- •Оглавление
- •Кельтские королевства
- •Глава 1.
- •Глава 2.
- •Voteporigis
- •Votecorigas
- •Глава 3.
- •Глава 4.
- •Глава 5.
- •Глава 6.
- •Глава 7.
- •Глава 8
- •Глава 9
- •Гододдин
- •Плач о старости
- •Чертог кинддилана
- •Орел эли
- •Судьба британии
- •Судьба британии
- •Лабрайд лоингсех
- •Бран берба
- •Федлимид мак кримтанн
- •Маэл сехлайнн
- •Рад ограде я лесной
- •Проворная пчела
- •Ночной дождь
- •Мое желание
- •Ответ марбана
- •Майский день
- •Майская пора
- •Глава 10
- •Монах и его кот
- •Плач старухи из берри
- •Плач лидан
- •О мыслях блуждающих
- •Глава 11
- •Пророчества мирддина
- •Пророчества мирддина
- •Высокий синий рог оуэна
- •Плач по лльюэлину ап гриффидду
- •Килох и олвен
- •Глава 12
- •Глава 1
Ответ марбана
(отрывки)
Тис нетленный —
мой моленный
дом лесной;
дуб ветвистый,
многолистый —
сторож мой.
* * *
Яблок добрых,
алых, облых —
в куще рай;
мних безгрешен,
рву с орешин
урожай.
Из криницы
ток струится
(свеж, студен!); [282]
вишней дикой,
земляникой
красен склон.
* * *
Реют чайки,
кличут цапли
над водой;
ночью в чаще
шорох мчащий —
козодой.
* * *
Ветер веет,
листья плещут,
шелестят;
струйным звоном
вторит в тон им
водопад!
Эта хвалебная песнь состоит из 32 четверостиший, и Гуайре отвечает, что он отдал бы королевство и все свое наследство, чтобы разделить с Марбаном это счастье.
Вниманием к форме, цвету, звуку, подчеркиванием нюансов отличаются «Песни о лете», получившие известность благодаря Куно Майери56.
Майский день
Майский дивный день,
лета лучший дар,
на рассвете — звень
первых птичьих пар.
Праздник трав и древ
славит славок хор,
стихли вихри вьюг,
когда бел был бор. [283]
Высоко в скалах
водный гром гремит,
трости ив трещат,
коростель скрипит.
В слабом сердце — дрожь,
в сильном — славы звон:
«Майский дивный день!» —
распевает он.
Песни были написаны в IX веке. Нам показалось уместным привести эти отрывки, так как ирландская поэзия о природе занимает уникальное место в европейской литературе и недостаточно хорошо известна широкому читателю.
Этот же мотив слышится и в валлийской поэзии, но время ее создания невозможно определить из-за отсутствия грамматических критериев, и ученые вынуждены опираться на орфографию и рифму. Валлийские стихотворения о природе, по нашему мнению, были вдохновлены ирландской поэзией, но постепенно тема природы перешла в гномическую поэзию, где утратила свое своебразие и превратилась в набор стандартных формул. Один отрывок из Черной Книги из Кармартена (XIII век) поражает своим сходством с ирландским стихотворением о мае и кажется заимствованием:
Майская пора
Май, лучшая пора,
громко поют птицы, свежа молодая трава,
плуги в пашне, быки под ярмом,
море зелено, поля пестры.
Когда кукушки поют в прекрасных деревьях,
я становлюсь печальнее;
дым кусает, моя печаль понятна,
ибо мои родичи умерли.
На холме, на равнине и на островах в море,
какому пути ни пойдешь,
все равно не минуешь благословенного Христа. [284]
Другая последовательность энглинов начинается строками, описывающими зиму:
ЗИМА
Резок ветер, гол холм, нелегко найти убежище;
грязен брод, замерзло озеро;
человек может стоять на замерзшем стебле тростника.
Волна за волной накрывают берег;
громко завывает ветер на горных вершинах;
едва ли возможно выйти из дома.
На озере холодно в зимнюю бурю,
сух тростник, стебли сломаны,
ужасен ветер, дрова заготовлены.
Ложе рыб холодно подо льдом,
олень отощал, тростник остист;
вечер короток, деревья склонились.
В следующий период стихи становятся довольно мрачными и претенциозными, из них начинает исчезать сама поэзия. Написание подобных энглинов, должно быть, вошло в моду, так как некоторые из них объединяются по преимуществу начальной формулой («Падает снег», «Горный снег»), что является несомненным признаком упадка. Отрывок, процитированный нами, возможно, восходит к X веку, в дальнейшем поэты, скорее всего, добавляли все новые и новые энгли-ны, что привело к образованию той бессвязной последовательности, которую мы наблюдаем в рукописи. Однако Глин Дэвис предполагает, возможно справедливо, что на эти страницы, как и на многие другие в Черной Книге была занесена беспорядочная мешанина из строф, обломки поэзии, пересказанные писцу тем, кто смог вспомнить лишь фрагменты цельных стихотворений57.
Ко времени древнейших сохранившихся валлийских поэтических текстов система рифмовки полностью сформировалась, и в валлийском стихе мы не находим ничего, что можно было бы сопоставить с древними ирландскими нерифмованными силлабическими метрами. Однако происхождение englyn и позднее cywydd, вероятно, следует[285] искать в древней индоевропейской просодии, строке с фиксированным количеством слогов, подверженной акефалии и каталексису, свободной в отношении расстановки ударений в первой части и с фиксированной каденцией после цезуры. Такая структура стиха была свойственна древним ирландским метрам, а Ирландия и Уэльс были наследниками общексльтского достояния. [286]