Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

English

.pdf
Скачиваний:
75
Добавлен:
03.06.2015
Размер:
791.29 Кб
Скачать

23.04.12Целью данного учебного пособия является развитие грамматических навыков чтения и пер…

Признаки: - стоит перед главным предложением (0), т.е. перед подлежащим главного предложения или занимает место после главного предложения, т.е. в конце предложения (IV);

-имеет свое подлежащее и сказуемое;

-отвечает на вопросы в зависимости от вида обстоятельственного предложения: когда? (времени), где? (места), почему? (причины), для чего? (цели) и др.;

-вводится союзами when, as soon as, where, because, as, since, if, so that.

0

Пример: When [the cassette is full] the operator transfers it for automatic playback to one of the word processing typewriters.

Перевод: Когда кассета записана, оператор передает ее для автоматического воспроизведения на одну из двух пишущих машинок системы обработки текста.

Задание:

Подчеркните придаточное предложение, определите признаки, по которым вы его определили. Сравните варианты перевода с оригиналом.

If the total of planned expenditures exceeds available cash budgets need revision.

They introduced alternating bit protocol into their program because it has brought much difficulty.

When the precondition becomes true, they change modification list.

When you load a long document "Manuscript" loads all of it into virtual memory.

Although the user may request a search to be done on a certain file the researcher must judge whether the search should be carried out on one or more of the remaining files.

Because all paragraphs easily fit on the disc sorting standard letters is no longer necessary.

Если общая сумма запланированных расходов превысит, имеющиеся в наличии деньги бюджета нужно пересмотреть.

Они ввели альтернативно-битовый протокол в программу т.к. он внес массу трудностей.

Когда предусловие становится истинным, они изменяют модификационный список.

Когда вы загружаете документ, “Манускрипт” загружает его весь в виртуальную память. Несмотря на то, что пользователь может запросить произвести поиск на определенном файле, исследователь должен определить должен ли поиск выполняться на одном или более из оставшихся файлов.

Т.к. все параграфы легко помещаются на диске, сортировка стандартных букв перестала быть необходимой.

V. ПРИДАТОЧНОЕ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНОЕ

Признаки:

-

стоит за существительным и является правым определением к нему;

 

-

отвечает на вопросы: какой? какая? какое? какие?;

www.e-biblio.ru/book/bib/03_inostr_yazyki/angl_yazyk/prakt/Prakt(EL).htm#_Toc75074564

11/45

23.04.12Целью данного учебного пособия является развитие грамматических навыков чтения и пер…

- вводится союзами или союзными словами: who, that, which, whose или бессоюзно.

Признаком бессоюзного подчинения чаще всего является наличие перед сказуемым двух подряд стоящих существительных или существительного и местоимения, не связанных между собой предлогом. Второе слово из такой пары слов выступает как подлежащее определительного придаточного предложения.

Пример:

п.о.

The computer [ which is used in our laboratory ] functions well.

Перевод:

Вычислительная машина, которая используется в нашей лаборатории,

 

работает хорошо.

Пример:

п.о.

The book [I need] is very interesting.

Перевод:

Книга, которая мне нужна, очень интересная.

Задание:

Подчеркните придаточные предложения, определите признаки, по которым вы их опознали. Сравните варианты перевода с оригиналом.

The object of statistics is to measure the

Целью

статистики

является

измерить

action of those general laws which govern a

действие общих законов, которые управляют

heterogeneous group.

разнородной группой.

 

 

You can refer quickly to the section

Вы можете быстро обращаться к главе,

containing the type of information you need.

содержащей ту информацию, которая вам

 

нужна.

 

 

 

 

 

The managers who report to middle

Управляющие,

которые

отчитываются

management constitute the operating level of

перед средним звеном управления,

management.

составляют

оперативный

уровень

A light pen may be used to allow the

управления.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

programmer to point out the alternative he

Световое перо может быть использовано,

wants to choose.

The methods we use in forecasting are not

чтобы

позволить

программисту

указать

independent of the time span.

альтернативу, которую он хочет выбрать.

 

Методы, которые мы используем в

The programmer who writes the program

прогнозировании,

не

 

являются

must state the parameters of the program.

независимыми от интервала времени.

The programmer points out the verb he wants

Программист, который пишет программу,

to use.

должен установить параметры программы.

The computer language that has been

Программист указывает глагол, который он

developed especially for the SD approach is

хочет использовать.

 

 

 

DYNAMIC.

Машинный язык, который был разработан

 

специально для

SD подхода,

представляет

собой DYNAMIC.

www.e-biblio.ru/book/bib/03_inostr_yazyki/angl_yazyk/prakt/Prakt(EL).htm#_Toc75074564

12/45

23.04.12Целью данного учебного пособия является развитие грамматических навыков чтения и пер…

Сводное упражнение.

I. Выберите предложения, в которых имеются придаточные: 1) подлежащее, 2) сказуемое, 3) дополнительное, 4) обстоятельственное, 5) определительное.

1.An important characteristic of radiation is that it can occur in a vacuum.

2.The newspaper has stated the orbital compartment of Soyus-6 had a total volume of 221 cubic feet.

3.Because the storage and switching elements normally used in computers are binary in nature, all information is encoded in a binary form.

4.One of the many mysteries about Venus is where its water has gone.

5.The question I shall mention concerns the experiment that has been carried out at our laboratory.

6.That we use computers in everyday life needs no proof.

7.Where high performance is a major task, high arithmetic speed is very important.

8.The particular task I have spoken about was chosen during our discussion.

9.In the case we are considering, the average current remains changed.

10.The next question is how such ions interact with microwave radiation.

НЕОПРЕДЕЛЕННО - ЛИЧНЫЕ, БЕЗЛИЧНЫЕ И ЭМФАТИЧЕСКИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

Неопределенно - личные предложения содержат подлежащее, обозначающее неопределенное лицо. Это подлежащее чаще всего выражается неопределенно - личным местоимением ONE . Такие предложения на русский язык переводятся неопределенноличными или безличными предложениями.

Пример:

I

II

IV

One should distinguish between an electromotive force and a potentional difference.

Перевод:

Нужно различать электродвижущуюся силу и разность потенциалов.

В безличных предложениях в английском языке нет субъекта, который совершает действие. В таких предложениях всегда имеется подлежащее, выраженное местоимением “it”. Это местоимение на русский язык не переводится, так как оно не имеет смыслового значения и выполняет только грамматическую функцию формального подлежащего. Всё предложение переводится на русский язык безличным предложением.

Пример: It is interesting to note that in January 1946 a group of scientists received a radar reflection from the moon.

Перевод: Интересно отметить, что в январе 1946г. группа ученых получила радиолокационное отражение от луны.

Вэмфатических предложениях выделяется тот или иной член предложения.

Ванглийском предложении такое выделение чаще всего может происходить следующим образом:

а) Посредством конструкции типа it is (was)... that (who).... В эмфатических предложениях такого типа тот или иной член предложения выделяется посредством постановки выделяемого члена предложения после it is (was) ..., оставшаяся часть образует придаточное предложение, вводимое союзом that (who) .

б) Введением глагола to do в соответствующей форме в состав сказуемого утвердительного предложения.

www.e-biblio.ru/book/bib/03_inostr_yazyki/angl_yazyk/prakt/Prakt(EL).htm#_Toc75074564

13/45

23.04.12Целью данного учебного пособия является развитие грамматических навыков чтения и пер…

в) Изменением порядка слов в предложении.

Эмфатические предложения на русский язык переводятся с помощью усилительных слов ‘именно’, ‘как раз’, ‘только’, ‘действительно’ и т.д. или измененного порядка слов, т.е. постановкой выделяемого слова на необычное для него место. В устной речи данное слово или группа слов могут быть выделены интонацией и ударением.

а) Пример: It is this process of fission that made possible the nuclear reactor and the atomic bomb.

Перевод: Именно процесс расщепления сделал возможным создание ядерного реактора и атомной бомбы.

б) Пример: The whole Soviet country did take part in that great restoration work of the Dnieper Hydroelectric station.

Перевод: Действительно вся советская страна принимала участие в громадной работе по восстановлению Днепрогэса.

в) Пример: Never have we received such results before.

Перевод: Никогда раньше мы не получали таких результатов.

II.ЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА В ПРЕДЛОЖЕНИИ.

2.1.Времена глагола в действительном и страдательном залогах. Изъявительное наклонение.

Глагол в английском языке имеет личные и неличные формы. Личные формы глагола согласуются с подлежащим в лице и числе и являются сказуемым в предложении.

Личные формы глагола выражают время, залог и наклонение . Неличные формы глагола по лицам и числам не изменяются. Глагол неличной формы не имеет времени и не может быть самостоятельно глагольным сказуемым.

К неличным формам глагола относятся: причастие (Participle), герундий (Gerund) и

инфинитив (Infinitive).

В систему английских глагольных времен входят четыре группы: Indefinite Tenses, Continuous Tenses, Perfect Tenses, Perfect Continuous Tenses.

Времена группы Indefinite указывают на факт совершения действия, на повторность действия, на обычный характер действия в настоящем прошедшем или будущем периодах времени.

Времена группы Continuous указывают на процесс совершения действия в определенный момент в настоящем, прошедшем или будущем или указывают на действие постоянного характера, происходящее непрерывно в течение какого-то периода времени. Глаголы в форме Continuous переводятся на русский язык только формами глагола несовершенного вида (читаю, читала, буду читать).

www.e-biblio.ru/book/bib/03_inostr_yazyki/angl_yazyk/prakt/Prakt(EL).htm#_Toc75074564

14/45

23.04.12Целью данного учебного пособия является развитие грамматических навыков чтения и пер…

Времена группы Perfect указывают на законченность действия к определенному моменту времени в настоящем, прошедшем или будущем. Глаголы в форме Perfect обычно переводятся на русский язык глаголами совершенного вида (прочитала, прочту).

Времена группы Perfect Continuous указывают на то, что действие продолжалось в течение какого-то периода времени до определенного момента в настоящем, прошедшем или будущем и продолжается в данный момент (прочитала и продолжаю читать).

Каждая группа имеет формы для выражения настоящего, прошедшего и будущего времени.

Значение и употребление времен глагола в страдательном залоге такое же, как и времен глагола в действительном залоге; формы образования различны.

Сводная таблица всех временных форм глагола в действительном залоге

(в утвердительной, вопросительной и отрицательной форме)

Запомните формальные признаки (подчеркнутые), по которым определяются времена глагола в предложении.

 

 

Present

Past

Future

I

1)

I, we, you, they work.

1) I, he, she, we, you, they

1) I, we, shall work.

n

2)

He, she works.

worked.

2) he, she, you, they will work.

d

 

 

2) I, he, she, we, you, they

Shall we work?

e

Do I work?

thought.

Will he work?

f

Does she work?

Did he work?

We shall not work.

i

I do not work.

Did you think?

He will not work.

n

She does not work.

He did not work.

 

i

 

 

You did not think.

 

t

 

 

 

 

e

 

 

 

 

C

 

 

 

 

o

1)

I am working.

1) I, he, she was working.

1) I, we, shall be working.

n

2)

He, she is working.

2) We, you, they were working.

2) He, she, you, they will be

t

3)

We, you, they are

Was he working?

working.

i

working.

He was not working.

Shall I be working?

n

Is he working?

 

I shall not be working.

u

He is not working.

 

 

o

 

 

 

 

u

 

 

 

 

s

 

 

 

 

P

1)

I, we, you, they have

1) I, he, she, we, you, they

1) I, we, shall have worked.

e

worked.

had worked?

2) He, she, you, they will have

r

2)

He, she has worked.

Had you worked?

worked.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

www.e-biblio.ru/book/bib/03_inostr_yazyki/angl_yazyk/prakt/Prakt(EL).htm#_Toc75074564

15/45

23.04.12Целью данного учебного пособия является развитие грамматических навыков чтения и пер…

f

 

Have you worked?

You had not worked.

Shall we have worked?

e

 

He has not worked.

 

We shall not have worked.

c

 

 

 

 

t

 

 

 

 

P c

1) I, we, you, they have

1) I, he, she, we, you, they

1) I, we shall have been

e o

been working.

had been working.

working.

r

n

2) He, she, has been

Had he been working?

2) He, she, you, they will have

f

t

working.

He had not been working.

been working.

e i

Have you been working.

Shall we have been working?

 

c

n

I have not been working.

 

I shall not have been working.

t

u

 

 

 

 

 

 

o

 

 

 

 

u

 

 

 

 

s

 

 

 

Образование времен в страдательном залоге

Все времена в страдательном залоге образуются из вспомогательного глагола to be в соответствующем лице числе и времени и смыслового глагола в форме причастия прошедшего времени /Participle II/.

Сводная таблица

всех временных форм глагола в страдательном залоге

 

 

PRESENT

 

PAST

FUTURE

 

 

1)

I am asked.

 

 

1) I, he, she was asked.

1) I, we shall be

INDEFINITE

 

He, she is asked.

 

 

asked.

 

 

 

2)

 

 

2) He, she, you, they

 

3)

We,

you,

they

are

2) We, you, they were

will be asked.

 

 

 

 

 

 

asked.

 

 

 

asked.

 

 

 

 

Am I asked?

 

 

Were you asked?

Will he be asked?

 

 

I am not asked.

 

 

I was not asked.

He will not be asked.

 

1)

I am being asked

 

1) I, he, she was being

 

 

 

CONTINUOUS

 

 

 

 

 

asked.

 

 

 

 

2)

He, she is being asked.

2) We, you, they were

 

 

 

 

3) We, you, they are being

being asked.

--

 

 

 

 

 

 

 

asked.

 

 

 

 

 

 

 

 

Is he being asked?

 

Was he being asked?

 

 

 

 

He is not being asked.

 

He was not being asked.

 

 

 

 

1)

I, we, you, they have

I, he, she, we, you, they had

1)I, we shall have

PERFECT

been asked.

has

been

been asked.

been asked.

 

 

2)

He,

she

 

2)He, she,

you,

they

 

asked.

 

 

 

 

will have been asked.

 

Has he been asked?

 

Had he been asked?

Will you

have

been

 

 

 

 

 

 

 

asked?

 

 

www.e-biblio.ru/book/bib/03_inostr_yazyki/angl_yazyk/prakt/Prakt(EL).htm#_Toc75074564

16/45

23.04.12Целью данного учебного пособия является развитие грамматических навыков чтения и пер…

He has not been asked.

He had not been asked.

 

 

You will not have been asked.

Примечание: I ask – я спрашиваю I am asked – меня спрашиивают

Перевод конструкций страдательного залога

Когда сказуемое выражено глаголом в страдательном залоге, оно указывает на то, что действие совершается над лицом или предметом, обозначенным подлежащим данного предложения.

На русский язык глагол-сказуемое в страдательном залоге чаще всего переводится: а) Сочетанием глагола "быть" с краткой формой причастия.

Пример: Heat was transformed into work.

Перевод: Тепло было превращено в работу. б) Глаголом с окончанием "ся".

Пример: The energy is dissipated in the iron in the form of heat.

Перевод: Энергия рассеивается в железе в форме тепла.

в) Глаголом в 3-м лице множественного числа действительного залога в неопределенно– личном предложении.

Пример: A new device for measuring pressure is being designed now.

Перевод: Сейчас конструируют новый прибор для измерения давления.

Пример: The engineer was asked to test the device.

Перевод: Инженера попросили испытать это устройство.

В английском языке встречаются такие конструкции в страдательном залоге, где подлежащее может быть переведено на русский язык только косвенным дополнением.

Пример: Не was asked to bring the new goods.

Перевод: Его попросили принести новые товары.

Если в английском предложении после сказуемого, выраженного глаголом в страдательном залоге, стоит отделяемый предлог (т.е. предлог без последующих слов, к нему относящихся), то при переводе соответствующий русский предлог ставится в начале предложения, и таким образом, подлежащее английского предложения переводится предложным дополнением. Если предлог на русский язык не переводится, то подлежащее переводится существительным в соответствующем падеже без предлога. Предложения такого типа обычно переводятся на русский язык неопределенно-личными предложениями.

а)

Пример:

Your invention was spoken of at the last meeting.

 

Перевод:

О вашем изобретении говорили на прошлом собрании.

Пример:

Не was sent for as he was the only one to help us.

Перевод:

За ним послали, так как он был единственным, кто мог помочь нам.

б)

Пример:

This book is being looked through now.

 

Перевод:

Эту книгу сейчас просматривают.

Если в английском предложении с глаголом в страдательном залоге указано

www.e-biblio.ru/book/bib/03_inostr_yazyki/angl_yazyk/prakt/Prakt(EL).htm#_Toc75074564

17/45

23.04.12Целью данного учебного пособия является развитие грамматических навыков чтения и пер…

действующее лицо, выраженное предложным дополнением с предлогом “by”, последнее часто переводится на русский язык подлежащим.

Пример: Your luggage will be looked after by somebody.

Перевод: Кто-нибудь присмотрит за вашим багажом.

Задание:

Прочтите следующие предложения, подчеркните сказуемое, определите время и залог, и сопоставьте вариант перевода с оригиналом.

1. We shall be discussing the role of the

1.

Роль администратора базы данных (ДВА)

DBA in more detail later.

мы будем обсуждать более подробно позже.

2. Even if they have never studied the subject

2.

Даже, если они никогда не изучали предмет

before, many readers will already have

раньше, у многих читателей уже сложится

formed a general impression.

общее представление.

3. It is at once evident that we are here

3. Сразу очевидно, что здесь мы имеем дело со

dealing with weighted averages.

4. When a data model is being manipulated

взвешенными средними.

then the source relations can be deleted to

4.

Когда с моделью данных производятся

avoid redundancy.

манипуляции, тогда исходные отношения

5. The user had completed his work before

могут быть устранены, чтобы избежать

избыточности.

the error showed up.

5. Пользователь завершил свою работу до того,

6. If the job is entered without errors it will

как появилась ошибка.

be chosen for execution.

6.

Если задание вводят без ошибок, то оно

7. Control is returned to the initiator when

будет выбрано для выполнения.

the job step has been executed.

7.

Управление возвращается инициатору,

 

когда шаг задания выполнен.

Упражнения

I. Выберите предложения, в которых сказуемое выражено формой:

a) Indefinite Tense, b) Continuous Tense, с) Perfect Tense и переродите их на русский язык:

1.People use mathematics in all branches of science.

2.At present this department is conducting tests on new materials.

3.The research team has put forward a theory about the structure of viruses.

4.Scientists require very strong evidence before they accept a theory.

5.He has found the answer to the problem.

6.People will obtain a great deal of useful knowledge from the study of nature.

7.At the moment those specialists are collecting data about programming control.

8.The group has completed a statistical analysis of the data.

9.Our students have revised a number of concepts about the effects of ultra-high speeds on human beings.

10.People applied scientific methods in many everyday activites.

11.During the whole of last year those specialists were studying new materials.

www.e-biblio.ru/book/bib/03_inostr_yazyki/angl_yazyk/prakt/Prakt(EL).htm#_Toc75074564

18/45

23.04.12Целью данного учебного пособия является развитие грамматических навыков чтения и пер…

II.Выберите предложения, в которых сказуемое выражено формой страдательного залога и переведите их на русский язык:

1. It has been estimated that some millions of meteors enter our atmosphere each day.

2.Radioactive isotopes are also being used successfully for food conservation.

3.You have succeeded in determining how the reaction took place.

4.A recent phenomenon in present-day science and technology has been the increasing trend towards "programmed" research.

5.No harmful influence of the work of the atomic power station on the health of the workers has been observed.

6.People usually use the decimal system for scientific purposes.

7.Last year the department was concentrating research on food storage.

8.This electronic equipment has been designed for speeding up production.

9.Several possible solutions will be chosen by the scientists of our department.

10.People must obtain accurate results from controlled experiments

III. Найдите русские эквиваленты формам сказуемого в английских предложениях:

1. New and more exact methods have been

а) разрабатываются

developed for obtaining low temperature.

 

2. New and more exact methods are being

б) были разработаны

developed for obtaining low temperature

-------------------------------------------------

-------------------------------------------------

----

---

1.Differences in composition among stars are а) были обнаружены now being detected by the results from our

spacecraft.

2.Differences in composition among stars were б) обнаруживаются detected by the results from our spacecraft.

-------------------------------------------------

-------------------------------------------------

----

----

1. Solar cells will provide electric power.

а) обеспечивается

2. Electrical power is being provided by solar

б) обеспечат

cells.

 

IV. Найдите русские эквиваленты подлежащим в английских предложениях:

1. I told the engineer to test

а) мне

this device.

6) я

2. I was told to test this device.

 

www.e-biblio.ru/book/bib/03_inostr_yazyki/angl_yazyk/prakt/Prakt(EL).htm#_Toc75074564

19/45

23.04.12Целью данного учебного пособия является развитие грамматических навыков чтения и пер…

3. The engineer was shown this

а) инженер

type of computers,

б) инженеру

4. The engineer shows us this type of computers.

 

5.

The problem was discussed at

а) проблема

 

the meeting.

б) проблему

6.

The problem was very difficult for solving.

 

7.

Scientists are given all the

а) ученым

possibilities for their research work.

б) ученые

8.

Scientists achieved great results in the

 

 

field of cybernetics.

 

V. Определите время и залог сказуемого и переведите предложения на русский язык:

1.Actually, the term "computer" is fast being replaced by the more appropriate term "electronic data processing machine".

2.Recently certain binary machines have been announced which will be capable of utilizing magnetic disc file memories.

3.This kind of computers will be equipped with a disc file of extremely high capacity and access speed.

4.In the past few years several designs have been advanced and some have actually been built.

5.Business variables have been and are being expressed as mathematical functions and are being statistically analysed.

6.Eight distinguished speakers have been asked to consider the potentialities and limitations of the computer in activities related to management.

7.The problem of designing a non-mechanical printer has already been studied in the central research laboratory.

8.The computer is given position, data and velocity vectors of the satellite for a given time.

2.2. Сослагательное наклонение (Subjunctive mood)

Сослагательное наклонение указывает на то, что говорящий рассматривает действие не как реальный факт, а как желаемое, предполагаемое, условное или возможное .

 

 

Формы сослагательного наклонения

I.

Простая форма (синтетическая) совпадает с формами изъявительного наклонения за

исключением следующих случаев:

 

а) глагол to be в Present Subjunctive имеет форму [be] для всех лиц:

 

I be

we be

www.e-biblio.ru/book/bib/03_inostr_yazyki/angl_yazyk/prakt/Prakt(EL).htm#_Toc75074564

20/45

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]