Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:

Японский, Часть 1

.pdf
Скачиваний:
341
Добавлен:
02.06.2015
Размер:
1.82 Mб
Скачать

в) сфера третьего лица, удаленная и от говорящего, и от собеседника — арэ.

Обратите внимание на музыкальное yдaрeниe!

Это (у меня) книга.

Это (у вас) собака.

То (что там находится, это) карандаш.

Обратите внимание на то, как меняются эти местоимения в вопросах и ответах:

1)

Это (у вас) книга? Да, это (у меня) книга.

2)

Это (там) тетрадь? Да, это (там) тетрадь.

7.4. Вопросительное местоимение нан/нани — "что?"

Что это здесь (у меня)? Это (у вас) журнал на английском языке.

Какой вариант использовать в предложении — «нан» или

«нани» — целиком определяется фонетическим благозвучием. Так,

перед знаками из рядов НА, ТА, ДА местоимение произносится нан,

перед знаками рядов ПА, БА (в соответствии с правилами ассимиляции) — нам, в остальных случаях – нани.

- 71 -

7.5. Вопросительное слово дорэ — "который из? "

Книга — это какой (из имеющихся) предметов? Книга — вон

она.

Шутка: переведите на японский язык анекдот.

Урок английского.

Учитель. Это дом?

Ученик. Да, это дом.

Учитель. Это пруд?

Ученик. Да, это пруд.

Учитель. Это карп?

Ученик. Да, это карп.

Учитель. Это что?

Ученик. Да, это что.

7.6. Указательные местоимения коно, соно, ано

Этот (у меня), этот (у Вас) и "тот".

Это книга.

Эта книга — интересная.

Указательные местоимения корэ, сорэ и арэ не могут быть определениями! Нельзя сказать "корэ хон"! А местоимения коно,

соно и ано могут быть только определениями. "Коно ва" - тоже

грубейшая ошибка.

Вопросительное местоимение доно также может употребляться только в сочетании с существительным.

Книга на японском — которая?

Книга на японском — какая (из имеющихся) книг?

- 72 -

Упражнение 7.2

Заполните пропуски, переведите:

( )

 

 

( )

 

 

( )

 

( )

 

 

( )

 

 

( )

 

 

( )

 

( )

 

( )

 

 

( )

 

7.7. Личные местоимения

Личные местоимения поражают своим разнообразием. Так, для

"я" существует не один десяток вариантов. Японское "я" может указывать пол, часто возpacт и социальное положение говорящего.

Ниже приводятся примеры.

Боку употребляется в просторечии (в общении с друзьями, но не с начальством) и в подавляющем большинстве случаев мужчинами, хотя в последнее время наметилась тенденция испльзования этого местоимения женщинами. Женщина,

отрекомендовавшаяся боку — молодая, эмансипированная,

стремящаяся все делать наравне с мужчинами, как правило,

студентка. После окончания университета и замужества женщины

- 73 -

меняют статус и в речи о себе обычно переходят на другие местоимения

Варэ относится к книжному стилю, отсылает к древним временам, звучит торжественно.

Сё:сэй (в дословном переводе "маленькая (ничтожная)

жизнь") тоже отсылает к истории, это слово из "со:ро:бун" — языка эпохи самураев. На со:ро:буне звучат пьесы театра "НО:", на нём же в средние века писали почти все документы и мемуары. Переписка на нем велась вплоть до второй половины ХХ века!!! Поэтому в разговорной речи данное слово абсолютно неуместно, а вот в переписке (особенно если это переписка довоенного времени) может попасться. Представим портрет возможного автора такого послания.

Это пожилой японец, ярый приверженец традиций, не всегда питающий симпатии к иностранцам и уж точно цепенеющий при виде женщины, говорящей о себе боку".

Котира (дословно: "эта сторона") звучит вежливо, на пол и возраст не указывает. Может употребляться, например, в разговоре по телефону, когда человек еще не знает, кто ему звонит, и потому не может подобрать соответствующего "я". Кроме того, используется при противопоставлении "они" (та сторона) и "я, мы" (эта сторона). А

также при церемонии представления ("позвольте представить: это

("эта сторона") господин Ямамото), хотя в последнем примере,

разумеется, котира уже не является местоимением первого лица.

Атаси ватаси атакуси ватакуси — четыре местоимения одной группы, вежливость которых возрастает по мере увеличения в них числа букв.

Атаси — просторечное, употребляется, как правило,

женщинами, и составляет по "шкале вежливости" пару боку.

- 74 -

Ватаси употребляется всеми без ограничений, нейтрально в отношении вежливости, пользоваться им рекомендуется иностранцам, дабы они не запутались во всех остальных "я" и не оскорбили ненароком ничьих чувств. Это местоимение вам придется выучить.

Атакуси чаще употребляется женщинами, имеет более высокую по сравнению с предыдущим степень вежливости, которая достигает максимума в местоимении Ватакуси, часто можно встретить в речи пожилых японцев и японок, а также в среде работников сферы обслуживания.

Существует еще множество "я", но вот парадокс: при таком обилии местоимений японцы предпочитают ... вообще обходиться без них. Например:

"Вчера видел интересный фильм".

Как вам кажется, почему они так поступают?

Переходим к местоимениям второго лица. Здесь и далее приводятся не все варианты, а только наиболее употребительные.

Кими — ты (фамильярное); Аната — вы (вежливое).

Не следует увлекаться чрезмерным употреблением местоимения аната. Оно, конечно, используется при общении незнакомых друг с другом людей, но это также стандартное обращение жены к мужу, и в ряде случаев вас могут неправильно понять.

Идеально, если вы знаете, как зовут собеседника, и можете обратиться к нему не безликим "ты" или "вы", а "господин(жа)

Накамура (Танака, Ивата и т. д.)".

- 75 -

7.8. Местоимения третьего лица

Карэ (он) — просторечие, применяется также в речи о своих родственниках мужского пола;

Канодзё (она) — то же, но о женщинах; Анохито (варианты — конохито, сонохито) (и он, и она) — в

речи о людях посторонних либо... о возлюбленных ("тот человек, о

котором все время думаю").

Аноката (коноката, соноката) (и он, и она) — очень вежливо о посторонних ("тот господин", «та госпожа»).

7.9. Местоимения множественного числа

Прежде чем перейти к рассмотрению местоимений множественного числа, обратимся к самому понятию множественности в японском.

Множественное число как грамматическая категория в японском языке практически отсутствует. Так, нэко — это и "кошка",

и "кошки".

Однако если возникает необходимость как-то выразить множественность, то несколько способов для этого все-таки существует:

а) указание количества (кошка — три штуки);

б) удвоение слова — с этим приемом мы уже встречались в предыдущих уроках, второй компонент слова при этом подвергается ассимиляции. Вспомним: хитобито, симадзима, кунигуни. Способ хорош, но проблема в том, что это довольно редкий случай словообразования, и очень немногие слова можно удваивать. Таких слов, как, например, эмпицуэмпицу (удвоенный "карандаш"!!!) в

японском языке не существует;

- 76 -

в) использование суффиксов множественности. Их несколько:

ра, домо, тати, гата и т. д. Особенность их состоит в том, что они не употребляются неодушевленными предметами (вроде эмпицутати

живые карандаши!!!). Суффикс ра интересен еще и тем, что помимо обычной множественности передаёт также значение множественности репрезентативной (Мидзусакира означает не

"множество Мидзусаки", а "Мидзусаки и товарищи").

Для начала вам достаточно запомнить суффикс тати как наиболее распространенный.

Помните, что показатели множественности употребляются только тогда, когда в этом действительно есть необходимость.

Например: (не )

Мы — студенты.

И в заключение:

 

 

Личные

местоимения

1-го лица — бокутати,

варэра

(или варэварэ),

ватаситати

— образуют множественное

число,

а сёсэй и кoтupa — нет.

Личные местоимения 2-го лица — кимитати, анатагата

образуют множественное число.

Личные местоимения 3-го лица — карэра, канодзётати,

анохитотати — множественное число образуют, а аноката, как правило, нет. (Последнее слово переводится как "тот господин" или

"те господа").

Вопросительное местоимение "кто?" существует в двух вариантах. Простая форма дарэ ("кто такой?"), не путать с дорэ! и

вежливая форма доната ("кем изволит быть?"). Степень вежливости личного местоимения должна четко соответствовать степени вежливости местоимения вопросительного.

- 77 -

Фраза: звучит странно.

Намного естественнее:

Внимание! О профессии, специальности, роде занятий

спрашивают не дарэ, доната, а нани.

Дарэ и доната предполагают, что в ответе на вопрос будут названы имя и фамилия.

Как спросить "кто из этих людей...? "

Примеры:

( )

( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( )

( )

7.10. Японская вежливость. Ути и coтo

Наверняка вам приходилось слышать после японских имен и

фамилий сан. Юкико сан, Накамура сан, Кадзухико сан

и т. д. Что же это такое? Этo вежливый суффикс. При переводе на русский язык обычно сан переводят, как "господин, госпожа". В

каких же случаях необходим этот суффикс?

Японцы четко подразделяют людей на своих (ути) и

чужих (сото) Первый уровень разграничения — семья. Все члены семьи ути, все люди вне семьи сото. С именами своих

- 78 -

родственников и, естественно, со своим именем сан не употребляется.

Далее в состав ути включаются друзья, соседи, одноклассники,

коллеги, жители одного района и, наконец, жители всей Японии в

противоположность иностранцам.

Отсюда вывод: представляя человека, на данный момент входящего в категорию ути, человеку из категории сото, японец никогда не употребит суффикс сан.

Например, слово xaxa мать (моя мать) японец употребляет в том случае, если говорит о своей матери (ути) с человеком, не входящим в семью (сото); слово "ока:сан" матушка (ваша/его уважаемая матушка), если речь идет о матери друга, знакомого или

постороннего человека, но не о своей!

Как вам кажется, каким из этих слов воспользуется японец,

обращаясь к своей маме непосредственно?

Дополним таблицу родства в свете вышесказанного.

Свои (ути) — родственники 1-го лица. Обращение:

софу (дед)

одзи:сан (дедуля)

собо (бабка)

оба:сан (бабуля)

тити (отец)

ото:сан (папа)

хаха (мать)

ока:сан (мама)

ани (старший брат)

ни:сан (братик)

анэ (старшая сестра)

нэ:сан (сестренка)

ото:то (младший брат)

Имя

имо:то (младшая сестра)

Имя

- 79 -

Чужие (сото) — родственники 2-го и 3-го лица.

одзи:сан (ваш /его дедушка),

оба:сан (ваша/его бабушка),

ото:сан (ваш/его отец),

ока:сан (ваша/его матушка),

они:сан

 

онэ:сан

 

(ваш/его старший брат),

(ваша/его старшая сестра),

ото:тосан

 

имо:тосан

 

(ваш/его младший брат),

(ваша/его младшая сестра).

Как бы вы перевели:

 

 

 

 

 

Помимо отношений "свой/чужой" для японцев также характерно противопоставление "вышестоящий/нижестоящий" и как одно из проявлений этой оппозиции — противопоставление

"старший/младший". В языке существуют специальные слова для обозначения старших и младших родственников (анэ — имо:то).

И если обращаясъ к старшей сестре употребляют слово

нэ:сан, то младшую просто зовут по имени (никаких сан!). Это же относится и к расширенной сфере "своих" (друзья, знакомые, близкие люди). Старшая сестра друга — онэ:сан, но младшая просто имо:то. Зато младшая сестра учителя имо:тосан!

Возможен и такой способ выражения вежливости:

— господин Кобаяси.

Здесь вместо вежливого суффикса сан употреблено слово сэнсэй. Оно вежливее, чем сан, и может стоять только после фамилий!

Дело в том, что сэнсэй —.это не только и не столько название профессии, сколько вежливое обращение. Неспроста слово сэнсэй

- 80 -