
Тагиль Теория 38-100
.pdf66
Вустной речи:
•заменяется von + именем или фамилией (употребительная форма в устной речи):
Das Bild von Karl-Heinz ist schdn. |
Картина Карла-Хайнца красивая. |
Er liest die Gedichte von Hans Sachs. |
Он читает стихи Ганса Закса. |
• передаётся с помощью артикля перед библейскими, древнегреческими, древнерим скими и другими историческими фамилиями и именами, стоящими в препозиции или постпозиции. Показателем генитива является артикль, фамилия не склоняется:
des Horaz Satiren (высок.) |
сатиры |
Горация |
die Schriften des Aristoteles |
сочинения |
Аристотеля |
das Ei des Kolumbus |
Колумбово |
яйцо |
die Frau des Urias |
писана Урии |
|
die Mahnrede des Tobias |
завещание |
Товита |
die Bekehrung des Saulus |
обращение |
Савла |
die Ermordung des Sertorius |
убийство |
Сертория |
При этом независимо от того, есть ли перед фамилией слово, указывающее на профессиональную деятельность или род занятий:
des (Arztes) Paracelsus Schriften |
сочинения |
(врача) Парацелъса |
dieLehre des (altgriechischen Philosophen) |
учение |
(древнегреческого философа) |
Pythagoras |
Пифагора |
|
•реже с помощью устарелого окончания -ens: Marxens Werk произведение Маркса,
trotz Hansens Widerstreben несмотря на сопротивление Ганса, Horazens Satiren
•образуется путём опускания окончания и получения обычного окончания -s в античных
именах: Achill(es) Ахилл(ес) - генитив: Achills; Priam(us) Приам - генитив: Priams:
4.Отдельные собственные имена лиц сохраняют иноязычный тип склонения (особенно библейские имена): Jesus Christus Иисус Христос - генитив: Jesu Christi; аккузатив
Jesum Christum (Jesus Christus, кроме генитива, чаще всего не склоняется): |
|
|||||||||
das Leiden Jesu |
страдание |
Иисуса |
|
|
|
|||||
im Jahre 30 (vor) nach Christi Geburt |
в |
30 |
году |
|
(до) |
после рождества |
Христова |
|||
Но: im Jahre 30 (vor) nach Christus |
в |
30 |
году |
(до) |
после рождества |
Христова |
||||
Maria Himmelfahrt (Himmelfahrt Maria) |
Успение |
|
Пресвятой |
Богородицы |
|
|||||
Maria Verkundigung |
Благовещение |
(церковный |
праздник) |
|||||||
das Evangelium Johannis |
Евангелие |
Иоанна |
|
|
|
|||||
5. Если.перед фамилией стоит von, zu, van, de, ten, то обычно склоняется фамилия: |
||||||||||
Heinrich von Kleists Werke |
произведения |
Генриха |
Клейста |
|
||||||
Wolfgang von Goethes Balladen |
баллады |
Вольфганга |
фон |
Гёте |
|
|||||
die Musik Ludwig van Beethovens |
музыка |
Людвига |
ваи |
Бетховена |
|
|||||
6. Если за именем следует прозвище, то склоняется имя и прозвище (см. п. 25, с. 14): |
||||||||||
das Leben Katharinas der Grofien |
жизнь |
Екатерины II |
(Великой) |
|
||||||
Но: im Dienst des Kdnigs Philipp des Zweiten |
на службе у короля Филиппа II |
|
7.Мужские фамилии, ставшие нарицательными, склоняются как обычные существитель ные: des Dobermanns добермана, des Zeppelins цеппелина (дирижабля)
Однако, в некоторых нарицательных именах окончание -s может опускаться (хотя
предпочитается склоняемая форма с -s): |
|
|
|
die Leistungen des Diesel(s) мощности |
дизеля (двигателя), |
die Aujlagen |
des Duden(s) |
издания Дудена, des Ampere(s) ампера, |
des Ohm(s) ома, des |
Volt/Volt(e)s |
вольта |
67
8.Если перед фамилией стоит титул, звание или слово, обозначающее название профессии или родственные отношения, с артиклем (местоимением), то фамилия не склоняется, а склоняются только перечисленные слова:
die Fdlle des Kommissars Koster |
дела комиссара Кестера |
|
|
||||
die Regierungszeit des Konigs Ludwig |
время |
правления |
короля |
Людовика |
|
||
die |
Verabschiedung des Regierungsrates |
проводы регирунгсрата |
(старшего |
госу- |
|||
Doktor Busch |
дарственного |
чиновника) |
доктора |
Буша |
|||
der |
Vortrag des Professors Muller |
доклад |
профессора |
Мюллера |
|
||
das Auto meines Sohnes Peter |
автомашина |
моего |
сына |
Петера |
|
Если слово, стоящее перед фамилией, употребляется без артикля, то фамилия в. генитиве получает окончание -s, так как слово вместе с фамилией рассматривается как единое целое:
Professor Miillers Sprechstunde ' |
консультации/часы приёма профессора Мюллера |
Tante Inges Kollegin |
коллега тёти Инги |
Звание „доктор" перед фамилией не склоняется, склоняется фамилия: der Vortrag Dr. (Doktor) Miillers доклад доктора Мюллера (редко) des Doktor Мй11ег/(чаще) von Dr. Muller
9.После Herr, Kollege и Genosse фамилия склоняется только в генитиве (получает -s) (см. 1.3.4, Общее примечание, п. 2-3, с. 64-65):
die Bemerkungen Herrn (Kollege(n), |
замечания |
господина |
(коллеги, |
товарища) |
Genosse(n)) Beusts |
Бойста |
|
|
|
Wir erwarten Herrn (Kollege(n), |
Мы ожидаем визита господина (коллеги, |
|||
Genosse(n)) Mullers Besuch. |
товарища) |
Мюллера |
(высок.). |
|
Если Herr употребляется с артиклем (местоимением), то фамилия не склоняется: |
||||
Wir erwarten den Besuch des Herrn Tarn. |
Мы ожидаем визита господина Тома (реже). |
|||
... unseres (lieben) Herrn Tarn. |
... нашего |
(дорогого) |
господина |
Тома. |
1.3.5(2). Склонение географических названий (Deklination der geografischen Namen)
1.Без артикля:
•названия стран и населённых пунктов среднего рода в генитиве получают окончание -s,
вдругих падежах окончаний не имеют:
die Verfassung Deutschlands/Deutschlands |
Verfassung |
Конституция Германии |
Ich wohne in Hessen. |
Я проживаю |
в Гессене. |
Er reist nach Bayern. |
Он совершает |
поездку в Баварию. |
• географические названия, оканчивающиеся на -s, -fi, -z, -tz, -x, редко образуют
генитив с помощью апострофа в препозиции: |
|
|
Paris' Museen |
музеи |
Парижа |
Чаще всего эту форму заменяют на von |
+ название: |
|
die Museen von Paris |
музеи |
Парижа |
die Seen von Belarus |
озёра |
Беларуси |
die Strafien von Chemnitz |
улицы |
Кемница (также Хемница) |
die Geschichte von Florenz |
история Флоренции |
Вместо генитива, образованного с помощью апострофа, используют также описательные
формы: |
|
|
die Museen der Stadt Faris |
музеи |
города Парижа |
die Museen in Paris |
музеи |
в Париже |
68
2. С артиклем:
• немецкие и другие часто употребляемые географические названия мужского и
среднего рода в генитиве, чаще всего, получают окончание -s: |
|
|
|||||||
die |
Uberquerung |
des |
Atlantiks |
пересечение |
Атлантического океана |
||||
in |
den Schluchten |
des Balkans |
в |
ущельях |
Балкан |
|
|||
der |
Gipfel des |
Brockens |
вершина горы |
Брошен |
|
||||
die |
Schdnheiten |
des |
Engadins (das Engadin) |
красоты |
Энгадина |
|
|||
an |
den Ufern des |
Rhein(e)s |
на |
берегах |
Рейна |
|
|||
• в иностранных и редко употребляемых географических названиях мужского и |
|||||||||
среднего рода окончание -s в генитиве может быть факультативно: |
|
||||||||
am |
Ufer des Nil(s) |
(des Baikal(s)) |
на |
берегу |
Нила |
(Байкала) |
|||
der Erzreichtum des Ural(s) |
рудные богатства Урала |
|
|||||||
die |
landschaftlichen |
Schdnheiten des Himalaja(s) ландшафтные |
красоты |
Гималаев |
|||||
die Regierung des Irak(s) (des Iran(s), |
правительство |
Ирака |
(Ирана, |
||||||
des Kongo(s)) |
|
|
|
Конго) |
|
|
|
Если названия оканчиваются на шипящий согласный, то в генитиве у них может добав
ляться окончание |
-es: des Harzes Гарца, |
des Rieses Риса |
или |
окончание отсутствует: |
||||||
des |
Elbrus Эльбруса, |
des Taunus Таунуса, а у некоторых названий |
возможны 2 |
варианта: |
||||||
des |
Elsass |
или des Elsasses Эльзаса. |
|
|
|
|
|
|
|
|
• сложные |
слова, |
оканчивающиеся на |
-see, |
-fluss, -Strom, |
-bach, |
-gebirge, |
-wald, |
|||
в генитиве всегда получают окончание |
-s: |
|
|
|
|
|
|
|||
|
des Bodensees |
|
|
Боденского озера |
|
|
||||
|
des Baikalsees |
|
|
озера |
Байкал |
|
|
|
||
|
des Golfstroms |
|
|
Гольфстрима |
|
|
|
|
||
|
des Fichtelgebirges |
|
Фихтельгебирге |
(гор |
Фихтель) |
|||||
|
des Schwarzwald(e)s |
- |
Шварцвальда |
|
|
|
|
3.Если перед географическими названиями стоит артикль (местоимение) и после него прилагательное, то окончание -s в генитиве часто может опускаться:
die Idee eines vereinigten Europa(s) |
идея |
объединённой |
Европы |
die Stddte des nordlichen Frankreich(s) |
города |
Северной |
Франции |
die Wirtschaft des heutigen Deutschland(s) |
экономика современной Германии |
В названиях населённых пунктов -s в равной степени может стоять или отсутствовать:
die Kneipen des alten Kdln(s) |
пивные старого |
Кёльна |
|
der Wiederaufbau des zerstorten Minsk(s) |
восстановление |
разрушенного |
Минска |
4. Если перед географическим названием стоит определяющее слово, то окончание -s в
генитиве отсутствует: |
|
das Gebiet des Landes Frankreich |
территория страны Франция |
1.3.6.Склонение имени существительного во множественном числе (Deklination des Substantivs im Plural)
N |
die |
Tage |
Jungen |
Lehrer |
Vogel |
Regeln |
Kinder |
Parks |
Kameras |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
G |
der |
Tage |
Jungen |
Lehrer |
Vogel |
Regeln |
Kinder |
Parks |
Kameras |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
D |
den |
Tagen |
Jungen |
Lehrern |
Vogeln |
Regeln |
Kindern |
Parks |
Kameras |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
A |
die |
Tage |
Jungen |
Lehrer |
Vogel |
Regeln |
Kinder |
Parks |
Kameras |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Во множественном числе существительные получают только в дативе окончание -и. Если существительные во множественном числе оканчиваются на -(е)п или -$, то в дательном падеже они окончания не получают.
69
1.3.7. Значение и функции падежей (Bedeutung und Funktionen der Falle)
Падеж (der Fall, der Kasus) - это форма склоняемого слова, выражающая его отношение к
Nominativ |
номинатив |
именительный падеж |
Genitiv |
генитив |
родительный падеж |
Dativ |
датив |
дательный падеж |
Akkusativ |
аккузатив |
винительный падеж |
Номинатив называют прямым падежом, все остальные падежи - косвенными. Он, в противоположность остальным падежам, является независимым и единственным падежом, который не связан с предлогами.
Косвенные падежи могут употребляться без предлога и с предлогами.
Номинатив (Nominativ, Werfall, l./erster Fall) - именительный падеж, он отвечает на вопрос Wer? Кто? Was? Что?
Номинатив является назывным падежом der „Nennfall" (lat. nominare = nennen называть). Таким образом, он имеет назывную функцию. Это исходная форма имени существи тельного, которая употребляется как название предмета. Все склоняемые слова, перечисляемые в виде списка (например, в словаре) или без всякой связи, в том числе различные надписи, заголовки, названия книг, кинофильмов, спектаклей, картин и т.д. стоят в номинативе (см. 1.1.3(3), п . Н , с. 32, п. (5)-(10), с. 33), а также:
„Der stille Don " |
„ Тихий Дон " |
|
|
„ Neuland unterm Pflug " |
„ Поднятая целина " |
||
„ Die Rduber " |
„ Разбойники |
" |
|
„ Die |
Wolgatreidler " |
„ Бурлаки на |
Волге " |
В этой функции номинатив выступает и в назывных предложениях, например: |
|||
Nacht, Dunkelheit. Kein Mensch in Sicht. |
Ночь, темнота. Ни одного человека. |
||
В предложении номинатив служит в основном для выражения подлежащего: |
|||
Das |
Buch liegt auf dem Tisch. |
Книга лежит |
на столе. |
Кроме этой функции, слово в именительном падеже может выступать:
•как именная часть сказуемого
-после глаголов sein быть, werden становиться, bleiben оставаться, heifien назы
ваться, |
scheinen |
|
казаться в активе и |
|||||
Seine |
Frau |
ist |
eine |
gute |
Lehrerin. |
|||
Er |
wird |
ein |
|
guter Dolmetscher. |
||||
Er |
bleibt mein |
treuer Freund. |
||||||
Der |
|
Zar |
hiefi |
|
Iwan |
der |
Schreckliche. |
с союзами als и wie:
Er gilt als grofier Kunstler. Sie heifit wie ihre Mutter. Er wird wie sein Bruder.
пеппеп называть, schelten бранить в пассиве: Его жена - хорошая учительница.
Он станет хорошим переводчиком. Он останется моим верным другом.
Царя |
звали |
Иваном |
Грозным. |
||
Он |
считается большим |
артистом. |
|||
Её зовут так же, |
как |
и её мать. |
|||
Он станет |
таким |
же, |
как его брат. |
как предикативное определение после союза |
als в значении „как, |
в качестве'1: |
||
Ich spreche zu dir als dein Vater. |
Я разговариваю |
с тобой |
как твой отец. |
|
Er arbeitet als Schlosser. |
Он работает |
слесарем. |
|
|
определением при прилагательном или наречии с союзами als и |
wie: |
|||
Sie ist alter als ihre Schwester. |
Она |
старше своей сестры. |
||
Er ist so grofl wie mein Bruder. |
Он |
такого же роста, как мой брат. |
70
обстоятельством при сравнении:
Sie weint wie ein Kind.
Er benimmt sich wie ein Witzbold.
как приложение (аппозиция):
- с союзом als: |
|
|
Das |
weifi er als guter Arzt |
gut. |
die |
Persdnlichkeit Lessings |
als Mensch |
und |
Dichter |
|
Она плачет, как ребёнок.
Он ведёт себя, как остряк/шутник.
Это он, как хороший врач, хорошо знает, личность Лессинга как человека и поэта
- когда титул или название профессии и т.д. стоит после фамилии:
Dr. Meyer, Dozent an der Humboldt- |
д-р |
Майер, |
преподаватель университета |
|
Universitat in Berlin , |
им. |
Гумбольдта в |
Берлине |
|
Девичья фамилия в постпозиции также часто стоит в номинативе: |
||||
die Sonne Frau Inge Langes, |
сыновья госпожи |
Инги Ланге, |
||
geborene Mdhl |
урождённой |
Мель |
|
•в качестве абсолютного номинатива (чаще в литературе) в высказывании, которое
обычно передаётся полным предложением:
Sie |
will doch auswandern, ein |
schwerer |
Она все же хочет эмигрировать, |
|
Entschluss. |
|
тяжёлое |
решение. |
|
Die |
beiden verstehen sich - ein |
Gltick. |
Оба |
понимают друг друга - счастье. |
А также в высказывании, сделанном в состоянии аффекта, перед зависимым предложением:
Dieser Kerl, dem werde ich es noch zeigen! Этот тип, я ему ещё это покажу.
которое вместо номинатива предполагает другой падеж:
Diesem Kerl, dem werde ich es noch zeigen! Этому типу, я ему ещё это покажу.
Кроме того, номинатив может использоваться:
•в обращениях или восклицаниях, в которых существительное в номинативе занимает независимое положение, в том числе и от подлежащего:
Lieber Herr Muller! Meine Freunde! |
Дорогой господин |
Мюллер! Друзья! |
||
Was ist mit dir, mein Lieber! |
Что с |
тобой, мой |
дорогой! |
|
для выражения эмоций (порывов души): |
|
|
|
|
Mensch! |
Дружище!/ |
Teufel! |
Чёрт! |
|
|
(По)слушай! |
|
|
|
Menschenskind! |
Приятель! |
Du Esel! |
Ты осёл! |
|
Donnerwetter! |
Чёрт возьми! |
|
|
|
•в представлении/воображении (после номинатива может стоять местоимение):
Ferien! Wie schon ist diese Zeit! |
Каникулы! Как прекрасно это время! |
||
Ein neues Auto, das ist mein Traum! |
Новая машина, |
это моя мечта! |
|
Ein grofies Heimweh, es erfullt mein Herz. |
Большая тоска |
no родине, |
она |
|
наполняет моё сердце. |
ч |
Генитив (Genitiv, Wesfall, 2. Fall) - родительный падеж, он отвечает на вопрос Wessen? Чей? Основная функция беспредложного генитива - выражать признак. В этом значе нии слово в генитиве употребляется к а к определение, что и является его основной синтаксической функцией. Значение признака включает:
71
1. Принадлежность, владение, отношение предмета к кому-то или чему-то, выражая:
• отношение владельца к тому, чем он обладает (такой генитив называют Genitivus
possessivus): |
|
das Buch meines Vaters |
книга моего отца |
die Wohnung deities Bruders |
квартира твоего брата |
•отношение создателя (автора) к созданному (Genitivus Auctoris), например:
Heines Werke |
произведения |
Гейне |
die Werke des Komponisten |
произведения |
композитора |
•отношение части к целому (Genitivus partitivus):
die Hdlfte meines Vermogens |
половина |
моего состояния |
das Dach eines Hauses |
крыша дома |
|
die Seiten des Buches |
страницы |
книги |
Этот вид включает конструкции, выделяющие один предмет из многих однородных:
einer meiner Freunde |
один из моих друзей |
die besten meiner Studenten |
лучшие из моих студентов |
•отношение двух понятий по месту или времени:
die Flora des Fernen Ostens |
растительный мир |
Дальнего |
Востока |
|
das Ereignis des Jahres |
событие |
года |
|
|
2. Генитив может давать качественное определение предмета (Genitivus Qualitatis): |
||||
Waren bester Qualitdt |
товары |
высшего качества |
|
|
ein Substantiv mdnnlichen (weiblichen, |
существительное |
мужского |
(женского, |
|
sachlichen) Geschlechts |
среднего) |
рода |
|
|
ein Mann mittleren Alters |
мужчина |
среднего |
возраста |
|
Второстепенной функцией генитива является его употребление в сочетании с некоторыми глаголами (см. 2.11.7, с. 213-214) в качестве дополнения, относящегося к глаголу:
Man hat ihn des Hochverrates angeklagt. |
Его обвинили в государственной измене. |
|||||||
Der Diplomat wird des Landes |
verwiesen. |
Дипломата |
выдворяют из страны. |
|||||
Der |
Kranke |
bedarf |
der |
Ruhe. |
Больному нужен |
покой. |
||
а также в качестве объекта, относящегося к некоторым прилагательным, которые |
||||||||
являются частью составного сказуемого: |
|
|
|
|
||||
Er ist des Weges kundig (высок.). |
Ему |
знакома |
дорога. |
|||||
Er bleibt des Lobes wurdig. |
|
|
Он |
достоен |
похвалы. |
|||
Er ist seiner Schuld bewusst. |
|
|
Он |
сознает свою |
вину. |
Генитив в предложении в ряде выражений может быть обстоятельством и иметь:
• пространственное значение: |
|
|
|
Er ging seines Weges. |
Он шёл |
своим путём. |
|
Linker (reenter) Hand ist ein Museum. |
|
По левую (правую) руку находится музей. |
|
временное значение: |
|
|
|
eines Tages |
однажды |
||
eines schonen Tages |
в |
один |
прекрасный день |
dieser Tage |
на |
днях |
|
eines Abends |
однажды |
вечером |
|
eines Nachts |
однажды |
ночью |
|
letzten Endes |
в |
конце |
концов |
72
• значение образа действия:
Er ging schnellen Schrittes.
Ich habe es schweren Herzens getan.
Он шёл быстрым шагом.
Я (с)делал это с тяжёлым сердцем.
В отдельных выражениях существительное в генитиве является частью сказуемого:
Ich bin der Meinung/der Ansicht, dass ... |
Ясчитаю/полагаю, что ... |
|
Sie ist guter Laune/guter Dinge. |
Она |
в хорошем настроении. |
Wir sindgleichen Alters. |
Мы одного возраста. |
|
Bist du des Teufels? |
Ты |
спятил? |
Существительное в генитиве может быть приложением (аппозицией): |
||
Der Bruder Wolfgangs, meines besten |
Брат Вольфганга, моего лучшего друга, |
|
Freundes, war Arzt geworden. |
стал |
врачом. |
В некоторых оборотах существительное в генитиве, с точки зрения современного языка, является подлежащим, хотя исторически это не подлежащее, например:
Aller guten Dinge sind drei. |
Бог троицу |
любит. |
||
Der |
Worte sind genug gewechselt. |
Довольно |
слов. |
|
Hier |
ist meines Bleibens nicht longer |
(уст.). Я здесь |
не |
хочу больше оставаться. |
В приведённых примерах генитив зависит от слов |
drei, |
genug, |
lunger, которые |
некогда |
||||||||||||||
управляли генитивом. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
Склонение существительного в генитиве смотри 1.3.1, с. 58 -59 |
и 1.3.5(1), с. 65 - 68. |
|||||||||||||||||
Конкурентные формы генитива: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|||||
• |
von + Dativ: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
Heines Werke |
|
die |
Werke |
von |
Heine |
|
|
произведения Гейне |
|
||||||||
|
ein |
Mann |
mittleren Alters |
ein |
Mann |
von |
|
mittlerem |
Alter |
|
мужчина |
среднего |
возраста |
|||||
• |
прилагательные с суффиксами -er, |
-lich, |
-isch: |
|
|
|
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||||
|
die |
Museen |
von |
Minsk |
музеи |
Минска |
|
|
Minsker |
Museen |
|
минские музеи |
||||||
|
die |
Rechte |
der |
Burger |
права |
граждан |
|
burgerliche Rechte |
|
гражданские |
права |
Датив (Dativ, Wemfall, 3. Fall) - дательный падеж, он отвечает на вопрос Wem? Кому? Датив - это падеж объекта, к которому направлено действие. Основная функция беспредложного датива в предложении - выражать косвенное дополнение.
Датив в предложении может выполнять функции:
а) объекта, относящегося к глаголу: |
|
|
Er gibt dem Freund ein Buch. |
Он даёт другу книгу. |
|
б) объекта, относящегося к прилагательному, части составного сказуемого: |
||
Er ist seinem Vater dhnlich. |
Он похож на своего |
отца. |
в) дополнения в качестве: |
|
|
• датива выгоды (Dativus Commodi) |
(в чьих интересах совершается действие) |
|
(Датив выгоды может быть заменён на предложную группу с fur): |
||
Er offnete seiner Frau die Tur. |
Он открыл своей жене дверь. |
|
Часто от глагола может зависеть различная интерпретация: |
|
|
Er bringt mir den Koffer. |
Он приносит мне чемодан. (= ко мне) |
|
Er trdgt mir den Koffer. |
Он несёт мне чемодан. |
(= для меня) |
•датива удачи/неудачи, ответственности (incommodi):
Der Schlussel ist ihm ins Wasser gefallen. |
У него ключ упал в воду. |
73
" • датива притяжательного (Dativ-Possessiv-Konstraktion/possessiver Dativ):
Meinem Vater schmerzt der Kopf. |
У моего отца |
болит |
голова. |
|
Wir waschen uns die Hdnde. |
Мы |
моем руки. |
|
|
Sie sieht seinem Sohn in die Augen. |
Она |
смотрит |
сыну в |
глаза. |
•датива этического (Dativus ethicus) (с mir и dir для выражения эмоций):
Котт mir rechtzeitig nach Hause! Fall mir nur nicht!
Das war dir ein Kerl!
Смотри у меня, вовремя приди домой! Смотри у меня, вот только упади! Видишь, вот это был парень!
•датива носителя состояния (Dativ des Zustandstragers):
Dieser Erfolg ist ihm eine Freude. |
Этот успех для него радость. |
|
Существительное в дативе может быть приложением (аппозицией): |
||
Der Lehrer antwortete Herrn Mdhl, dem |
Учитель |
ответил господину Мелю, |
Direktor der Schule. |
директору |
школы. |
Примечание:
1. Ряд глаголов и прилагательных требует обязательного наличия датива:
Er steht seinem Freund in nichts nach. |
Он не уступает своему другу ни в чём. |
Er ist seinem Vater dhnlich. |
Он похож на своего отца. |
У других глаголов и прилагательных дополнение в дативе факультативно: |
|
Er schrieb (seinem Freund) einen Brief. |
Он писал (своему другу) письмо. |
Der Vorfall ist (ihm) bekannt. |
Случай/инцидент (ему) известен. |
2.Существительное стоит в дативе в предложениях с именной частью составного сказуемого и по содержанию связано с этой частью:
Er war den Kindern ein guter |
Vater. |
Он был для детей хорошим отцом. |
Das Spiel war den Jungen |
ein Vergnugen. |
Игра была для ребят удовольствием. |
3. Датив употребляется особенно в тех случаях, если перед прилагательным стоят zu,
allzu слишком или genug достаточно: |
|
Das ist mir zu teuer. |
Это для меня слишком дорого. |
Das Zimmer ist ihm grofi genug. |
Комната для него достаточно большая. |
4.При выражении ощущений или чувств в некоторых безличных конструкциях местоимение употребляется:
•только в дативе:
Mir schwindelt (es). |
У меня кружится |
голова. |
|
Mir trdumte, ich ware in Leipzig. |
Мне |
приснилось, что я был в Лейпциге. |
|
• в дативе или аккузативе: |
|
|
|
Es schaudert mich/mir. |
Меня |
охватывает |
ужас. |
Аккузатив (Akkusativ, Wenfall, 4. Fall) - винительный падеж, он отвечает на вопросы
Wen? Кого? Was? Что?
Его основная синтаксическая функция - выражение прямого дополнения при переходных глаголах. Аккузатив в предложении выполняет функции:
а) объекта, относящегося к глаголу: |
|
Er liest ein Buch. |
Он читает книгу. |
б) объекта, относящегося к прилагательному, части составного сказуемого:
Die Ware ist ihr Geld wert. Товар стоит этих денег.
74
в) объекта, являющегося составной частью сказуемого:
Man nennt ihn einen begabten Schiller. Его называют одарённым учеником.
г) частью составного сказуемого в виде объекта, обозначающего средство или образ действия, то есть имеющий обстоятельственный характер („обстоятельственный аккузатив"). Такой аккузатив встречается в устойчивых сочетаниях, состоящих из глагола и существительного с нулевым артиклем и имеющих, в сущности, пред
ложный смысл: Auto fahren = |
mit dem |
Auto fahren; |
Galopp reiten = im Galopp reiten |
||||||
Он отвечает на вопрос Womit? Wie? |
|
|
|
|
|
|
|||
Klaus fdhrt |
Auto. |
|
Клаус |
ездит |
на |
автомобиле. |
|||
Er |
reitet Galopp. |
|
Он |
скачет |
галопом. |
|
|||
д) внутреннего объекта („аккузатив содержания"): |
|
|
|
|
|||||
Sie |
weint |
bittere Tranen. |
|
Она |
плачет |
горькими |
слезами. |
||
Er lachte ein lautes Lachen. |
|
Он |
смеялся |
громким |
смехом. |
||||
Er |
lebt sein Leben. |
|
Он |
живёт |
своей |
жизнью. |
|||
Die |
Sache |
geht ihren ruhigen |
Gang. |
Дело |
|
идёт своим |
чередом. |
е) обстоятельства:
•места:
Sie |
ging |
die |
Strafie entlang. |
|
Er |
wohnt |
einen Stock |
hdher. |
|
Er |
ist einen |
langen |
Weg gegangen. |
•времени:
Er war |
den ganzen |
Tag beschdftigt. |
||
Er fuhr |
einen |
Tag |
und eine Nacht. |
|
Wir |
kommen |
Sonntag. |
||
Es |
geschah |
voriges |
Jahr. |
Она шла вдоль улицы/по улице. Он живёт этажом выше.
Он прошёл длинный путь.
Он был занят весь день.
Он ехал один день и одну ночь. Мы придём в воскресенье.
Это случилось в прошлом году.
• образа действия (абсолютный аккузатив), в том числе в устойчивых выражениях:
Er trat ein, |
den Hut in der Hand. |
Он |
вошёл, |
держа шляпу |
в руке. |
|||
Sie kam |
heran, |
den |
Kopf gebeugt. |
Она |
подошла, |
наклоняя |
голову |
|
Sie arbeiten Hand in Hand. |
|
Они |
работают |
рука об руку. |
||||
ё) приложения (аппозиции): |
|
|
|
|
|
|
||
Der Lehrer |
begrufite |
Herrn |
Mdhl, den |
Учитель |
поприветствовал господина |
|||
Direktor der Schule. |
|
Меля, директора школы. |
Примечание:
1.Только некоторые непереходные глаголы употребляются в сочетаниях:
•с „обстоятельственным аккузативом":
Galopp reiten |
|
|
|
Boot (Karussell, |
Ski) fahren |
||
с |
„аккузативом содержания : |
||
Er |
schlaft den |
Schlaf des |
Gerechten. |
Er |
geht einen |
schweren |
Gang. |
Er ist den Heldentod (einen milden (schweren) Tod) gestorben.
скакать галопом кататься на лодке (карусели, лыжах)
Он спит |
сном праведника. |
||
У него |
тяжёлая |
походка. |
|
Он умер |
смертью |
героя (тихой |
|
(тяжелой) |
смертью). |
сюда же относятся и сочетания einen Euro kosten, einen (Doppel) zentner wiegen:
Das Heft kostet einen Euro. |
Тетрадь стоит один |
евро. |
|
Zwei Sdcke Kartoffeln wiegen |
Два |
мешка картофеля |
весят |
einen (Doppel)zentner. |
один |
центнер. |
|
75
2.Существительное в аккузативе как дополнение представлено и в восклицании/ возгласе, когда пропущены легко подразумеваемые слова (то есть в эллипсах):
Einen Hammer (will ich)! |
Молоток (нужен мне)! |
Guten Morgen (wunsche ich)! |
Доброе утро (желаю доброго утра)! |
3. Существительное в аккузативе, являясь в предложении частью именного сказуемого:
•образует вместе с ним словосочетание функционального глагола (FVG):
Hilfe leisten оказывать помощь, Geige spielen играть на скрипке
•часто имеет значение меры:
Der Sack wiegt einen Zentner. |
Мешок |
весит полцентнера. |
|||
Warte |
doch |
bitte |
einen |
Augenblick Подожди, пожалуйста, одну минуту. |
|
Gang). |
|
|
|
|
|
Einen Moment! |
|
|
Один |
момент!/Минуточку! |
в том числе при прилагательных: alt старый, breit широкий, dick толстый, hoch
высокий, |
lung |
длинный, schwer тяжёлый, |
tief глубокий, |
weit далёкий, |
wert ценный |
||||||
чаще всего в следующих выражениях: |
|
|
|
|
|
|
|||||
Das |
Wasser ist hier nur einen Meter tief. |
Глубина воды здесь только один метр. |
|||||||||
Der Fluss ist einen Kilometer breit. |
|
Ширина реки один |
километр. |
||||||||
Das |
Insekt |
ist nur |
einen |
Millimeter |
lang. |
Длина |
насекомого |
только |
один |
||
|
|
|
|
|
|
миллиметр. |
|
|
|
|
|
Das Brett ist einen Finger dick. |
|
Доска имеет толщину в один палец. |
|||||||||
Er ist einen Doppelzentner schwer. |
|
Он весит один |
центнер. |
|
|||||||
Die |
alten |
Skier |
sind |
keinen |
Pfennig Старые лыжи |
не стоят |
и ломаного |
||||
wert. |
|
|
|
|
гроша. |
|
|
|
|
|
|
Das Kind ist einen Monat alt. |
|
Ребёнку |
один |
месяц. |
|
4.В некоторых безличных конструкциях при выражении ощущений или чувств местоимение употребляется:
•(только) в аккузативе: Mich hungert (durstet). Мне хочется есть (пить).
• в дативе или аккузативе (см. п. 2, с. 190, внизу): Es gruselt mir/mich. Мне страшно.
5.Аккузатив входит в состав оборота, называемого по-латински accusativus сит infinitive, по-немецки Akkusativ mit Infinitiv. Этот оборот состоит из существитель ного в аккузативе и инфинитива глагола, которые соотносятся между собой как логическое подлежащее и логическое сказуемое. Accusativus cum infinitive служит сложным дополнением к управляющему им глаголу. В современном немецком языке этот оборот употребляется с глаголами чувственного восприятия sehen
видеть, |
horen слышать, |
fiihlen, |
spiiren чувствовать, ощущать: |
|
|
|||||
Er sieht seinen Bruder kommen. |
|
Он видит, как (что) идёт его брат. |
||||||||
Wir horen die Kinder singen. |
|
Мы слышим, как (что) поют дети. |
||||||||
Ich |
fuhle |
den |
Puis |
schlagen. |
Я чувствую, |
как |
(что) |
бьётся |
пульс. |
|
Ich spure den Boden unter den Fufien |
Я чувствую, |
как |
(что) |
земля |
трясётся |
|||||
zittern. |
|
|
|
под |
ногами. |
|
|
|
|
|
6. Ряд глаголов требуют двух дополнений в аккузативе (см. 2.11.5, с. 201). |
|
|||||||||
Dieses Spielzeug hat mich nur einen |
Эта игрушка стоила для меня только |
|||||||||
Euro gekostet. |
|
|
|
один |
евро. |
|
|
|
|
Er lehrt seinen Bruder das Lesen. |
Он учит своего брата читать. |