Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Antologia_6.doc
Скачиваний:
46
Добавлен:
01.06.2015
Размер:
2.78 Mб
Скачать

Vacation

expenses

money

holiday fun

family friends

Рис. 2. Модель схемы «Travel»

Очевидно, что сама культурная схема гораздо обширнее и в нее входит большее количество подсхем, так как ее структура состоит из узлов и переменных. На рисунках изображен «скелет» (узлы) вышеупомянутых схем, который определяет их активацию в дискурсе. Для более близких культур узлы универсальны, а наполнение переменных отражает культурное знание, что проявляется при анализе развернутого дискурса.

На следующем этапе пилотажного эксперимента была рассмотрена активация опорных элементов схемы, которые выступили ключевыми словами текста на тему «Путешествие» / «Travel». Текст является внешним представителем целостного сверхсхемного образования. А опорные элементы текста могут развертываться в схемы и наоборот свертываться и занимать место опорных элементов в схемах высокого порядка [Рафикова 1992]. В историях, написанных информантами на тему «Путешествие», группа экспертов выделила, согласно методике Л.Н. Мурзина и А.С. Штерн [Мурзин, Штерн 1991], ключевые слова, на основе которых был составлен «истинный» набор ключевых слов (далее ИКС) для всех рассказов. ИКС для русских информантов – путешествие, поездка, компания, друзья, семья, новые места, лето, юг, отдохнуть, знакомства и journey, friends, rest, holiday, agency, money, abroad, fun – для англоязычных информантов. Сравнение ИКС и частотных реакций выявило их совпадение в большинстве случаев, что показывает функцию схемы, обеспечивающую когерентность текста.

Проанализировав реакции и определив общие повторяющиеся от информанта к информанту особенности историй о путешествии, мы пришли к выводу, что опорные элементы будут представлять собой базовые подсхемы или узлы схемы, которые похожи и в некоторой степени универсальны для носителей одного языка. Они объединены между собой и удерживаются ассоциативными связями, благодаря которым схемы активируют одна другую в дискурсе, подобно тому как в процессе свободного ассоциативного эксперимента выстраивается ассоциативная цепочка на предъявляемое слово-стимул.

2. Основной этап

Рассмотреть стратегию активации схемы «Путешествие» / «Travel» и ее подсхем стало целью основного этапа эксперимента. Базу исследования составили носители русского языка, в состав которых вошли 20 студентов Курского государственного университета, владеющие английским языком на продвинутом уровне, и носители английского языка (20 человек), обучающиеся в Westfield Vocational Technical High School (США). Информанты получили задание прочитать рекламный проспект отдыха на острове Сент-Люсия и рассказать о своем воображаемом путешествии на этот остров. Все рассказы записывались на диктофон, а затем транскрибировались. По мнению М.Л. Макарова, «нет единого набора критериев, который позволил бы всем исследователям речи одинаково вычленить и охарактеризовать сегменты, одним и тем же формальным единицам придать одинаковые функции» [Макаров 2003]. По мнению У. Чейфа, в устном дискурсе имеет место явление фрагментации: речь порождается толчками, квантами — так называемыми интонационными единицами, которые отделены друг от друга паузами, имеют относительно завершенный интонационный контур и обычно совпадают с простыми предикациями, поэтому при сегментации дискурса нужно придерживаться ограничения: одна новая идея на интонационную единицу [Chafe 1994]. Основными способами организации транскрипта считается вертикальная система расположения реплик и представление экстралингвистической информации в форме выделенного комментария в тексте. Этот формат отвечает требованиям традиции транскрипции, получившей наименование “Running Text”, в соответствии с которой отношение времени в динамике общения (включая вербальные и невербальные компоненты) преобразуется в пространственные отношения по принципу: что предшествует в процессе речи, располагается выше и/или левее [Макаров 2003].

Большинство полученных текстов представляло собой описание воображаемой поездки на остров, начавшееся со сборов вещей или обращения к услугам туристического агентства и закончившееся приобретением сувениров и воспоминаниями в виде фотографий и новых впечатлений. Ни один из информантов не упомянул обратную дорогу домой, хотя описание путешествия на поезде и перелета на сам остров встретилось почти в каждой работе. Испытуемые рассказывали о необычной и экзотической красоте острова, природе, животных и способах времяпрепровождения. Все информанты получили незабываемые впечатления от поездки и приобрели новые знакомства, привезли фотографии и сувениры, что соответствует результатам свободного ассоциативного эксперимента, той «модели» схемы, которая была выстроена нами на предыдущих этапах эксперимента. Нюансы менялись из работы в работу, но структура, основа, оставалась одинаковой во всех затранскрибированных текстах.

Содержание схемы мы представляем как двухуровневую систему, взяв за основу модель Ф. Шарифиана [2007], отражающую распределенное эмерджентное культурное знание (см. подробнее [Сазонова 2008]). Распределенное эмерджентное культурное знание возникает из взаимодействия, общения между членами одной культурной группы на протяжении всей истории ее развития и существования, но вариации его распределения между членами группы бесконечно разнообразны. Оно может проявляться в различных аспектах жизни человека: в артефактах, ритуалах, искусстве и т.д. Это знание существует на двух уровнях абстракции: первый уровень – глобальный – включает в себя совокупность знаний, присущих культурной группе, второй уровень – локальный – отражает неравномерность распределения знания между представителями группы.

Наша модель (см. рис 1,2) схемы показана как иерархичное строение, где каждая из подсхем представляет собой сеть подсхем, репрезентирующих различные аспекты концептуального содержания закодированного понятия. В большинстве рассказов, полученных в результате интервьюирования русских информантов, были активированы такие подсхемы, как «Лето», «Поездка», «Компания», «Сборы», «Дальняя дорога» «Поезд», «Самолет», «Аэропорт», «Отель», «Пляж», «Активный отдых» «Ночная жизнь», «Воспоминания». Каждая из вышеперечисленных подсхем могла раскрывать более мелкие: в дискурсе при активации одной из подсхем, например «Лето», активируются и входящие в нее другие подсхемы – «Курорт», «Пляж», которые могут раскрывать составляющие их элементы. Каждый нижний узел содержит более специфичную информацию, тогда как каждый верхний узел – более общую [Nelson 1986].

В дискурсе англоязычных информантов были активированы следующие подсхемы: «Journey», «New places», «Tropical Island», «Vacation time», «Seasons», «Activities», «Night life», «Beaches». Некоторые из них также могли разворачиваться и раскрывать другие подсхемы, например «Tropical Island» была представлена в транскриптах подсхемами «Weather on the Tropical Island», «Rainy seasons», подсхема «Activities» различными видами занятий на острове, в основном водными видами спорта («Snorkeling», «Scuba diving» и т.д.).

Стратегия активации схемы может быть определена как ассоциативная, схемы как будто бы «вытаскивают» друг друга. При активации, например, подсхемы «Пляж» в действие приводилась подсхема «Активный отдых», а следовательно, и виды этого отдыха. Активационные процессы действуют автоматически. При активации всей схемы инициируются и ее элементы. Данная характеристика относится как к схеме «Путешествие», так и к «Travel». Распределение активированных элементов внутри схемы может быть разным. В дискурсе некоторые элементы могут оставаться неактивированными в одой части предложения, а в следующей уже активируются.

Подсхемы, проявившиеся в дискурсе американских информантов, были инициированы информацией проспекта и полностью ей соответствовали. Многие подсхемы в дискурсе русских испытуемых не были активированы непосредственно стимулами проспекта, а скорее были приведены в действие ассоциативными связями между элементами схем, раскрыв образы, характерные для русской культуры. Американские информанты подробно описывают виды деятельности, виды спорта, представленные на острове, в то время как русские информанты лишь вскользь вспоминают некоторые названия, наиболее им знакомые, например «дайвинг», «пойду кататься на яхте», «в горы», «осмотрю достопримечательности» и т. д. У субъекта может не быть релевантных схем. В этом случае он просто не в состоянии понять сообщение; или субъект может располагать релевантными схемами, но не догадываться, что нужны именно они. При этом он также не может понять сообщаемое, но, со вспомогательной наводкой, он в состоянии прийти к пониманию высказывания [Rumelhart 1980].

Активация схемы предполагает активацию культурных ассоциаций с ней связанных, особенно это ярко проявилось в рассказах русских информантов. Вокзал и поезд у большинства ассоциировался с ожиданием, пивом, провожающими.

Текст 1

  1. Я буду туда добираться на поезде,

  2. до Москвы.

  3. А потом на самолете.

  4. Поезд «Соловей», плацкартный вагон.

  5. Ну что еще мы там.

  6. Приедем на вокзал,

  7. возьмем пивка,

  8. сядем на поезд

  9. и…

  10. Заснем.

  11. Проснемся уже в Москве.

Подсхема «Пляж» включала элементы, связанные с торговцами. С детства знакомая картинка – загорелые люди, местные, которые бродят среди отдыхающих и предлагают всевозможные товары. Подобные явления до сих пор являются частью отечественных курортов. У некоторых представителей нашей культуры этот образ возник и в соотношении с отдыхом на острове Сент-Люсия.

Текст 2

  1. Торговцы.

  2. Да, мы очень удивились, что они там были.

  3. Мы думали, что только в Крыму это есть.

  4. Оказалось, что и там это есть.

  5. Они продавали морские креветки, пахлаву, чурчхелу,

  6. всевозможные рыбы такие морские.

  7. Всевозможные рыбы, которые у нас не встретишь.

  8. Ни в магазинах, ни в море.

  9. Но мы побоялись их чего-то покупать,

  10. потому что черт знает…

  11. Съешь что-нибудь

  12. и проваляешься потом неделю

Опорные элементы схем «Путешествие»/«Travel» могут совпадать, то есть схемы «Путешествие»/«Travel» совпадают на уровне базовых подсхем, а вот наполнение их слотов/переменных отличается, также как и ассоциативные связи, приводящие их в действие. Подсхема «Лето», отраженная как в модели схемы «Путешествие», так и в рассказах русских реципиентов, может быть отнесена к подсхеме «Времена года», которая в свою очередь встречается в дискурсе американских информантов. Доступ к этой подсхеме происходит по разным каналам. Любая поездка в русском сознании связана с отпуском, а отпуск – с летом, так как в большинстве случаев семьи ездят на юг именно в это время года. Только в последние несколько лет у людей появилась возможность путешествовать за границу. Все больше и больше людей предпочитают отечественным курортам заграничные, где можно отдыхать круглый год независимо от сезона.

Текст 3

  1. Наступило лето

  2. Пора ехать на отдых.

  3. Я обожаю путешествовать.

  4. Люблю скорость, ветер, пейзажи.

  5. Вот…

  6. Обязательно нужно поехать на курорт.

В рассказах американских информантов подобных ассоциаций не встречалось. «Vacation Time» активировала подсхему «Holiday» и наоборот. Выбор времени года объяснялся только климатическими условиями острова и лишь в одном случае – профессией испытуемого. Совпадение на глобальном уровне позволяет людям говорить и думать на основе одного знания. Иногда достаточно ключа или жеста, чтобы указать на культурную схему, которая выступит основой для социального взаимодействия.

Как отмечают Т. ван Дейк и У. Кинч, помимо текстовой репрезентации, в которую входят только те умозаключения, которые необходимы для установления когерентности на локальном или глобальном уровнях, слушатель или читатель конструирует модель ситуации, представленной в тексте [Van Dijk & Kintsch 1983]. И русские, и американские информанты проецировали ситуацию в соотнесении со схемой «Путешествие»/«Travel». Например, в проспекте ничего не говорится о том, как можно добраться на остров. А в дискурсе русских испытуемых подсхема «Поездка» раскрыта достаточно подробно, с описанием поезда, перелета на самолете, дороги от аэропорта до отеля и т.д. Известно, что любой акт интерпретации предполагает соотнесение языковой информации текста со схемами знаний, убеждений и т.д.

Таким образом, сравнив и проанализировав 40 устных отрывков, мы пришли к выводу, что в дискурсе русских и американских информантов проявляются схемы разного порядка. Схема «Путешествие» объединяет подсхемы, которые активируются в большей или меньшей степени по мере поступления информации. В рассказах эксплицитно выражены подсхемы, определенные на пилотажном этапе, которые в процессе функционирования сворачивались, разворачивались или объединялись в более крупные схемы. Вышеупомянутые схемы «Путешествие»/«Travel» представляют собой сложное сверхсхемное образование, состоящее из сети подсхем, которые связаны между собой ассоциативными связями.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]