
Тагиль Теория 38-100
.pdf
|
|
|
|
|
|
|
96 |
|
|
|
Ряд |
2а: |
i:- о - о |
giefien - goss - gegossen лить |
|
|
|||||
Также: |
fliefien течь, |
geniefien |
наслаждаться, |
kriechen ползти, |
riechen |
пахнуть, |
||||
|
schiefien стрелять, |
|
schliefien закрывать, |
spriefien пронзать, |
triefen |
капать, течь, |
||||
|
verdriefien |
сердить, |
раздражать |
|
|
|
||||
Из ряда 8: |
saufen - soffgesoffen пить (о животных), |
|
|
|||||||
Из |
ряда |
36: glimmen |
- glomm - geglommen тлеть, слабо светиться |
|
||||||
|
|
|
klimmen |
- |
klomm |
- geklommen |
карабкаться |
|
|
Ряд 26: i: - о: - о: biegen - bog - gebogen гнуть(ся)
Также: bieten предлагать, jliegen лететь, управлять (самолётом), fliehen убегать, frieren мёрзнуть, schieben толкать, stieben разлетаться, verlieren терять,
wiegen взвешивать, ziehen (zog - gezogen) тянуть, sieden (soft - gesotten) кипятить
Из ряда 8: saugen — sog - gesogen сосать; schnauben - schnob - geschnoben сопеть
Ряд За: i - a - u finden - fand - gefunden находить |
|
|
|
|
|||||||
Также: |
binden |
связывать, |
dringen проникать, empfinden |
чувствовать, gelingen |
|||||||
удаваться, |
klingen |
звонить, |
звучать, |
misslingen |
не удаваться, |
ringen |
бороться, |
||||
schlingen обвивать, |
schwingen |
махать, |
веять, schwinden исчезать, singen петь, |
||||||||
sinken |
падать, |
погружаться, |
springen |
прыгать, |
stinken |
вонять, |
trinken |
пить, |
|||
winden мотать, |
wringen |
выжимать |
(бельё), zwingen |
принуждать |
|
||||||
Также: |
schinden - |
schund- |
geschunden |
пользоваться на |
дармовщинку |
|
Ряд 36: i - а - о gewinnen - gewann - gewonnen выигрывать
Также: beginnen начинать, rinnen течь, schwimmen плавать, sinnen думать, размышлять, spinnen прясть, замышлять, быть не в своём уме
Ряд 4а: |
е - а/а: - о |
|
helfen - halfgeholfen помогать |
|
|
|
|
||||||
Также: bergen прятать, укрывать в безопасном |
месте, |
bersten |
лопаться, |
brechen ломать, |
|||||||||
dreschen |
молотить, |
erschrecken |
испугаться, |
gelten стоить, |
быть |
действительным, |
|||||||
schelten |
бранить, |
sprechen |
разговаривать, |
sterben |
умирать, treffen |
встречать, |
|||||||
verderben |
портить, |
испортиться, |
werben |
рекламировать, |
werfen |
бросать |
|||||||
Из ряда 6: |
stechen - stach - gestochen колоть, |
жалить, |
kommen - kam |
- gekommen |
|||||||||
Ряд 46: |
e - a : - e |
essen -afi - gegessen |
есть, |
кушать |
|
|
|
|
|||||
Также: fressen есть |
(о |
животных), |
messen мерить, измерять, |
vergessen забывать. |
|||||||||
К данной группе относится и |
sitzen - safi - gesessen сидеть |
|
|
|
Ряд 5а: е : - а : - о : stehlen - stahl - gestohlen воровать
Также: befehlen приказывать, empfehlen советовать; nehmen — nahm - genommen брать Из ряда 6: gebdren - gebar ^geboren рожать
Ряд 56: е: - а: - е: lesen - las - gelesen читать
Также: genesen выздоравливать, geschehen случаться, sehen видеть
Из ряда 6: geben давать, treten входить, наступать; из класса 26: liegen лежать; сюда относится также: bitten - bat - gebeten просить
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
97 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ряд 6: |
е: - о: - о: |
bewegen - bewog - bewogen побуждать |
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
или |
е - о - о |
|
schwellen - schwoll - geschwollen опухнуть |
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
Также: |
erldschen |
погаснуть, |
|
erwdgen |
обдумывать, |
fechten |
фехтовать, |
flechten плести, |
||||||||||||||||
|
garen |
бродить |
(о |
вине), heben поднимать, liigen врать, melken |
доить, pflegen |
|||||||||||||||||||
|
(уст.) поддерживать (только в устойчивых выражениях), quellen литься ручьём, |
|||||||||||||||||||||||
|
набухать, |
scheren |
стричь, schmelzen (рас)таять, плавить, schwdren |
клясться, |
||||||||||||||||||||
|
(be)trugen |
обманывать, |
verloschen |
потухать, |
weben |
ткать, |
плести (паутину |
и т.д.) |
||||||||||||||||
Из |
ряда |
7а: |
(er)schallen |
звучать |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||
Ряд |
7а: |
а - i: - a |
fallen |
-fiel - gefallen падать |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
или |
а: - i: - a: |
raten - riet — geraten советовать, угадывать |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
Также: |
blasen |
дуть, |
braten |
жарить, |
geraten удаваться, |
halten |
держать, |
lassen |
оставлять |
|||||||||||||||
Из |
ряда |
76: schlafen |
спать; |
сюда |
относятся: |
empfangen |
принимать, |
встречать, |
|
|||||||||||||||
|
|
|
принимать |
|
(радио), зачать, fangen |
ловить, |
hangen висеть |
|
|
|
||||||||||||||
Ряд 76: а - и : - а |
ИЛИ |
а : - и : - а : |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
schaffen - schuf - geschaffen создавать, творить; tragen - trug - getragen нести |
|||||||||||||||||||||||
Также: |
backen |
печь, fahren |
ехать, |
graben |
копать, |
laden |
грузить, |
заряжать, |
|
|
||||||||||||||
|
schlagen бить, |
wachsen расти, |
waschen |
мыть |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||
Класс |
8: |
au/ei/o:/u: - i: - au/ei/o:/u: |
laufen - liefgelaufen бежать |
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
Также: |
hauen |
(hieb) |
ударять, |
бить, |
heifien называться, |
rufen |
звать, |
stofien |
толкать |
|||||||||||||||
Примечание |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
Выше |
приведено |
чередование |
гласных простых глаголов: sprechen - |
sprach |
- gesprochen. |
|||||||||||||||||||
В производных глаголах оно повторяется: absprechen - sprach |
ab |
- |
abgesprochen; |
|||||||||||||||||||||
versprechen — versprach — versprochen. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Долгота гласного звука обозначена принятым знаком, например /:.
2. Глаголы со смешанными формами (Verben mit Mischformen)
Некоторые глаголы образуют основные формы частично по правильному, а частично по неправильному спряжению: mahlen молоть - mahlte - gemahlen. Ряд глаголов имеют форму правильного и неправильного спряжения: garen бродить - gor - gegoren/gdren - gdrte - gegdrt. У определённых глаголов от формы спряжения зависит значение глагола (см. ниже). Перечисленные глаголы называют глаголами со смешанными формами (Verben mit Mischformen/Duden) или, если идёт речь о спряжении, - смешанными типами правильного и неправильного спряжения (Mischtypen von regelmafiiger und unregelmafiiger Konjugation/ Helbig/Buscha).
Глаголы со смешанными формами можно разбить на следующие подгруппы, когда:
1. Наряду с формой претерита неправильных глаголов партицип II имеет формы правильных
|
глаголов или наоборорот. При этом: |
|
|
|
(1) |
Претерит имеет форму правильного, партицип II - неправильного спряжения: |
|||
|
mahlen |
mahlte |
gemahlen |
молоть |
(2) |
Претерит - форму правильного, партицип II - правильного/неправильного спряжения: |
|||
|
salzen |
salzte |
gesalt/gesalzen |
солить (см. таблицу) |
|
spalten |
spaltete |
gespaltet/gespalten |
колоть (см. таблицу) |
|
|
|
98 |
(3) |
Претерит - форму правильного/неправильного, партицип II |
||
|
Ъаскеп |
backte (buk (уст.)) |
gebacken |
|
hauen |
hieb/haute |
gehauen |
(4) |
Претерит - форму правильного/неправильного, партицип II |
||
|
schallen |
schallte/scholl |
geschallt |
|
hauen |
hieb/haute |
gehauen |
неправильного спряжения: (см. таблицу)
(см. таблицу)
правильного спряжения: (см. таблицу)
(см. таблицу)
2.Формы правильного и неправильного спряжения употребляются без изменения значения.
Кэтому смешанному типу относятся глаголы:
dingen |
dingte (чаще)/dang (реже) (претерит употребл. редко) - gedingt |
(peme)/gedungen |
||||||||||||||||||||
нанимать |
Es |
wurde |
der |
Morder gedungen. |
|
Наняли |
киллера. |
|
|
|||||||||||||
|
Es war ein gedungener Killer. |
|
Это |
был |
наёмный |
киллер. |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
garen |
gor/gdrte |
- |
gegoren/gegdrt |
|
|
прям. знач. - как правило, по неправил. |
||||||||||||||||
бродить |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
Der |
Wein |
|
hat/ist |
gegoren/(\iQws) gegdrt. |
Вино |
забродило. |
|
|
||||||||||||||
(о вине, соке |
Der |
Soft |
ist/hat |
gegoren. |
|
|
|
Сок |
забродил. |
|
|
|
|
|||||||||
и т.д.) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Der |
Teig |
gdrte/gor. |
|
|
|
|
Тесто |
бродило. |
|
|
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
garen |
gdrte |
- gegdrt |
|
|
|
|
|
|
|
перен. значение - по правильному спр. |
||||||||||||
бродить |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Im |
Volk hatte |
es |
gegdrt/'(редко) |
gegoren. |
В |
народе |
было |
брожение. |
||||||||||||||
(перен.) |
||||||||||||||||||||||
Es gdrte in ihm. |
|
|
|
|
|
|
В |
нём всё кипело. |
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
erschallen |
erschallte/erscholl |
|
- |
erschallt/erschollen |
erscholl - erschollen - высокий стиль |
|||||||||||||||||
звучать, |
Die |
|
Trompete |
erscholl/erschallte. |
Зазвучала |
труба. |
|
|
||||||||||||||
раздаваться |
Der |
Ruf nach |
Freiheit |
ist |
erschollen/ |
Раздался |
|
призыв |
к |
свободе. |
||||||||||||
|
(реже) erschallt. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
glimmen |
glimmte/glomm |
|
- |
geglimmt/geglommen |
glomm - geglommen чаще в перен. знач. 1 |
|||||||||||||||||
тлеть |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Eine letzte Hoffnung glomm noch in ihr. |
Последняя надежда теплилась в ней. |
|||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||
|
Unter der Asche glimmte das Feuer. |
Под |
пеплом тлел огоньу |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
klimmen |
klimmte/klomm |
|
- |
geklimmt/geklommen |
klimmte - geklimmt - иногда встречаются |
|||||||||||||||||
(высок.) |
Er ist |
auf den |
Gipfel(ans |
Ufer)geklommen. |
Он вскарабкался на вершину (на берег). |
|||||||||||||||||
карабкаться |
Er klomm aufwarts (hoher). |
|
|
Он взбирался/лез наверх (выше). |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
melken |
melkte |
/molk |
- |
gemelkt/gemolken |
melkte - чаще; gemolken - обычно, хотя |
|||||||||||||||||
доить |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
употребляется и gemelkt |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
Sie melkte (чаще) /molk die Kuh. |
Она |
доила корову. |
|
|
|||||||||||||||||
|
Sie hat die Kuh gemolken/gemelkt. |
Она |
подоила |
корову. |
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||
salzen |
salzte |
- gesalzen/(pQRKo) |
gesalzt |
в переносном смысле только gesalzen |
||||||||||||||||||
солить |
Die |
Suppe |
|
ist |
stark gesalzen/(pew<io) gesalzt. |
Суп сильно |
посолен. |
|
||||||||||||||
|
Die |
Preise |
sind |
gesalzen. |
|
|
|
Цены |
высокие. |
|
|
|
||||||||||
|
gesalzene Butter; |
ein |
gesalzener |
Witz |
солёное |
масло; |
|
солёный |
анекдот |
|||||||||||||
|
gesalzenes/(pe дко) |
gesalztes |
Fleisch |
солёное |
|
мясо |
|
|
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||
saugen |
sog/saugte |
|
- |
gesogen/gesaugt |
|
sog/saugte - gesogen/gesaugt — „сосать"; |
||||||||||||||||
сосать; |
(staubsaugte |
|
- |
gestaubsaugt) |
|
saugte - |
gesaugt |
— |
„пылесосить" |
|||||||||||||
пылесосить |
Das |
Baby |
|
sog/saugte |
gierig |
die |
Milch... |
Ребёнок |
жадно |
сосал молоко ... |
||||||||||||
|
Er saugte |
den |
Teppich |
im |
Zimmer. |
Он пылесосил ковёр в комнате. |
||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
schallen |
schallte/scholl |
- |
|
geschallt/geschollen |
чаще по правильному спряжению |
|||||||||||||||||
звучать |
Geldchter |
schallte/(peyKe) |
scholl |
|
Смех |
раздавался |
из |
соседней комнаты. |
||||||||||||||
|
aus |
dem |
Nebenraum. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
Die |
Glocken |
schallten/(pejiKo) |
schollen. |
Звонили |
|
колокола. |
|
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
99
|
%chnauben |
schnaubte/schnob |
- |
geschnaubt/ |
чаще по правильному спряжению |
|||||||||||||
1 сопеть, |
geschnoben |
|
|
|
|
|
|
|
|
неправильное спряжение - устаревает |
||||||||
| |
фыркать |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Er schnaubte |
vor |
Wut. |
|
|
|
|
Он был вне себя от ярости. |
|||||||||
|
|
Das |
Pferd schnaubte |
ungeduldig. |
Лошадь |
нетерпеливо |
фыркала. |
|||||||||||
|
|
Und der |
Wald hat geschnaubt |
wie eine |
А лес |
издал звуки, |
как |
будто фыркала |
||||||||||
|
|
Kuh |
(Broch). |
|
|
|
|
|
|
|
корова |
(Брох). |
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
schleifien |
schliss/schleifite |
- |
|
geschlissen/geschleifit |
все формы употребительны |
||||||||||||
I |
колоть; |
Sie |
schliss/schleifite |
die |
Federn. |
Они |
ощипывала перья. |
|
||||||||||
ощипывать |
Er |
hat |
Kienholz |
geschlissen/geschleifit. |
Он наколол лучины. |
|
||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
|
sneben |
stob |
- gestoben |
|
|
|
|
|
|
stiebte |
- |
gestiebt |
неупотребительны |
|||||
разлетаться |
Die |
Funken |
sind zum |
Himmel |
gestoben. |
Искры |
разлетелись |
в небо. |
||||||||||
|
|
Das |
Boot |
stob jetzt |
durchs |
Wasser. |
Сейчас лодка неслась по воде. |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
sieden |
sott/siedete |
- |
gesotten/gesiedet |
чаще по правильному; в проф. языке, |
|||||||||||||
|
варить, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
перен. значении - только по правильном |
|||||
|
кипятить |
Die |
Eier |
siedeten/sotten. |
|
|
Яйца |
варились |
в воде. |
|
||||||||
|
(в воде) |
Die |
Eier |
sind |
weich |
(hart) |
gesotten. |
Яйца сваренны всмятку (вкрутую). |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
Man |
siedete |
das |
Badewasser. |
|
Кипятили воду |
для купания. |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
Er siedete |
vor |
Wut. |
|
|
|
|
|
В нём всё кипело от злости. |
||||||||
|
|
Mir siedete das Blut, |
wenn |
ich ... |
Во мне |
кровь закипала, |
когда я ... |
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
spalten |
spaltete |
- |
gespaltet/gespalten |
|
две формы партиципа II равнозначны |
||||||||||||
|
колоть |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
Der Blitz hat den Baum |
|
|
|
Молния |
расколола |
дерево. |
|||||||||||
|
|
gespalten/gespaltet. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
Das Kind hat einen gespalteten Rachen, |
У ребёнка волчья |
пасть, заячья губа. |
||||||||||||||
|
|
eine |
gespaltete |
Lippe. |
|
|
|
|
(в дополнениях по неправ, спряжению) |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
Das |
Holz |
hat |
sich |
leicht gespalten. |
Дрова хорошо кололись, |
(в возврат, гл.) |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
triefen |
triefte/trojf- |
ge^rгe/г/(peдкo) |
getroffen |
triefte - getrieft - часто; troff - высокий |
|||||||||||||
|
капать, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
стиль; getroffen |
- редко |
||||
|
течь |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
Seine Nase |
triefte |
(hat |
|
getrieft). |
У него |
из носа |
капало. |
|
|||||||||
|
|
Das |
Regenwasser |
triefte |
|
vom |
Dach. |
Дождевая вода стекала с крыши. |
||||||||||
|
|
Aus der Wunde troff/triefte Blut. |
Из раны текла |
кровь (высок.). |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
weben |
webte/wob |
- |
gewebt/gewoben |
|
в прямом значении чаще по правильн.; |
||||||||||||
|
ткать |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
в перен. - по неправильн. Спряжению |
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
Der |
Teppich |
wurde |
maschinell gewebt. |
Ковёр |
выткан |
на |
станке. |
|||||||||
|
|
Die |
Sonne |
wob goldene |
Fdden. |
Солнце |
ткало |
золотые |
нити. |
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Выводы: 1. Формы правильного спряжения чаще являются более употребительными.
2.В некоторых случаях формы неправильного спряжения употребляются в высоком стиле или в переносном значении.
3.Формы претерита и партиципа II с разными значениями имеют омонимичные глаголы:
backen |
backte/buk - gebacken |
buk - конкурирующая форма |
|||||
печь |
|
|
|
|
|
|
|
Erika hat einen Kuchen gebacken. |
Эрика |
испекла |
пирог. |
||||
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
||
backen |
backte - |
gebackt |
|
|
|
||
липнуть |
Der Schnee backte an den Skiern. |
Снег |
прилипал |
к лыжам. |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
bewegen |
bewog |
- |
bewogen |
|
|
|
|
склонять |
Was |
hat |
dich zur ibreise bewogen? |
Что |
тебя побудило уехать? |
||
|
|
|
|
|
|
|

100
bewegen |
|
bewegte |
- bewegt |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
двигать, |
|
Er bewegte sich mit Mtihe. |
|
Он |
С |
трудом |
передвигался. |
|
|||||||||||||
трогать |
|
Der |
|
Wind bewegte |
die |
Wellen. |
|
Ветер |
гнал/поднимал |
|
волны. |
|
|||||||||
|
|
Seine Worte bewegten uns tief. |
|
Его |
слова |
глубоко |
трогали |
нас. |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
hauen |
|
haute |
- |
gehauen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
драться, |
|
Die |
Kinder hauten sich./Er haute ihn. |
Дети |
дралисъ./Он |
ударил |
его. |
|
|||||||||||||
использо |
|
Er |
haute Holz |
(ein |
Loch ins Eis). |
|
Он |
(колол |
дрова) рубил |
дырку |
во льду. |
||||||||||
вать |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Der |
Steinmetz |
haute |
eine Inschrift |
Каменотёс |
выбил |
надпись |
|
|||||||||||||
орудие |
|
|
|||||||||||||||||||
|
auf dem |
Grabstein |
aus. |
|
на |
могильном |
камне. |
|
|
|
|
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
Также: |
abhauen |
удирать, |
aufhauen раскалывать, удариться, |
behauen |
|
обтёсывать, |
|||||||||||||||
|
|
eine Fensterscheibe einhauen выбить стекло |
в |
окне, |
verhauen |
загораживать |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
hauen |
|
hieb |
- |
gehauen |
|
|
|
|
hieb - в письм. речи в значении „нано |
||||||||||||
наносить |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
сить удар оружием, наносить рану" |
|||||||||
удар, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Er |
hieb |
mit |
dem |
Schwert (Sdbel, |
Messer). |
Он |
нанёс удар мечом |
(саблей, |
ножом). |
|||||||||||
рану |
|
||||||||||||||||||||
|
Er hieb |
ihm |
tiefe |
Wunden. |
|
Он |
нанес |
ему |
глубокие раны. |
|
|||||||||||
|
|
|
|
||||||||||||||||||
|
|
Er haute (чаще)/ЫеЬ (напыщенно) |
Он ударил |
кулаком |
по |
столу. |
|
||||||||||||||
|
|
(= |
schlug) |
mit |
der Faust auf den |
Tisch. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Также: (ein Ohr) abhauen отрубить (ухо), auf A einhauen поколотить, zerhauen разрубить
loschen |
|
loschte |
- |
geloscht |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
тушить, |
|
Die |
Feuerwehr |
hat |
den |
Brand geloscht. |
Пожарная |
команда |
потушила |
пожар. |
|||||||||||||||
стирать |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Er |
loschte |
die Kerze. |
|
Er |
loschte das Licht. |
Он |
потушил свечку. |
Он |
погасил свет. |
|||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||
|
|
Er hat die Kassette geloscht. |
|
|
Он стёр запись на кассете. |
|
|||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
Er |
loschte seinen Durst mit Limonade. |
Он |
утолил |
жажду |
лимонадом. |
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||
|
|
Er |
loschte |
seine |
Schuld. |
|
|
|
|
Он |
погасил |
свой |
долг. |
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
Das |
Schiff loschte |
man |
in |
vier |
Stunden. |
Судно |
разгрузили |
за |
четыре часа. |
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
verldschen - |
verloschte - verldscht |
тушить |
(ein |
Feuer огонь, |
eine |
Kerze |
свечу, |
ein |
Licht |
свет) |
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
erloschen |
|
erlosch |
- |
erloschen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
тухнуть, |
|
Die |
Kerze |
(die Lampe, |
das |
Feuer) |
erlosch. |
Свеча |
(лампа) |
потухла |
(огонь |
угасал). |
|||||||||||||
гаснуть, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Der |
Vulkan |
ist |
erloschen. |
|
|
|
Вулкан |
|
затух. |
|
|
|
|
|
|
|||||||||
угасать |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Die |
Liebe |
(der |
Hass) |
ist |
erloschen. |
|
Любовь |
|
(ненависть) |
угасла. |
|
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
Также: |
verldschen - verlosch - verloschen гаснуть |
(das |
Feuer, |
sein |
Andenken, |
sein |
Ruhm) |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
schaffen |
|
schuf— |
geschaffen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
творить, |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||
|
Gott schuf den |
Menschen. |
|
|
|
Бог |
создал |
человека. |
|
|
|
|
|||||||||||||
создавать |
|
Er hat viele Meisterwerke geschaffen. |
Он |
создал |
много |
шедевров. |
|
||||||||||||||||||
|
|
|
|||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
schaffen |
|
schqffte |
- |
geschqfft |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
сделать, |
|
Er |
hat |
die |
Prufung |
nicht |
geschqfft. |
|
Он |
не |
сдал |
экзамен. |
|
|
|
|
|||||||||
справиться |
|
Er hat die Arbeit allein geschafft. |
|
Он справился с работой один. |
|
||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||
|
|
Das |
hdtten |
wir |
geschafft! |
|
|
|
|
Вот |
и |
|
всё!/С этим |
мы |
управились. |
||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||
|
|
Ich |
habe die-Bahn (den |
Bus) |
geschafft. |
Я успел |
|
на |
поезд |
(автобус). |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||
|
|
Die |
Fahrt |
hat |
mich |
vollig |
geschafft. |
Поездка |
совсем |
|
доконала |
меня. |
|||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
schleifen |
|
schliff - |
|
geschliffen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
точить |
|
Er |
schliff das |
Messer |
|
(die |
Schere). |
|
Он точил нож (ножницы). |
|
|||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
Er hat einen Diamanten geschliffen. |
Он |
отшлифовал |
алмаз. |
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
schleifen |
|
schleifte |
- |
|
geschleift |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||
тащить |
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
Er |
hat |
seine |
Frau |
ins |
Theater geschleift. |
Он затащил жену в театр (разг.). |
||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||||||||||||||
|
|
Er schleifte |
die Kiste |
in den Keller. |
|
Он тащи, • ящик в подвал. |
|
|
|||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|