
культурология_1 / Хейзинга / Хейзинга Й. - Homo ludens. Человек играющий. - 2011
.pdf170 Й О Х А Н Х Ё Й З И Н Г Л . H O M O LUDENS
Для Гераклита процесс борьбы был «отцом всех вещей». Эмпедокл выдвигал в качестве двух принципов, которые изна чально и навеки правят мировым процессом, понятия φιλία (филйа) — влечение и νεΐκος (нейкос) — вражда, разлад. По всей видимости, не случайно склонность ранней философии к объ яснению всего существующего через антитезу соотносится с ан титетическим и агональным устройством раннего общества. Из древле было привычно мыслить обо всём как о двойственности противоположностей, видеть во всём господство состязательно сти. Гесиоду еще известно о доброй Эриде28\ благой Распре, на ряду с Распрей губительной.
Этой предполагаемой взаимосвязи соответствует также представление, согласно которому извечная борьба всего суще го, борьба в Природе (Φύσις), понимается как правовой спор. Тем самым мы вновь попадаем в сердцевину архаической куль турной игры. Вечная борьба в Природе есть, таким образом, противоборство перед лицом суда. Согласно Вернеру Иегеру24, понятия Космос [порядок], Дике [справедливость] и Тисис [кара, возмездие] перенесены из области права, к которой они и отно сятся, на мировой процесс, с тем чтобы его можно было осознать в терминах судопроизводства. Точно так же αιτία (айтйа) перво начально обозначало правовое понятие вины, прежде чем стало отвлеченным термином, обозначающим понятие естественной причинности. Анаксимандр был первым, кто придал форму этой идее; к сожалению, слова его дошли до нас лишь в крайне отрывочном виде25. «Но из чего возникают все вещи (подразу мевается: из бесконечности), туда же они и с неизбежностью ка нут. Ибо друг другу должны они дать искупление и принести по каяние за свою несправедливость, когда сбудутся сроки»26. Вполне ясным это изречение названо быть не может. Во всяком случае оно имеет отношение к представлению, что Космос дол жен был бы из-за свершенной им некоей несправедливости сам искать покаяния. Что бы ни имелось в виду, в этих словах, несо мненно, кроется очень глубокая мысль, перекликающаяся с хри-
ГЛАВА ШЕСТАЯ. ИГРА И МУДРСТВОВАНИЕ |
171 |
стианскими представлениями. Остается, однако, открытым во прос, лежала ли уже в основе этого представления действительно зрелая идея государственного устройства и правовой жизни, примеры которых дают нам греческие города-государства. Не имеем ли мы здесь дело скорее с гораздо более древним слоем понятий о праве? Не выражена ли в этих словах та архаическая концепция права и воздаяния, о которой шла уже речь выше, когда идея права еще полностью лежала в области единоборства и метания жребия, — короче говоря, когда правовой спор еще был священной игрою? В одном из фрагментов Эмпедокла гово рится — по поводу могучей борьбы стихий — об исполнении времен, которое к этим первоначалам обоюдно «влечется об ширною клятвой»27. Полностью постичь смысл этого мистикомифического образа, видимо, невозможно. Тем не менее ясно, что мысль мудреца-провидца находится здесь в той сфере право вого состязания-как-игры, в которой мы уже научились видеть важную основу первозданной культурной и духовной жизни.
Г Л А В А С Е Д Ь М А Я
ИГРА И поэзия
Всякий, кто примется говорить об истоках греческого любомуд рия в их связи с древними сакральными играми-состязаниями в мудрости, неминуемо будет то и дело попадать на или за грань, пролегающую между религиозно-философскими и поэтически ми способами выражения. Поэтому желательно было бы теперь поставить вопрос о сущности поэтического творения. В опреде ленном смысле этот вопрос задает центральную тему рассужде ния о связи между игрой и культурой. Ибо если богопочитание, наука, право, государственное управление и военное дело в вы сокоорганизованном обществе, судя по всему, постепенно вы ходят из того соприкосновения с игрой, которое, по всей ви димости, на ранних стадиях культуры было им свойственно, поэтическое творчество, родившееся в сфере игры, всё еще чув ствует себя в этой сфере как дома. Ποίησις1' — функция игрового характера. Поэзия вступает в игру в некоем поле духа, в некоем собственном мире, который дух творит ААЯ себя, где вещи имеют иное лицо, чем в «обычной жизни», и где их связывают меж ду собой не логические, а иные связи. Если под серьезным пони мать то, что позволяет связно выразить словом бодрствующая
ГЛАВА СЕДЬМАЯ. ИГРА И ПОЭЗИЯ |
173 |
жизнь, то поэзия никогда не бывает совершенно серьезной. Она располагается по ту сторону серьезного — в той первозданной стране, откуда родом дети, животные, дикари, ясновидцы, в цар стве грезы, восторга, опьянения, смеха. Для понимания поэзии нужно облечь себя душою ребенка, словно волшебной сороч кой, и мудрость ребенка поставить выше мудрости взрослого. Такова понятая и выраженная Вико уже два столетия назад из начальная сущность поэзии1, ближе всего стоящая к чистому по нятию игры.
Poësis doctrinae tanquam somnium, поэзия — как бы сон зна ния, гласит глубокое суждение Фрэнсиса Бэкона. В мифических представлениях первобытных народов об основах бытия, как в зародыше, уже заключен смысл, который позднее будет осознан и выражен в логических формах и терминах. Филология и бо гословие стремятся всё глубже проникнуть в постижение мифо логического ядра ранних верований2. В свете первоначального единства поэтического искусства, священного учения, мудро сти, культа всё функциональное значение древних культур будет восприниматься по-новому.
Первая предпосылка такого понимания — это освободиться от мнения, что поэтическое искусство обладает только эстетиче ской функцией или что его можно объяснить и постичь исходя только из эстетических оснований. Во всякой живой, цветущей цивилизации, и прежде всего в архаических культурах, поэзия выполняет витальную, социальную и литургическую функцию. Всякое древнее поэтическое искусство есть вместе с тем одно временно и культ, праздничное увеселение, совместная игра, проявление искусности, испытание или загадка, мудрое поуче ние, убеждение, колдовской заговор, предсказание, пророче ство, состязание. Нигде, пожалуй, не найти столь разительного единства всевозможных мотивов, как в Третьей песне финского народного эпоса Калевала1'. Вещий старец Вяйнямёйнен окол довывает юного хвастуна, который отважился вызвать его на поединок. Сперва они состязаются в знании природы вещей, за-
174 |
Й О Х А Н Х Ё Й З И Н Г А . H O M O LUDENS |
тем — происхождения всего сущего, причем юный Йоукахайнен осмеливается претендовать на свое участие в самом акте творения. Но тогда старый чародей «впевает» его в землю, в бо лото, в воду: сначала по пояс и до подмышек, а там и по самые уста, — пока тот наконец не обещает отдать ему свою сестру Айно. Сидя на камне песен, Вяйнямёйнен поет три часа кряду, чтобы снять свои могучие заклятия и расколдовать безрассудно го. Все формы состязания, о которых мы сообщали выше: пое динок в хуле и похвальбе, мужское соперничество, соревнование в космологическом знании — соединяются здесь в бурном и вместе с тем сдержанном потоке поэтического воображения.
Поэт — VateSy одержимый, воодушевленный, неистовый3*. Он — посвященный, Sjâ'ir — так зовется он у древних арабов. В мифах Эдды тот, кто пожелал стать поэтом, пьет мед, приго товленный из крови Квасира, мудрейшего из созданий, ибо никто ему не мог бы задать вопроса, на который бы тот не от ветил4*. От поэта-ясновидца лишь постепенно отслаиваются фигуры пророка, жреца, прорицателя, мистагога, стихотворца, так же как философа, законодателя, оратора, демагога, софиста и ритора. Древнейшие поэты Греции всё еще выполняют важную социальную функцию. Они обращаются к народу, увещевают и наставляют его. Они вожди народа, и лишь позднее приходят софисты3 5\
Фигуру ватеса в некоторых из се граней представляет в древненорвежской литературе tbulr, называемый в англосаксон ском tbyle4. Впечатляющий пример тула — Старкад; Саксон Грамматик верно переводит это слово как eamefi\ Тул выступает на нескольких поприщах: то изрекая литургические формулы, то как исполнитель в священном драматическом представлении, то принося жертву, то как волшебник. Порою он вроде бы не более чем придворный поэт и оратор. И даже слово scurra, ско морох, также передает его ремесло. Соответствующий глагол thylja означает произносить необходимые слова в ходе богослуже ния, а также заклинать или всего-навсего бормотать. Тул —
ГЛАВА СЕДЬМАЯ. ИГРА И ПОЭЗИЯ |
175 |
хранитель всего мифологического знания и всех поэтических преданий. Это мудрый старец, коему ведомы история и тради ции, чье слово звучит во время торжеств, кто умеет привести родословие героев и знати. Его дело по преимуществу — состя зания в красноречии и во всякого рода познаниях. В этой функ ции мы встречаем его в Унферте Беовульфа. Mannjafnadr, о чем мы уже говорили ранее, или состязания Одина в мудрости с ве ликанами и карлами также входят в поле деятельности тула. Известные англосаксонские поэмы Видсид и Странник7' могут считаться типичной продукцией таких разносторонних при дворных поэтов. Все эти черты совершенно естественно выстра иваются в образ архаического поэта, чья функция во все времена была, судя по всему, и сакральной, и литературной. И эта функ ция, священная или нет, всегда коренится в той или иной форме игры.
Если добавить еще несколько слов о древнегерманском типе ватеса, то вовсе не покажется рискованным желание обнару жить в феодальном Средневековье потомков тула, с одной сто роны — в лице шпильмана, жонглера8*, с другой — также и в ге рольдах9". Задача этих последних, о которых уже шла речь в связи с состязаниями в хуле, в значительной части была общей с зада чей «Kultredner» [«культовых ораторов»] древности. Они — хранители истории, традиции и генеалогии, витии во время торжеств, где прежде всего хулят или славят.
Поэзия в своей первоначальной функции фактора ранней культуры рождается в игре и как игра. Это освященная игра, но в своей причастности к святости она постоянно остается на гра ни развлечения, шутки, фривольности. О сознательном удовлет ворении стремления к прекрасному еще долго нет речи. Оно неосознанно содержится в переживании священного акта, кото рый в слове становится поэтической формой и воспринимается как чудо, как праздничное опьянение, как экстаз. Но это еще не всё, ибо в то же самое время поэтическая активность расцветает также в радостных и захватывающих массовых играх и в страст-
170 |
Й о х л н Х Ё Й З И Н Г А . H O M O LUDENS |
пых, волнующих групповых состязаниях, обычных в архаиче ском обществе. Ничто не могло быть более питательной почвой ^ля взрыва поэтических чувств, чем радостные празднества сближения полов при чествовании весны или в связи с другими важнейшими событиями в жизни племени.
Этот последний аспект, которого мы хотели коснуться, — поэзия как запечатленная в слове форма вновь повторяющейся игры влечения и отталкивания между юношами и девушками, в соревновании шуточного остроумия и виртуозности — сам по себе, несомненно, так же изначален, как и чисто сакральная функция поэтического искусства. Богатый материал, касающий ся на сей раз несколько замысловато именуемой социально-аго- нальной поэзии, которая всё еще заявляет себя как игра в рамках данной культуры, привез с собой Де Иосселин де Ионг из экс педиции на острова Буру и Бабар Ост-Индского архипелага10'. Благодаря любезности автора я могу привести некоторые пунк ты из еще не опубликованного исследования5. Жители Сред него Буру, или Раны, знают праздничное поочередное пение, называемое инга-фука. Сидя друг против друга, мужчины и жен щины в сопровождении барабана поют друг другу песенки, ко торые они либо воспроизводят, либо импровизируют. Различа ют не менее пяти видов пения инга-фука. Все они основываются на чередовании строфы и антистрофы, хода и противохода, во проса и ответа, выпада и отместки. Иногда они по форме бл изки загадке. Важнейший из них носит название «инга-фука предшествования и последования», причем каждый куплет начинается словами: «друг за другом, следом-следом» — как в детской игре. Формально-поэтическое средство здесь — ассо нанс, связывающий тезу и антитезу повторением одного и того же слова, варьированием слов. Поэтическое выступает здесь как смысловая игра, выпад, намек, игра слов, а также игра зву ков, где смысл иной раз совершенно теряется. Такая поэзия поддается описанию только в терминах игры. Она подчинена тонкой схеме правил просодии. Ее содержание — любовный
ГЛАВА СЕДЬМАЯ. ИГРА И ПОЭЗИЯ |
177 |
намек, наставление в житейской мудрости, а также — колко сти и насмешки.
Хотя в инга-фука закрепляется наследие передаваемых из поколения в поколение строф, здесь есть место и ^АЯ импрови зации. Уже существующие куплеты улучшают удачными добав лениями и вариациями. Виртуозность ценится особенно высо ко, в выдумке также обычно нет недостатка. Настроение и воздействие приводимых в переводе образчиков этой поэзии напоминают малайский пантун, от которого литература о. Буру не совсем независима, но также и весьма отдаленную форму японского хайку11'.
Кроме собственно инга-фука, жители Раны знают и иные формы поэзии, основанные на том же формальном принципе, как, например, весьма обстоятельный обмен мнениями по схеме «предшествования и последования» между родами жениха и невесты при церемонии обмена подарками по случаю свадьбы.
Совершенно иной вид поэзии обнаружил Де Иосселин де Ионг на о. Ветан группы Бабар Юго-Восточных островов. Здесь мы сталкиваемся исключительно с импровизацией. Жители Бабара поют много больше, чем жители Буру, как сообща, так и в одиночку, и большею частью во время работы. Занятые в кронах кокосовых пальм нацеживанием сока, мужчины поют то груст ные песни-жалобы, то насмешливые песни, обращаясь к товари щу, сидящему на соседнем дереве. Иногда эти песни переходят в ожесточенную песенную дуэль, которая раньше нередко приво дила к смертельной схватке и даже к убийству. Все эти песни со стоят из двух строк, которые различают как ствол и крону, или верхушку, однако схема вопрос-ответ здесь или вовсе отсутству ет, или выражена недостаточно ярко. Для поэзии Бабара харак терен тот факт, что эффект здесь ищут главным образом в игреварьировании песенных мелодий, а не в игре со значениями слов или языковыми созвучиями.
Малайский пантун — четверостишие с перекрестной риф мой, где первые две строки вызывают какой-нибудь образ или
178 |
ЙОХАН ХЁЙЗИНГА. HOMO LUDENS |
констатируют некий факт, а две последние завершают стих от даленным намеком, — обнаруживает всевозможные черты ум ственной игры. Слово пантун вплоть до XVI в. означало, как правило, сравнение или пословицу и только во вторую оче редь — катрен12*. Заключительная строка называется в яванском языке djawab — ответ, разрешение. Итак, очевидно, что всё это было игрой-загадкой, прежде чем стало общеупотребительной поэтической формой. Зерно разгадки заключено в намеке, его внушает рифмованное созвучие6.
Родственно близка пантуну, без сомнения, японская поэти ческая форма, обычно называемая хайку, в своем современном виде — маленькое стихотворение из трех строк по пять, семь и пять слогов соответственно. Обычно оно передает лишь мимо летное впечатление, навеянное картинами из жизни растений, животных, людей, природы, порой с налетом лирической печа ли или ностальгической грусти, порой с оттенком легчайшего юмора. Вот два примера.
Сколько чувств сердце |
Кимоно сохнут |
смущают! Пусть сольются |
на солнце. О, рукавчик |
с веяньем ивы. |
умершей крохи! |
Первоначально хайку — тоже, по-видимому, игра с цепоч кою рифм, где один из участников начинал, а другой должен был продолжать7.
Характерную форму игровой поэзии мы находим в сохра няющемся у финнов обычае чтения Калевали, когда два певца, сидя на скамье друг против друга и взявшись за руки, раскачива ясь взад-вперед, соревнуются в произнесении строф. Подобный обычай описывается уже в древненорвежских сагах8.
Стихосложение как общественная игра, с намерением, о котором едва ли можно сказать, что оно направлено на порож дение прекрасного, встречается всюду и в разнообразнейших формах. Здесь редко отсутствует элемент состязания. Это сказы-
ГЛАВА СЕДЬМАЯ. ИГРА И ПОЭЗИЯ |
179 |
вается в поочередности пения, в поэтическом споре, поэтиче ском турнире, с одной стороны, с другой — в импровизации как способе освободиться от того или иного запрета. Бросается в глаза, что последнее очень близко к мотиву загадки Сфинкса, о чем шла уже речь выше.
Богатое развитие всех этих форм обнаруживается в Восточ ной Азии. В своей тонкой и остроумной интерпретации и ре конструкции древнекитайских текстов Гране дал обильные при меры хоров с чередованием вопрошающе-отвечающих строф; исполнявшиеся юношами и девушками хоры звучали в Древнем Китае на праздниках, посвященных смене времен года. Наблю дая этот всё еще живой обычай в Аннаме, Нгуэн Ван Хуэн мог зафиксировать его в своей работе, уже упоминавшейся нами по другому поводу. Иногда при этом поэтическая аргументация — дабы завоевать любовь — строится на веренице пословиц, кото рые затем как неоспоримые свидетельства подкрепляют доводы. Совершенно та же форма: доказательство, где каждый куплет за
канчивается пословицей, — применялась во французских Débats XV столетия13*.
Если поставить теперь по одну сторону праздничные песни в защиту любви, как они встречаются в поэтической форме в ки тайской литературе и в аннамитской народной жизни, а по дру гую сторону — древнеарабские состязания в хуле и хвастовстве, называемые mofäkhara и monâfara и полные оскорблений и кле веты, а также барабанные поединки у эскимосов, которые за меняли им судопроизводство, становится ясно, что в этом ряду находится место и ^АЯ придворного Cour d'amour времен тру бадуров. После того как был справедливо отвергнут старый те зис, по которому сама поэзия трубадуров выводилась из практи ки таких Судов любви и объяснялась ею, в романской филологии остался спорным вопрос, действительно ли эти Cours d'amour существовали реально или же их следует рассматривать скорее как литературный вымысел14". Многие склонялись к последне му, но, без сомнения, заходили в этом чересчур далеко9. Суд люб-