Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Гавранек Задачи лит яз.doc
Скачиваний:
30
Добавлен:
01.06.2015
Размер:
239.62 Кб
Скачать

2. Функциональные различия литературного языка

В народном языке отбор языковых средств в конкретных языковых высказываниях зависит от цели высказывания: он направлен на функцию высказывания. Мы наблюдаем значительные различия в использовании языковых средств в зависимости от того, имеем ли дело с практическим повседневным сообщением или же со случайным рассказом о каком-нибудь событии или о разговоре, со связной передачей воспоминаний или же с беседой сверстников, с разговором детей или же с обращением к пожилым лицам (ср., например, морфологическое различие в употреблении грамматического лица и числа при обращении к лицу); при этом лексические различия, связанные с определенным родом занятий, во внимание не принимаются. Точно так же и в литературном языке отбор языковых средств зависит от цели, которой подчиняется конкретное языковое высказывание. Однако различие между ними состоит в том, что функции литературного языка значительно более развиты и более строго разграничены. В народном языке (разумеется, определенного целого) почти все языковые средства являются общеупотребительными, в то время как в литературном языке всегда имеется достаточное количество средств, которые не являются таковыми.

Я не хочу схематически перечислять различные функции литературного языка, но каждому совершенно ясно, что сферы, охватываемые литературным языком, гораздо более разнообразны, чем области употребления языка народного, поскольку не все понятия можно передать средствами народного языка. Средств народного языка не хватает, например, для серьезного, связного изложения вопросов гносеологии или вопросов высшей математики. В тех же областях, где употребляется народный язык, с большим или меньшим успехом можно употребить и литературный язык. Высказывание в народном языке можно свести к функции коммуникативной, то есть оно относится к области каждодневных сообщений. Из специальных выразительных средств народный язык обладает лишь рядом лексических групп, и, наконец, при случае он может выполнять функцию эстетическую. Область специального практического выражения закреплена почти только за литературным языком, за ним полностью закреплена также область науки; основой поэтического языка также, как правило, является литературная форма языка.

Представители тех слоев населения, которые обычно говорят и пишут на литературном языке, в коммуникативной функции (в сфере влияния народного языка) могут употребить и народный язык, то есть язык общенародный9, или же местный, или «социальный» диалект, если они ими владеют. Однако в этой функции употребляется также и литературный язык, как правило, в его разговорной форме (разговорный функциональный язык). Эту разговорную форму литературного языка даже у нас нельзя отождествлять с общенародным разговорным языком, хотя она имеет с ним некоторые общие черты и носит местный колорит. Разговорная форма литературного языка еще не стабилизовалась, поэтому она имеет несколько переходных ступеней. На различия между разговорной формой литературного языка и общенародным разговорным языком наглядно указывают разговорные и светские формулы, которые воспринимаются как классовые признаки. Различия между ними и формулами народных (местных и социальных) диалектов являются весьма значительными. Ср., например формулы приветствия, обращения и т. п.10 Некоторые могли бы назвать разговорную форму литературного языка социальным диалектом, но с этой точки зрения в качестве социального диалекта будет выступать и весь литературный язык. Выше мы упоминали (на стр. 341) о его классовой исключительности, которая неодинаково проявляется в разные эпохи и у разных народов: упомянутые общие формулы являются мерой его классовой исключительности или, напротив, мерой того, как глубоко он проник в самые широкие слои населения.

Равным образом способы и ситуация высказывания в литературном языке гораздо разнообразнее, чем в народном: народный язык, как правило, ограничивается устными высказываниями, в большинстве случаев частного характера. На долю литературного языка приходятся раз личные формы устных публичных выступлений, а также письменная форма выражения, хотя не исключается и тот аспект выражения, который свойствен народному языку. Для выражения функциональных и стилистических различий в языке используются прежде всего лексика и синтаксис; привлекаются также, хотя в меньшей степени, фонетические и грамматические особенности (варианты фонологической и морфологической систем), если не принимать во внимание очевидные функциональные различия в произношении, которые освещаются в статье Вейнгарта. В области фонетики и морфологии для целей дифференциации используются средства, заимствованные литературным языком из других норм, особенно из нормы общенародного разговорного языка («вульгарный» пласт, который встречается и в лексике) 11: из области фонетики можно привести такие варианты с функциональными оттенками, как úřad – ouřad, rýpat – rejpat, čichnouti - čuchnout и т. д., или же слова, не имеющие литературной формы, типа ouško, upejpat se и т. д.; сюда относится также функциональное использование такого сочетания фонем, которое является необычным для литературного языка, как, например, č, št’cu, ou (čuméti, št’ourati и т. д.)12; в морфологии находим такие варианты, как tlucte, a bude vám otevřeno «толците, и отверзется вам» и netlučte tolik «не стучите так!», окончания -i или -u в 1-м лице ед. ч. глаголов, например: káži «проповедую», češi «причесываю», piji «пью» и kážu, češu, piju и т. д.

Кроме того, используются также морфологические и отчасти синтаксические варианты, которые возникают в самой норме литературного языка (точно так же, как и в норме народного языка) в результате того, что в некоторых случаях в языке одновременно сосуществуют более старые и более молодые пласты. Так, например, в целях функциональной дифференциации вместо винительного падежа можно после глагола с отрицанием использовать родительный или же дублетные формы типа béře - bere и др., где один тип (béře) является очевидным архаизмом или типично книжной формой. для стилистической диссимиляции, то есть во избежание утоми тельного повторения одной и той же формы, а также из соображений ритмики можно использовать, например, двоякую форму инфинитива — на -ti и на -t, то есть можно использовать дублетные формы там, где в литературном языке между обоими типами не замечается никакого различия, кроме различия стилистического.

Однако при всех разнообразных средствах функциональной и стилистической дифференциации, преимущественно синтаксических и лексических, важно учитывать не только запас различных слов и грамматических форм, но также и разные способы использования языковых средств или же специальное их приспособление к различным задачам литературного языка.

В качестве основных типов специального использования языковых средств в литературном языке и в его различных функциональных ответвлениях мы можем отметить, с одной стороны, интеллектуализацию, с другой - различную, в зависимости от функции, автоматизацию и актуализацию его языковых средств.