sanskrit_manual
.pdf–– Чытанка ––
arjuna – Арджуна uvāca – прамовіў:
a-paraṃ – Пазьней janma – нараджэньне bhavataḥ – пана, paraṃ – ра-
ней janma – нараджэньне vi-vasvataḥ – Вівасвата, katham – як vijānīyāṃ
– я магу зразумець etad – гэта, iti – што tvam – “ты ādau – спачатку proktavān – паведаў”?
śrī- – сьвяты bhagavān – Багавіт uvāca – прамовіў: bahūni – Многа vi- ati-itāni – мінулых janmāni – раджэньняў me – у мяне , tava ca – і ў цябе, arjuna – о Ясны, Арджуна, ahaṃ – я veda – ведаю tāni – іх sarvāṇi
– усе, але tvaṃ – ты na – не vettha – ведаеш, paraṃ-tapa – ворагаў пекла (Арджуна)
san – існы ajaḥ – ненароджаным, avyaya-ātmā – саманязьменным, api – нават san – існы īśvaraḥ – уладаром bhūtānām – бытаў, svām – над сваёй pra-kṛtiṃ – пратворай adhi-ṣṭhāya – устаўшы saṃ bhavāmi – узбываю,
ўзьнікаю ātma- – сваёй māyayā – магой, чарамі
hi – бо yadā yadā – усякі раз, калі bhavati – узьнікае glānir – аслабленьне dharmasya – дгармы, bhārata – о нашчадак Бгараты (Арджуна), abhi-ut- thānam – і ўздым adharmasya – адгармы, tadā – тады aham – я ātmānaṃ
– сябе сам sṛjāmi – ствараю
331
–– Чытанка ––
pari-trāṇāya – дзеля абароны sādhūnāṃ – добрых vi-nāśāya ca – і зьні шчэньняduṣ-kṛtām–злачынцаў,arthāya–дзеляsaṃ-sthāpana-–сьцьвер джаньня dharma- – дгармы, saṃ bhavāmi – узбываю, ўзьнікаю yuge yuge
– штойуґі
janma – нараджэньне karma ca – і чын me – мой divyam – боскі yaḥ – хто vetti – ведае evaṃ – так tattvataḥ – тоесна, сапраўды, saḥ – той, tyaktvā
– пакінуўшы dehaṃ – цела, eti – рушыць na – не punar-janma – да зноў- раджэньня,перароду,mām–дамянеeti–ідзе,arjuna–оЯсны,Арджуна
vīta-–пазбытыяrāga-–палу,bhaya-–страхуkrodhāḥігневу,man-mayāḥ
– мной поўныя, mām – да мяне upa-ā-śritāḥ дапаўшы, bahavaḥ – многія pūtāḥ–ачышчаныяtapasā–жарбойjñāna-–знаньня,ā-gatāḥ–прыйшлі mad- – майго bhāvam – быцьця
yathā – як ye – якія māṃ – да мяне pra padyante – прыходзяць, tān – тых tathā – так eva – сама aham – я bhajāmi – бажаю, ушаноўваю, mama –
маёйvartmā–дарогайanu vartante–сьледуюцьsarvaśaḥ–суцэльна,ўсе manuṣyāḥ – людзі, pārtha – о сыне Пртхі̣ (Арджуна)
kāṃkṣantaḥ – прагныя siddhiṃ – посьпеху karmaṇāṃ – чынаў iha – тут
332
–– Чытанка ––
yajante – абракаюць devatāḥ – боствам, kṣipraṃ – скора hi – бо mānuṣe
– у людзкім loke – сьвеце bhavati – узьнікае siddhiḥ – посьпех, jā – народжаны karma- – з чыну
mayā–мноюsṛṣṭaṃ–створаныcāturvarṇyaṃ–чатырыстаны(бра̄гман̣ы, кшатрійі, вайш́йі, ш́ӯдры) vi-bhāgaśaḥ – паводле адпаведнасьці guṇa- – кметаў, якасьцяў karma- – і чыну, māṃ – мяне, api – хаця і tasya – іх kartāram – чыньніка, творцу, viddhi – ведай a-vyayam – нязьменным
a-kartāram – нячыньнікам
karmāṇi – учынкі māṃ – мяне na – не limpanti – пэцкаюць, плямяць, phale – плёну karma- – чыну na – няма me – у мяне spṛhā – прагі, yaḥ – хто māṃ – мяне iti – так abhi jānāti – пазнае, saḥ – той na – не badhyate
– вязьніцца karmabhiḥ – чынамі
evaṃ – Так jñātvā – знаўшы, kṛtaṃ – быў чынены karma – чын api – і pūrvaiḥ – продкамі, mumukṣubhiḥ – якія жадалі вызваленьня, tasmāt – таму і tvaṃ – ты kuru – чыні karma – чын eva – менавіта, той самы, pūrvataraṃ – як раней kṛtam – быў чынены pūrvaiḥ – продкамі
kiṃ – што karma – чын? kim – Што a-karma – нячын? iti atra – тут api –
нават kavayaḥ – паэты, рокі, мудрыя mohitāḥ – змануты, tat – той karma
– чын te – табе pra vakṣyāmi – я паведаю, jñātvā – узнаўшы yat – які, mokṣyase – ты вызвалісься a-śubhāt – ад няшчасьця
333
–– Чытанка ––
hi –боapi – і karmaṇaḥ–чыну(тоества,змысел)boddhavyaṃ–маебыць знойдзены ў розуме, зразуметы, ca – і boddhavyaṃ – мае быць знойдзе- ныўрозумеvi-karmaṇaḥ–звычыну(тоества,змысел),a-karmaṇaḥca – і нячыну (тоества, змысел) gahanā – глыбокі, сукрыты gatiḥ – сьцег, рух karmaṇaḥ – чыну
yaḥ – хто paśyed–убачыцьkarmaṇi–учынеa-karma–нячын,a-karmaṇi
–і ў нячыне karma – чын, saḥ – той manuṣyeṣu – між людзей buddhimān
–разумавіты,разумны,saḥ–тойyuktaḥ–едны,задзіночаны,kṛt–чынь- нік kṛtsna- – поўнага, цэлага karma- – чыну
yasya–Чыеsarve–усеsam-ā-rambhāḥ–пачынаньніvarjitāḥ–пазбытыя saṃkalpa- – намеру kāma- – пажады, dagdha- – чый спалены karmāṇaṃ
–чын agni- – агнём jñāna- – знаньня, tam – таго āhuḥ – клічуць budhāḥ
–разумныя paṇḍitaṃ – мудрым
tyaktvā – Пакінуўшы phala- – плёну karma- – чыну ā-saṅgaṃ – зьвязак, nitya- – заўсёды tṛptaḥ – спатолены, nir-āśrayaḥ – безапорны, беззалеж-
ны, karmaṇi – у чыне api – нават abhi-pra-vṛttaḥ заняты, saḥ – ён eva –
зусім na kiṃ cit – нічога не karoti – чыніць
334
–– Чытанка ––
nir-āśīḥ – бесспадзеўны, yata-citta-ātmā – сам суняўшы чуцьцё, tyakta- – пакінуўшы sarva- – усё pari-grahaḥ – зьбіраньне, набываньне, śārīraṃ
– цялёсны karma – чын kevalaṃ – толькі kurvan – чынячы, na āpnoti – не атрымоўвае kilbiṣam – ганы.
yad-ṛcchā- – выпадковым lābha- – дасягам saṃ-tuṣṭaḥ – здаволены, ati- itaḥ – пераўзыйшоўшы dvan-dva- – двойства, vi-matsaraḥ – пазбыты зайздрасьці, samaḥ – аднакі, роўны, той самы siddhau – у посьпеху a- siddhau ca – і няўдачы, na ni badhyate – ня вязьніцца, kṛtvā – чынячы api – нават
gata- – у пазбытага saṅgasya – зьвязку, muktasya – вольнага, cetasaḥ –
чуваньне якога ava-sthita- – усталена jñāna- – у знаньні, ā-carataḥ які дзейсьніць yajñāya -дзеля аброку, karma – чын pra vi līyate – расчыня ецца samagraṃ – цалком
brahma-arpaṇaṃ – брагман-бог, той, каму даецца аброк brahma-haviḥ
–брагман-аброк, прысьвет brahma-agnau – у брагман-агонь brahmaṇā
–брагманам hutam – абракаецца, brahma – брагман eva – толькі tena – тым gantavyaṃ – мае быць дасягнуты, sam-ā-dhinā – у каго ёсьць супадзеў, у каго супадае brahma- – брагман karma- – і чын
eva – гэтак a-pare – адны yoginaḥ – йоґіны daivam – прызначаны багом yajñaṃ – аброк pari upa āsate – шануюць удзелам, a-pare – іншыя
335
–– Чытанка ––
brahma-agnau – у брагман-агонь yajñaṃ – аброк yajñena – аброкам eva
– менавіта upa juvhati – абракаюць
śrotra- – слых ādīni – і іншыя indriyāṇi – здолі anye – іншыя juvhati –
абракаюць agniṣu – на агнёх saṃ-yama- – суйманьня, стрыманьня, śabda- – гук ādīn – і іншыя vi-ṣayān – абсягіanye – іншыя juvhati – абракаюць indriya-agniṣu – на агнёх-здолях
a-pare – іншыя sarva- – усе karmāṇi – чыны indriya- – здоляў karmāṇi ca
–і чыны prāṇa- – дыхаў juvhati – абракаюць dīpite – у запалены jñāna-
–знаньнем agnau – агонь yoga- – йоґі ātma-saṃyama- – самасуняцьця, самаўладаньня
tathā – таксама (ёсьць) a-pare іншыя, yajñāḥ – аброк якіх dravya- – рэч, yajñāḥ – аброк якіх tapaḥ- – жарба, yajñāḥ – аброк якіх yoga- – йоґа, yajñāḥ ca – і тыя, аброк якіх jñāna- – знаньне sva-adhyāya- – самаўзыходу, саманавучаньня, yatayaḥ – намагары vratāḥ – у зароку saṃ-śita- – стойкія, трывалыя
tathā – таксама a-pare – Іншыя juvhati – абракаюць apa-āne – на вы-
дыху pra-āṇaṃ – удых, pra-āṇe – на ўдыху apa-ānaṃ – выдых, ruddhvā
–спыніўшы, стрымаўшы apa-āna- – выдыху pra-āṇa- – і ўдыху gatī
–рухі, para-āyaṇāḥ – вышняя цэль якіх ā-yāma- – стрыманьне prāṇa- – дыху
336
–– Чытанка ––
a-pare – іншыя, ni-yata- – суняўшы, абмежаваўшы ā-hārāḥ – ежу, зда волю, pra-āṇān – дыхі juvhati – абракаюць pra-āṇeṣu – у дыхі, api – і sarve – усе ete – яны – vidaḥ – веднікі yajña- – аброку, kalmaṣāḥ – ганы якіх kṣapita- – зьнішчаны yajña- – аброкам
bhujaḥ – хто есьць a-mṛta- – нясьмерце śiṣṭa- – астачы yajña- – аброку, yānti – рушаць sanātanam – да вечнага brahma – брагмана; ayaṃ – гэты lokaḥ – сьвет na asti – ня ёсьць a-yajñasya – для неаброчнага, kutaḥ – адкуль anyaḥ – іншы, sattama – о найісьцейшы, найлепшы kuru- – дзедзіч Куру?
evaṃ – так bahu-vidhāḥ – мнагастайныя yajñāḥ – аброкі vi-tatāḥ – распасьцёртыя, прасьцягнутыя mukhe – перад ротам brahmaṇaḥ – брагмана, tān – іх sarvān – усе jān – з чыну karma- – узьніклымі viddhi – ведай, evaṃ – так jñātvā – спазнаўшы, vi mokṣyase – вызвалісься, дасягнеш волі
śreyān – лепш dravya-mayād – ад рэчыўнага yajñād – аброку yajñaḥ – аб-
рок jñāna- – знаньня, paraṃ-tapa – о Ворагаў пекла (Арджуна), sarvaṃ
– увесь karma – чын ā-khilaṃ суцэльна, pārtha – о сыне Пртхі̣, pari sam āpyate – асягаецца цалкам jñāne – у знаньні
337
–– Чытанка ––
tad – тое viddhi – уведай pra-ṇi-pātena – паклонам, дападаньнем, pari- praśnena – роспытам sevayā – і служэньнем, te – табе upa dekṣyanti –
укажуць jñānaṃ – знаньне jñāninaḥ – знаўцы, tattva-darśinaḥ – тоествазорцы, якія бачаць тоества, істоту
yat – якое jñātvā – узнаўшы, punaḥ больш evaṃ – так na yāsyasi – ня ўвойдзеш moham – у зман, pāṇḍava – о сыне Па̄н̣(Арджуна̣у ), yena –
якім a-śeṣeṇa – без астачы bhūtāni – быты drakṣyasi – ты ўбачыш ātmani
– у сабе, atha u – а таксама mayi – ува мне
api – і нават api – калі asi – ты ёсьць pāpebhyaḥ – з грэшных sarvebhyaḥ
– усіх pāpa-kṛttamaḥ – найгрэхачынны, найбольшы грэшнік, eva – менавіта plavena – чоўнам jñāna- – знаньня sarvaṃ – усю vṛjinaṃ – аблуду, ліха saṃ tariṣyasi – перасячэш
yathā – як sam-iddhaḥ запалены agniḥ – агонь bhasmasāt – у попел kurute
– ператварае edhāṃsi – дровы, arjuna – о Ясны, Арджуна, tathā – так agniḥ–агоньjñāna-–знаньняsarva-–усеkarmāṇi–чыныkurute–пера тварае bhasmasāt – у попел
hi – бо jñānena – да знаньня sadṛśaṃ – падобнага iha – тут na vidyate
–няма pavitram – ачышчальніка, tat – яго svayaṃ – сам, saṃ-siddhaḥ –
дасягнуўшы yoga- – йоґі, kālena- – зь цягам часу ātmani – у сабе vindati
–знаходзіць
338
–– Чытанка ––
śraddhāvān–веравіты,якімаеверуlabhate–атрымлівае,дасягаеjñānaṃ
– знаньня, tatparaḥ – тагацэльны, Тое цэль якога, saṃyata- – суняўшы indriyaḥ – здолі; labdhvā – атрымаўшы jñānaṃ – знаньне, a-cireṇa – ско-
ра parāṃ – у вышэйшы śāntim – спакой adhi gacchati – узыходзіць
a-jñaḥ ca – і нязнаўца a-śraddadhānaḥ ca – і нявернік, saṃśaya-ātmā –
самасумнеўны vi naśyati – гіне, na – не ayaṃ – гэты lokaḥ – сьвет, na
– ані paraḥ – вышні, na – ані sukhaṃ – шчасьце saṃśaya-ātmanaḥ – для самасумнеўнага
saṃ-nyasta- – які адрок karmāṇaṃ – чын yoga- – йоґай, saṃ-chinna- – які адсек jñāna- – знаньнем saṃ-śayam – сумневы, таго ātmavantaṃ – са - мавітага, самаўладнага karmāṇi – чыны, учынкі na – не ni badhnanti – вязьняць, dhanaṃ-jaya – о Скарба-зваёўца (Арджуна)
tasmād – таму sam-bhūtaṃ – узбыты, ўзьніклы a-jñāna- – зь нязнаньня hṛt-sthaṃ – стойны ў сэрцы enaṃ – гэны saṃ-śayaṃ – сумнеў chittvā
– сьсекшы asinā – мячом jñāna- – знаньня ātmanaḥ – сяб yogam – у
йоґу ā tiṣṭha – устань ut tiṣṭha – узнож, паўстань, bhārata – о нашчадак Бгараты
339
–– Чытанка ––
ОМ ТАТ САТ
такі ў сьвятарных Багавітавых Песьнях, велічных упанішадах, брагмаведзі, йоґа-наставе, у сумове сьвятога Кр̣шн̣ы і Арджуны чацьверты ўзыход на імя “Йоґа брагма-аброку”.
340
