āmayá хвароба |
16 |
|
|
āhārá ежа 2 |
|
||
i |
ісьці 17 |
|
|
i |
пераўзыходзіць |
, |
|
пераадольваць, вучыцца – – 20,
21
íti так (ужываецца пры цытаваньні чужых слоў) 7
366
–– Санскрыцка-беларускі слоўнік ––
idám гэты 20
iva як, нібы (ставіцца пасьля слова) 8
iṣ хацець – –
5
údac ( )які ідзе ўверх, верхні, паўночны
поўнач уверх, на поўнач 22
éka адзін 18
ekátas ад аднаго 17ekátra у адным месцы 17ekáthā адным чынам 17
ekadā́ аднойчы 17etátas ад гэтага, пагэтаму 17
etátra тут, сюды 17etáthā гэтак 17
etadā́ сяды 17
etád гэты 17
edh расьці – – 4
evá менавіта, толькі 17
káṭa посьцілка 21
káti колькі 21
kathám як? 17
kadā́ калі? 8
kárman чын, справа, учынак 13kaliyugá Калі-йуґа, век звады й разьліку 21
367
–– Санскрыцка-беларускі слоўнік ––
kā́ma жаданьне 20
kím што? які? + +
+нехта, нейкі, нешта + + +
++ + ніхто, ніякі, нішто 17
kútas адкуль? ад чаго? чаму? 17kútra дзе? куды? 17
kumbhá гаршчок 13kū́la бераг 12
kṛ рабіць –– – 13–
krī купляць –– – прадаваць 15kṣal чысьціць, мыць
– – 10
kṣétra поле 20
khād есьці – –
2
gaṇa лічыць 21
gam ісьці, рухацца –
– / – 3
gurú настаўнік ( ) цяжкі, важны 7gṛhá дом 19
grah хапаць, браць –
– –– –
19
grā́ma вёска, грамада 6
368
–– Санскрыцка-беларускі слоўнік ––
ghṛtá топленае масла 18
ca і (ставіцца пасьля слова) 1
cákṣus вока, зрок 14
cátur чатыры 18
car ісьці – паводзіць сябе 20
ci зьбіраць –– – 14–
cit думаць, разважаць –
– 9 |
|
|
|
– |
||
– |
||||||
cur |
красьці |
|
|
5 |
|
|
|
|
|
, |
|
|
, |
|
сячы |
рубіць |
||||
chid |
|
|
|
|||
разьбіваць – – |
– |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
jágat сьвет 11 |
|
|
|
|
|
|
ji перамагаць |
, заваёўваць |
|||||
|
– – – 11 – |
|||||
jīrṇa |
стары 19 |
|
|
|
|
|
jīv жыць – –– 19
jñā знаць –– – 15
jyótis сьвятло, сьветач, зорка 14
tátas ад таго, таму 17
369
–– Санскрыцка-беларускі слоўнік ––
tátra там, туды 17táthā так 17
tadā́ тады 17tád той, ён 17
tan цягнуць, працягваць
– / – – –tā́vat такі, такі па меры 20
tú але, ж 5
tuṣ цешыцца ( ) – –– 5
tejasvín востры, бліскучы, выбітны 20
trí тры 18
dáśan дзесяць 18
dah паліць – –– 7
dā даваць –– – – + браць 18
dína дзень 14
duḥkhá няшчасьце, пакута 16dúḥkhabhāj надзелены няшчасьцем 16
dṛś бачыць – |
||
|
|
9 |
– – |
– |
|
devá бог, Дзіў 19 |
|
|
deśá краіна |
22 |
|
dehá цела 19
dehín у каго ёсьць цела, целавіт 19
370
