Gіstoryiya belaruskay knіgі
.PDFСкарыны гэта адзіная кніга без ілюстрацыі. Яе аздабляюць 283 адбіткі арнаментальных упрыгожванняў і 427 адбіткаў ініцыялаў, большасць з якіх выкарыстоўваліся ў “Малой падарожнай кніжцы”. Тэкст “Апостала” скампанаваны з вялікай вынаходлівасцю, напрыклад у выглядзе куба, у выглядзе пясочнага гадзінніка, трохкутніка і інш. У Вільні Скарына паклапаціўся пра новыя шрыфты. Выкарыстаў чатыры памеры літар: загаловачныя, малыя, лігатурныя і з надрадковымі знакамі. Ствараўся, як і пражскі, на аснове паўустава. У або-
двух віленскіх выданнях ужыты чырвоны колер – кінавар,
тыдня на палях, парадак чытання асобных раздзелаўК. ИШрыфт і ілюстрацыі рабіліся з ксілаграфічных клішэ (часткуУ друкарскага матэрыялу, у тым ліку паперу, СкарынаГперавёз з Прагі). Аднак значная частка стваралася ў Вільні, таму ў выданнях з’яўляюцца абсалютна новыя матэрыялы: малыя літары,
якім набраны загалоўкі на тытульных лістах, указанні дзён
застаўкі, віньеткі, ініцыялы.  | 
	Б  | 
  | 
|
  | 
	Й  | 
Папера віленскіх выданняў, мяркуючы па вадзяных знаках,  | 
|
была ў асноўным з Германіі або Чэхіі. У Вільні будаўніцтва
папяровага млына пачалося паводле загаду Вялікага князя  | 
||
Жыгімонта І Старога ад  | 
	1524 г.  | 
	И  | 
Звёўшы да мінімуму  | 
	ілюстрацыіР , Скарына ў Вільні вялі-  | 
|
кую ўвагу надаваў графічна-арнаментальнаму аздабленню:  | 
|||
загаловачным лістам,  | 
	
  | 
	О  | 
|
застаўкам, канцоўкам, віньеткам, іні-  | 
|||
цыялам.  | 
	
  | 
	Т  | 
|
  | 
	
  | 
	
  | 
|
Віленскія выданні  | 
	перасягаюць пражскія і па колькасці  | 
||
  | 
	И  | 
	
  | 
|
арнаментальна-дэкаратыўных гравюр і ініцыялаў. Іх упры-  | 
|||
  | 
	З  | 
	
  | 
	
  | 
гожваюць каля 700 адбіткаў заставак і віньетак, больш за  | 
|||
1000 ініцыялаўО. Такое рэдка сустракаецца нават у заходніх  | 
|||
тагачасных кнігах.  | 
	
  | 
	
  | 
|
П  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
У працэсе друкарска-мастацкай практыкі ў Вільні майстра-  | 
|||
Е  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
мі Скарыны былі выпрацаваны тры тыпы тытулаў: шрыф-  | 
|||
тавыР, сюжэтна-ілюстрацыйны і арнаментальна-дэкаратыўны.  | 
|||
Застаўкі віленскіх кніг, як і пражскіх, дзеляцца на вялікія і малыя. У іх пераважае раслінны арнамент, у які своеасабліва ўкампанаваны вазы, умоўныя драконы, птушкі і інш. Зрэдку паміж галін і кветак фігуруе ўмоўна намаляваная галава чалавека, герб Скарыны. Паводле меркавання даследчыкаў майстры Скарыны творча пераасэнсавалі венецыянскія першакрыніцы, стварыўшы самабытныя творы арнаментальнадэкаратыўнага ўбранства па ўзоры італьянскага Рэнесанса.
61
У прыёмах гравіроўкі вылучаюцца тры стылістычныя групы, “тры рукі” (прычым ніводзін з ілюстратараў Бібліі не пераехаў з Прагі ў Вільню). У “Малой падарожнай кнізе” выкарыстаны дзве запазычаныя ў “Хроніцы” Гартмана Шэдэля (магчыма, была ў бібліятэцы Ф. Скарыны) гравюры, клішэ М.Вольгемута і Ізраэля ван Мэкенэма), аднак гэта істотна не паўплывала на аздобу віленскага выдання. Л. Уладзіміраў лічыў, што “віленскія выданні паводле афармлення значна бліжэйшыя да сучаснай кнігі, чым пражскія. Гэта крок наперад у развіцці кнігі ад сярэднявечных каліграфічных рукапісных традыцый да сучаснага паліграфічнага мастацтва”.
Выданні Ф. Скарыны ў кнігасховішчах свету. Экзэмпляры  | 
||
  | 
	
  | 
	И  | 
першадрукаў Ф. Скарыны ў цяперашні час захоўваюцца  | 
||
  | 
	К  | 
|
ў бібліятэках і архівасховішчах Санкт-Пецярбурга, Масквы,  | 
||
У  | 
	
  | 
|
Вільнюса, Львова, Мінска, Цюмені, Вроцлава, Лондана,  | 
||
Г  | 
	
  | 
	
  | 
Прагі, Капенгагена, Кракава, Любляны, Кіева, Адэсы, Казані,  | 
||
Ужгарада, Гёрліца (Германія – адна з апошніхБзнаходак 2003 г.  | 
||
кніг Бібліі, асобнік складаецца з дзвюх частак: 1 – 1519 г.:  | 
||||
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	И  | 
“Пяцікніжжа” (Быццё, Выхад, Левіт,ЙЛічбы, Другі закон); 2 –  | 
||||
  | 
	
  | 
	
  | 
	Р  | 
|
1518 г.: Кніга Іісуса Навіна; чатыры кнігі Царстваў, Кніга  | 
||||
  | 
	
  | 
	О  | 
	
  | 
|
Прамудрасць Божая), фрагменты выданняў ёсць у Варшаве,  | 
||||
Кракаве, Лондане, Празе, Нью-Ёрку.  | 
||||
  | 
	Т  | 
	
  | 
	
  | 
|
Нам вядомы 398 экзэмпляраў выданняў Ф. Скарыны, у іх  | 
||||
  | 
	И  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
ліку 244 экзэмпляры пражскіх выданняў і 154 экзэмпляры ві-  | 
||||
ленскіх выданняў.  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
Пражскія выданні знаходзяцца пераважна ў кнігасхові-  | 
|
О  | 
	і Беларусі, калі не лічыць фрагментаў  | 
шчах Расіі, УкраіныЗ  | 
|
кніг, якія ёсць у Варшаве, Кракаве, Кембрыджы; асобныя
са складуЕпражскай Бібліі.
кнігі ёсць у Брытанскім музеі ў Лондане, у Пражскім  | 
|
нацыянальнымП  | 
	музеі. У НББ захоўваюцца 10 кніг (9 назваў)  | 
Р  | 
	
  | 
Са 154 экзэмпляраў улічаных віленскіх выданняў 108 знаходзяцца на тэрыторыі былога СССР (у Беларусі – ніводнага), а 46 – у далёкім замежжы. Адзін з найбольш поўных экзэмпляраў “Малой падарожнай кніжкі” знаходзіцца ў Капенгагене ў Каралеўскай бібліятэцы (знойдзены ў 1957 г.); ва Універсітэцкай бібліятэцы Любляны захоўваецца віленскі “Псалтыр”; у Брытанскім музеі – віленскі “Апостал”.
Усе выданні Ф.Скарыны лічацца вельмі рэдкімі, асабліва віленскія. Самым рэдкім з пражскіх выданняў з’яўляецца
62
“Псалтыр”, які вядомы толькі ў двух экзэмплярах, што знаходзяцца ў Дзяржаўным гістарычным музеі ў Маскве і ў Расійскай нацыянальнай бібліятэцы ў Санкт-Пецярбургу. З асобных выпускаў Бібліі найбольш рэдкі – “Плач Ераміі” (4 экз.). Сярод віленскіх выданняў часцей сустракаюцца “Апостал” (10 экз.), “Псалтыр” і “Часасловец” (9 экз.). Самыя рэдкія віленскія выданні – гэта “Шасцідневец”, “Канон пакаянны” і “Саборнік”, якія вядомы ў чатырох экзэмплярах.
У 1990 г. у Беларусі было ажыццёўлена факсімільнае вы-
данне Бібліі Ф. Скарыны, якая выйшла ў трох тамах і поў-
ў 1517–1519 гг. Значнай падзеяй у сучасным скарыназнаўствеКИ стаў і выхад у 2002 г. у нямецкім міжнароднымУвыдавецкім праекце Biblia Slavica каментарыяў да названагаГбеларускага выдання і факсімільнага ўзнаўлення віленскага Апостала Ф. Скарыны (1525), таксама з каментарыямі да яго. Ажыц-
насцю змяшчае ўсе кнігі, надрукаваныя асветнікам у Празе
цёўленыя перавыданні з уключэннем Бнавейшых даследаванняў беларускіх і еўрапейскіх вучоных дазваляюць пашы-
рыць даступнасць рэдкіх і каштоўных кніг Ф. Скарыны, а  | 
|||
  | 
	
  | 
	
  | 
	Й  | 
таксама паўней раскрыць значэнне яго спадчыны і ўклад у  | 
|||
  | 
	
  | 
	И  | 
|
развіццё культуры Усходняй Еўропы.  | 
|||
  | 
	Р  | 
	
  | 
|
4.3. Паслядоўнікі Ф. Скарыны  | 
|||
О  | 
	
  | 
	
  | 
|
і развіццё прыватнага кнігадрукавання  | 
|||
Т  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
У шырокім сэнсе ўсе напрамкі беларускага пісьменства, кніга-  | 
||
  | 
	
  | 
	И  | 
друкавання, як і духоўнае жыццё Беларусі XVI–XVIII стст.  | 
||
  | 
	
  | 
	З  | 
і больш позніх стагоддзяў, развівалася ў рэчышчы духоўнай  | 
||
спадчыны ФО. Скарыны, якая мела значны ўплыў на развіццё  | 
||
нацыянальнага кнігавыдання літоўцаў, рускіх, украінцаў.  | 
||
П  | 
	
  | 
|
Е  | 
	
  | 
|
Кнігадрукаванне ў ВКЛ, якое пачалося як кірылічнае, ужо  | 
||
ў другой палове XVI ст. адчувае моцны польскі ўплыў і па  | 
||
сутнасціР  | 
	паступова пацясняецца выданнямі на лацінскай і  | 
|
польскай мовах, якія з’яўляюцца дзякуючы актыўнаму распаўсюджанню на тэрыторыі ВКЛ рэфармацыйнага руху. Рэфармацыя дала магчымасць заможнай беларуска-літоўскай арыстакратыі адыгрываць рашаючую ролю ў рэлігійных справах, а існаванне ў ВКЛ адразу некалькіх веравызнанняў садзейнічала выпрацоўцы талерантнасці, якой не ведалі ні Маскоўскае княства, ні большасць еўрапейскіх дзяржаў.
63
Пачынаючы з другой паловы XVI – першай паловы XVII ст. у ВКЛ ствараюцца прыватныя кнігавыдавецтвы, фундатарамі якіх былі буйнейшыя магнаты: Радзівілы, Астафій Валовіч, Рыгор Хадкевіч, Канстанцін Канстанцінавіч Астрожскі, Кшыштаф Дарагастайскі, Міхал Казімір Агінскі; шляхта: Кавячынскія, Кішкі, Васіль Цяпінскі, Зарэцкія; гараджане: Васіль Гарабурда, купцы: Мамонічы і інш. Друкарні становяцца значнымі асяродкамі беларускай культуры і навукі. Вакол іх гуртуюцца таленавітыя паэты і празаікі, тэолагі, прапа-
веднікі, мастакі.  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	И  | 
Толькі ў Вільні ў канцы XVI–XVII ст. дзейнічалі каля  | 
||||
  | 
	
  | 
	
  | 
	К  | 
|
15 друкарняў. Найбольш значныя – прыватныя друкарні  | 
||||
  | 
	
  | 
	У  | 
	
  | 
|
Пятра Мсціслаўца, братоў Мамонічаў, Яна Карцана, Даніэля  | 
||||
  | 
	Г  | 
	
  | 
	
  | 
|
Ланчыцкага, Яна Глябовіча, Якуба Маркевіча, Мельхіёра  | 
||||
Бл  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
|
Пяткевіча, Саламона Сультжара, Пятра  | 
	астуса Кміты,  | 
|||
Васіля Гарабурды, а таксама Віленскай езуіцкай акадэміі і Віленскага праваслаўнага брацтва, Троіцкая (базыльянская)
друкарня. Акрамя таго, існавалі друкарні ў Заблудаве, Еўі,  | 
|
  | 
	И  | 
Менску, Магілёве, Буйнічах, КуцейнеЙ, Ашмянах, Любчы,  | 
|
Р  | 
|
прадукцыя якіх карысталася вялікім попытам ва ўсіх краінах  | 
|
О  | 
	
  | 
Еўропы. У гэты перыяд Адраджэння сярод шэрагу еўра-  | 
|
пейскіх краін вызначаецца вядучая роля менавіта беларускай (кірылічнай) кнігі. Т
Пад апекай магнатаўИ у шматлікіх друкарнях выдаваліся кнігі не толькіЗрэлігійнага, але і свецкага зместу. Паводле падлікаў спецыялістаў, толькі ў друкарнях Вільні і Еўя ў другой палове XVI ст. выйшла звыш 403 кніг богаслужбова-
тэалагічнага і свецкага характару. Сярод гэтых выданняў (з  | 
|
  | 
	О  | 
324 захаваных) былі кнігі на лацінскай (151), польскай (114),  | 
|
беларускайПі царкоўнаславянскай мовах (50), літоўскай (3),  | 
|
латышскайЕ  | 
	(1), італьянскай (1), грэчаскай (1), адначасова на  | 
некалькіх мовах (3). Дамінуючыя пазіцыі займалі тры мовы:  | 
|
Р  | 
	
  | 
лацінская, польская, беларуская (“руськая”). З агульнай жа колькасці кніг, якія былі надрукаваны ў XVI – першай палове XVII ст. на тэрыторыі ВКЛ, 46% належала польскамоўным выданням (мелі некаторыя рэгіянальныя асаблівасці), 38% – лацінамоўным, толькі 10% складалі кнігі, друкаваныя кірыліцай на старабеларускай ці на царкоўнаславянскай мове.
У другой палове XVII–XVIII ст. кнігадрукаванне ў Беларусі набывае наступныя рысы:
64
–на змену праваслаўным кірылічным выданням прыходзяць уніяцкія кірылічныя выданні, развіваецца ўніяцкае кнігадрукаванне, цэнтрамі якога становяцца Вільня і Супрасль;
–пераважаюць выданні на польскай і лацінскай мовах. Пашыраецца выдавецкая дзейнасць езуітаў (Вільня, Полацк, Нясвіж, Пінск);
–пашыраюцца тэматыка і віды выданняў свецкага зместу, паглыбляюцца секулярызацыйныя працэсы ў галіне царкоў- на-рэлігійнага кнігавыдання (каталіцкія і ўніяцкія друкарні
разам з рэлігійнай усё больш выдаюць свецкай літаратуры, асабліва з сярэдзіны XVIII ст.); И
–назіраецца дэмакратызацыя кнігавыдання (у аднойК друкарні выходзяць як уніяцкія, так і каталіцкія,Устараверскія, праваслаўныя выданні); Г
–з’яўляюцца выдавецтвы з рысамі прадпрыемстваўБ дзяржаўнага характару;
–развіваецца перыядычны друк. ЙИ
  | 
	
  | 
	Р  | 
цэнтраў, асноўныя з якіх – Вільня, Нясвіж, Брэст, Заблудаў,  | 
||
  | 
	О  | 
|
Лоск, Любча, Магілёў, Куцейна, Полацк, Гродна, Пінск,  | 
||
Супрасль, Слонім, Еўе, Астрог, Слуцк і інш.  | 
||
Т  | 
	
  | 
|
Першай у межах сучаснай Беларусі і наступнай пасля ві-  | 
||
И  | 
	
  | 
	
  | 
ленскай друкарні Ф. Скарыны была друкарня ў Брэсце (Бе-  | 
||
расце, Бярэсце) (1553). Заснаваная берасцейскім старастам,
віленскім ваяводам, канцлерам ВКЛ Мікалаем Радзівілам  | 
|
Чорным (прыхільнікамЗ  | 
	рэфармацыі, арганізатарам першага  | 
кальвінісцкагаПОзбору на тэрыторыі ВКЛ у 1553 г.) і вучонымгуманістамЕ Бярнардам Ваявудкам (вучань Эразма Ратэрдамскага, матэматык, перакладчык), які быў запрошаны з КракаваР , друкарня пачала выдаваць кнігі на польскай мове. Сэнсам свайго жыцця М. Радзівіл Чорны бачыў выданне і распаўсюджанне пратэстанцкіх твораў. Першыя берасцейскія друкі якраз і адпавядалі патрэбам рэфармацыйнага руху:
Вялікі і Малы Катэхізісы (1553–1554), перакладныя тэала-
гічныя творы Кшыштафа Імлера “Зборнік дзесяці запаведзяў Божых” і Урбана Рэгіуса “Некаторыя спосабы і звычаі”,
накіраваныя супраць каталіцкай царквы. Аднак пасля трагічнай смерці Б. Ваявудкі ў 1554 г. берасцейская друкарня аднавіла сваю дзейнасць толькі ў 1558 г. У гэты час М. Радзівіл
65
Чорны актыўна ўключаецца ў барацьбу з прыхільнікамі каталіцкага касцёла. Так, у 1556 г. ён піша і выдае на латыні ў Круляўцы, сёння Калінінград (яго падтрымлівае паплечнік Пётр Павел Вергерый), палемічны адказ папскаму паслу ў Польшчы Алоізу Ліпаману. Праз год пасля ўзнаўлення берасцейскай друкарні, у 1559 г., у друку з’яўляецца і польскамоўны варыянт гэтага палемічнага ліста. Новае ж выдавецтва ў 1558 г. у Берасці ўзначаліў Станіслаў Мурмэліус (таксама з Кракава). У гэты ж год тут выходзяць першы друкаваны нотны зборнік у ВКЛ “Песні хвал Боскіх” Яна Зарэмбы, а таксама шэраг твораў, у якіх крытыкавалася
царкоўна-рэлігійная палітыка Рыма. У 1559 г. друкуюцца  | 
||
  | 
	
  | 
	И  | 
кнігі тэалагічнага зместу з прысвячэннем магілёўскаму  | 
||
  | 
	К  | 
|
старасту Астафію Валовічу, а таксама М. Радзівілу. Плённым  | 
||
У  | 
	
  | 
|
для радзівілаўскай друкарні быў 1560 г., калі выйшла каля 10  | 
||
Г  | 
	
  | 
	
  | 
выданняў, сярод якіх юрыдычныя трактаты Барталамея  | 
||
Граіцкага “Статут польскага праваБ”, “Артыкулы  | 
||
Магдэбургскага права”, “Учынак падчас суда”, “Палажэнне  | 
|
  | 
	И  | 
аб аплаце ды судах” і інш. У 1561–1570Й-х гг. друкарняй ужо  | 
|
Р  | 
|
кіруе Цыпрыян Базылік. Менавіта ў гэты час кнігадрукаванне  | 
|
О  | 
	
  | 
ў Берасці дасягае найбольшага росквіту. Берасце становіцца  | 
|
адным з інтэлектуальных цэнтраў Еўропы, буйнейшым выдавецкім цэнтрам, які прызначаў сваю прадукцыю на
патрэбу не толькі ў Беларусі і Літве, але і ў Польшчы. У гэты  | 
|
Т  | 
|
перыяд выходзяць больш за 40 выданняў рознага зместу на  | 
|
И  | 
	
  | 
польскай і лацінскай мовах, сярод якіх пераклады самога  | 
|
Ц. Базыліка, прыдворнагаЗ  | 
	пісьменніка Радзівілаў. Большасць  | 
выданняўПносяцьОсвецкі характар, у афармленні выкарыстоўваюццаЕрэнесансавая графіка, наборныя арнаменты, застаўкі, канцоўкі, фігурная ксілаграфія, гатычныя шрыфты, што вызначаеР цесныя сувязі з кніжным мастацтвам Польшчы і краін паўночна-еўрапейскага Адраджэння. У пачатку 1560-х гг. М. Радзівіл Чорны апантаны новай грандыёзнай ідэяй – ажыццявіць пераклад і выданне пратэстанцкай Бібліі. З гэтай мэтай былі запрошаны вядомыя знаўцы яўрэйскай і грэчаскай моў – Г. Оршак, Я. Тэно, П. Статорыус, Г. Шоман, Я. Любельчык, А. Тшэцескі. Да канца 1562 г. праца была закончана, а ў верасні 1563 г. Біблія (Берасцейкая, або Радзівілаўская) на польскай мове з уласнай прадмовай князя-фун- датара была выдадзена. У ёй упершыню ў гісторыі выда-
66
вецкай справы Беларусі падаецца прадметны паказальнік. У выданне ўключаны падрабязныя каментарыі. Акрамя таго, Біблія вызначалася сваім мастацкім афармленнем: змяшчала 2 гравіраваныя тытулы, 14 гравюр, застаўкі і канцоўкі. Памер выдання – in folio, аб’ём 738 старонак. Захоўваецца ў РДБ, РНБ, БАН Літвы, у Ягелонскай бібліятэцы ў Кракаве, у Асалінэуме ў Вроцлаве і іншых зборах Польшчы, няпоўны экзэмпляр ёсць у ЦНБ НАНБ. У 2001 г. у трэцяй (ІІІ) серыі Biblia Slavica (Германія) з’явілася факсімільнае выданне
Берасцейскай Бібліі, а ў 2003 г. выдадзена ў сучаснай  | 
|||
транскрыпцыі ў Кракаве (Польшча).  | 
	
  | 
	
  | 
	И  | 
  | 
	
  | 
	К  | 
|
Усяго вядома, што ў брэсцкай друкарні ці, як вызначаюць  | 
|||
  | 
	У  | 
	
  | 
|
вучоныя, брэсцкіх (берасцейскіх) друкарнях М. Радзівіла  | 
|||
  | 
	Г  | 
	
  | 
	
  | 
Чорнага (памёр у 1565 г.) было надрукавана больш за 50 выданняў на польскай і лацінскай мовах рознага зместу, у якіх
адлюстраваліся духоўныя і ідэйныя сувязі прагрэсіўных дзея-  | 
|
чаў беларускай і польскай культуры.  | 
	Б  | 
У 1576 г. Мікалай Кшыштаф Радзівіл Сіротка (сын  | 
||
  | 
	И  | 
	і матэрыялы  | 
М. Радзівіла Чорнага) перавёз абсталяваннеЙ  | 
||
Р  | 
	
  | 
|
пратэстанцкай друкарні з Брэста ў Вільню, дзе яна была пе-  | 
||
О  | 
	
  | 
	
  | 
рададзена езуіцкаму калегіуму. Да 1586 г. юрыдычнае права на валоданне друкарняй заставалася ў М. Радзівіла Сіроткі (было надрукавана 58 Твыданняў). Такім чынам, на тэрыторыі ВКЛ з’явілася першаяИкаталіцкая друкарня, а Вільня ў канцы XVI ст. становіццаЗбуйнейшым пасля Кракава цэнтрам кнігадрукавання ў Рэчы Паспалітай.
ЗаснавальнікаміО кнігавыдавецтва ў Нясвіжы ў 1560-я гг.
сталі выдатныяП дзеячы рэфармацыйнага руху ў Беларусі шляхціцЕМацей Кавячынскі (канец 1520-х гг. – 1-я палова
1572 г.), Сымон Будны (каля 1530–1593), Лаўрэнцій Крыш-
коўскіР. Падтрымалі і фундавалі іх М. Радзівіл Чорны і Астафій Валовіч. Нярэдка першую нясвіжскую друкарню называюць друкарняй Кавячынскіх. Як вядома, яе ўладальнікам быў М. Кавячынскі – нясвіжскі намеснік М. Радзівіла Чорнага (“справца всех замков и дворов”), якому належалі, дарэчы, заснаваны ім порт на р.Узда і паперня ў Нясвіжы. Толькі пасля смерці Мацея маёмасць перайшла да яго братоў, а друкарню купіў Ян Кішка.
У нясвіжскай друкарні выйшлі першыя ў межах сучаснай Беларусі кнігі на беларускай мове. Вядомы выданні 1562 г. –
67
“Катэхізіс” (захоўваецца ў РНБ, РДБ, Нацыянальным музеі ў Кракаве, Нацыянальнай бібліятэцы ў Празе і яшчэ 2 экзэмпляры у іншых фондах Расіі, у НББ – ксеракопія) і “Пра апраўданне грэшнага чалавека перад Богам” (не захавалася),
якія былі перакладзены С. Будным, гуманістам-асветнікам, буйнейшым дзеячам рэфармацыйнага руху Беларусі. Прадмова да “Катэхізіса”, падпісаная Будным, Кавячынскім і Крышкоўскім, носіць глыбока патрыятычны характар, змяшчае заклікі да абароны роднай мовы.
Да 1571 г. усяго выйшла 14 выданняў на старабеларускай,  | 
||
  | 
	
  | 
	И  | 
польскай і лацінскай мовах. Друкаром працаваў Даніэль з  | 
||
  | 
	К  | 
|
Ланчыцы (або Ланчыцкі), які выпусціў 11 нясвіжскіх выдан-  | 
||
У  | 
	
  | 
|
няў. Сярод іх – рэлігійныя творы ў перакладзе на польскую  | 
||
Г  | 
	
  | 
	
  | 
мову Л. Крышкоўскага “Гутаркі святога Юстына філоса-  | 
||
фа” (1564). Паводле ацэнкі К. Ф. Калайдовіча, С. Будны,
М. Кавячынскі і Л. Крышкоўскі “зрабілі беларускую  | 
	мову  | 
кніжнай”, а кнігу даступнай шырокаму колуБчытачоў.  | 
	Сваю  | 
дзейнасць выдавецтва спыніла паЙзагадзе М.К. Радзівіла Сіроткі. Апошняе нясвіжскае выданне – Біблія ў перакладзе
на польскую мову С. Буднага – было дадрукавана ў 1572 г. у  | 
|||
  | 
	
  | 
	
  | 
	И  | 
Заслаўі (ці маёнтку Кавячынскіх ва Уздзе, куды пасля смерці  | 
|||
  | 
	
  | 
	Р  | 
|
брата Мацея Гектар і Альберт Кавячынскія спачатку  | 
|||
перавезлі Нясвіжскую друкарню).  | 
|||
  | 
	О  | 
	
  | 
|
У 1572–1592 гг. Сымон Будны займаўся выдавецкай дзей-  | 
|||
Т  | 
	
  | 
	
  | 
|
насцю ў заснаванай Янам Кішкам у Лоску (цяпер мястэчка ў  | 
|||
И  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
Валожынскім раёне) друкарні, абсталяванне якой ад Нясвіж-  | 
|||
скай друкарні яеЗўладальнік у 1572 г. выкупіў у Кавячынскіх.  | 
|||
Лоск стаў цэнтрам арыянскага (арыянства, ці антытры-  | 
|
О  | 
	
  | 
нітарызм – адзін з кірункаў кальвінісцкага руху, Рэфармацыі)  | 
|
кнігадрукаванняП  | 
	ў ВКЛ. Тут друкарамі працавалі таксама  | 
ДаніэльЕЛанчыцкі (у 1573–1574 гг., а з 1574 г. – у друкарні  | 
|
М.К. адзівіла Сіроткі ў Вільні, віленскіх антытрынітарыяў, у  | 
|
Р  | 
	
  | 
акадэмічнай друкарні езуітаў, у 1596–1600 гг. – уладальнік уласнай друкарні ў Вільні), пазней, з 1576 г., Ян Карцан (да
1580 г.), Фелікс Балямоўскі (1586–1589 ? гг.). Выйшла каля
20 выданняў на польскай і лацінскай мовах, адметных вострай палемічнай накіраванасцю, у якіх, акрамя тэалагічных праблем, уздымаліся пытанні дзяржаўнай і сацыяльнай перабудовы грамадства. Асабліва вызначаліся польскамоўныя пераклады С. Буднага Новага Запавету, як выданне 1574 г.,
68
якое лічылася ў свой час найбольш дасканалым перакладам. У 1589 г. у рэдакцыі С. Буднага была надрукавана і апошняя кніга – Новы Запавет (у 1593 г. С. Будны памёр). Лоская друкарня спыніла сваю дзейнасць у 1592 г. пасля смерці Яна Кішкі.
Сярод перавыданняў кніг С. Буднага – “Катэхізіс”, які быў надрукаваны ў 2005 г. у Мінску. Першым беларускім выданнем у вядомай нямецкай серыі Biblia Slavica, прысвечанай усходнеславянскай Бібліі, стала менавіта “Біблія Нясвіжская” (1572) С. Буднага – выйшла ў Германіі ў 1994 г., а ў 2005 г. тамсама з’явілася і перавыданне “Катэхізіса” з навуковымі
каментарыямі даследчыкаў.  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	И  | 
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
|
Сучаснікам і паплечнікам С. Буднага быў беларускі шлях-  | 
||||
  | 
	
  | 
	
  | 
	К  | 
|
ціц Васіль Цяпінскі (1530-я гг. – 1600), прыхільнік арыянства.  | 
||||
  | 
	
  | 
	У  | 
	на По-  | 
|
Друкарня В.Цяпінскага, якая дзейнічала, магчыма,  | 
||||
  | 
	
  | 
	Г  | 
	
  | 
	
  | 
лаччыне ў 1570-я гг., каля 1580 г. выпусціла адно выданне –  | 
||||
Евангелле (дакладна месца выдання невядомаБ), на якое В. Ця-  | 
||||
пінскі ахвяраваў значную частку сваёй маёмасці. Надру-  | 
||||
  | 
	И  | 
	мовах – царкоўна-  | 
||
кавана Евангелле паралельна на дзвюхЙ  | 
||||
Р  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
|
славянскай і старабеларускай са шматлікімі глосамі. Як лі-  | 
||||
О  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
	
  | 
чыць Георгій Галенчанка, Евангелле не было надрукавана  | 
||||
поўнасцю – выйшлі толькі Евангеллі ад Матфея,  | 
	Марка  | 
|||
і пачатак ад Лукі, што сведчыць аб друку толькі часткі
Новага Запавету. Вядомы толькі два ацалелыя дэфектныя  | 
|
  | 
	Т  | 
экзэмпляры выдання (у РНБ і Архангельскім краязнаўчым  | 
|
И  | 
|
музеі), якія ўтрымліваюць менш за палову Тэтраевангелля.  | 
|
Захавалася ў адзінымЗ  | 
	рукапісе (у РНБ) прадмова В. Цяпін-  | 
скага даПвыданняО, якую ён, магчыма, таксама збіраўся надрукавацьЕ, – гнеўнае абвінавачванне той часткі феадальнай знаці і духавенства, якая абыякава ставілася да лёсу свайго народа, імкнуласяР задаволіць толькі свае вузкакласавыя інтарэсы і патрэбы. Прадмова была накіравана ў абарону беларускай культуры, мовы, пісьменства, асветы. У Евангелле ўвайшлі 210 глосаў (кароткіх заўваг), якія тлумачылі на палях кнігі незразумелыя словы. У гэтых глосах ёсць шмат спасылак на польскія і царкоўнаславянскія пераклады Евангелля. Шрыфт стылізаваны пад шрыфты кніг Ф. Скарыны. Вядома, што Евангеллем Цяпінскага карыстаўся С. Будны. Адным з месцаў захоўвання старадруку была пэўны час бібліятэка Супрасльскага манастыра.
69
Адзінае вядомае выданне Евангелля В. Цяпінскага было факсімільна ўзноўлена ў Германіі ў названым праекце Biblia Slavica і выйшла з навуковымі каментарыямі беларускіх і замежных вучоных у 2005 г.
Заблудаўская друкарня (1568–1570) была заснавана на сродкі праваслаўнага магната ВКЛ Рыгора Хадкевіча ў яго маёнтку ў Заблудаве (зараз Падляскае ваяводства ў Польшчы). У яе арганізацыі актыўны ўдзел прынялі Іван Фёдараў (Федаровіч) і Пётр Мсціславец, запрошаныя Р. Хадкевічам. У друкарні, як мяркуецца, працавалі Грынь Івановіч і Васіль Гарабурда. У 1568 г. выдаўцы прыступілі да кірылічнага
друку “Евангелля вучыцельнага”, якое выйшла ў 1569 г.  | 
||
  | 
	
  | 
	И  | 
Упершыню тут надрукаваны твор Кірылы Тураўскага “Слова  | 
||
  | 
	К  | 
|
на Ушэсце”. Наогул жа “Евангелле вучыцельнае” было збор-  | 
||
У  | 
	
  | 
|
нікам евангельскіх тэкстаў твораў візантыйскага, балгар-  | 
||
Г  | 
	
  | 
	
  | 
скага, старажытнарускага пісьменства. Наступнае выданне  | 
||
“Псалтыр з Часаслоўцам” у 1570 г. выдаеБІван Фёдараў. Калі  | 
||
ў “Евангеллі вучыцельным” прадмова напісана Р. Хадкеві-  | 
|
  | 
	И  | 
чам, то ў “Псалтыры з ЧасаслоўцамЙ” змешчаны прадмовы  | 
|
Р  | 
|
і Р. Хадкевіча, і І. Фёдарава. Ёсць у гэтым выданні і калек-  | 
|
О  | 
	
  | 
тыўная прадмова. Асаблівасць выдання – гэта анатацыі перад  | 
|
псалмамі і біблейнымі песнямі. У абодвух выданнях змешчаны герб Рыгора Хадкевіча, ужываліся новая арнаментыка,
буйная ксілаграфія, з’явіўся тытульны ліст з выхаднымі  | 
|
Т  | 
	
  | 
звесткамі. У 1572 г., калі Р.Хадкевіч памірае, Заблудаўская  | 
|
И  | 
	
  | 
друкарня была перавезена ў Супрасльскі манастыр. Заблудаў-  | 
|
скія выданні неаднаразоваЗ  | 
	перавыдаваліся В. Гарабурдам,  | 
МамонічаміП,ОСвята-Духаўскім брацтвам у Вільні. Адзін з асобнікаўЕ“Евангелля вучыцельнага” захоўваецца і ў Беларусі
– у зборы Веткаўскага музея, а “Псалтыр з Часаслоўцам” – толькіРза межамі Беларусі: у Санкт-Пецярбургу (РНБ), Львове, Лондане.
Сярод праваслаўных фундатараў кнігавыдавецкай справы неабходна адзначыць князя Канстанціна Канстанцінавіча Астрожскага (каля 1524–1608), які ў 1576 г. заснаваў Астрожскую школу, або, як называлі яе, Астрожскую акадэмію, – значны асветніцкі цэнтр антыкаталіцкага кірунку (у г. Астрогу на Валыні). У 1578 г. была заснавана і друкарня, дзе выдавецкую справу вёў І. Фёдараў. На патрэбу школы выдаваліся падручнікі (“Азбука”, 1578), богаслужбовыя
70
